I would like to echo those words of wisdom by my Prime Minister, and call for urgent action to bring the 10-year-long discussions of the open-ended working group to a close. |
Я хотел бы повторить мудрые слова премьер-министра моей страны и призвать к безотлагательным действиям, чтобы завершить 10-летние обсуждения рабочей группы открытого состава. |
In this connection, our experience illustrates the central role of the Agency, not only in the area of verification and safeguards, but also in providing the necessary technical and other support that enabled us to bring those landmark cases to a close. |
Приобретенный таким образом опыт свидетельствует о ведущей роли Агентства не только в области проверки и гарантий, но и в обеспечении необходимой технической и иной поддержки, которая позволила нам завершить расследование по этим делам. |
Although negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism were still at an impasse, with substantial challenges remaining, current threats called for flexibility to bring the negotiations to a close. |
Хотя переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме по-прежнему находятся в тупике из-за сохранения существенных разногласий, нынешние угрозы обусловливают необходимость проявления гибкости, с тем чтобы можно было завершить эти переговоры. |
Before bringing this morning's proceedings to a close, I feel I should say a few words about the situation with the work programme and the intensive consultations I have been conducting in the period since I assumed the presidency. |
Прежде чем завершить утреннюю работу, я считаю необходимым сказать несколько слов относительно ситуации с программой работы и относительно тех интенсивных консультаций, которые я предпринимаю с тех пор, как я вступил на пост Председателя. |
Let me close with my two aphorisms. |
Позвольте мне завершить речь двумя афоризмами. |
As a result of that review, the General Assembly adopted its resolution 57/7, which brought to a close UN-NADAF and endorsed the New Partnership for Africa's Development3 as the framework for international community support to Africa's development. |
В результате этого обзора Генеральная Ассамблея приняла свою резолюцию 57/7, которой она постановила завершить осуществление НАДАФ-ООН и одобрила Новое партнерство в интересах развития Африки в качестве основы для оказания международным сообществом поддержки в интересах развития Африки. |
At the close of their deliberations, participants unanimously expressed their gratitude to the Government of Kenya for hosting the Meeting and for the quality of the services and facilities and to the people of Kenya for their warm hospitality. |
Прежде чем завершить свою работу, участники единодушно выразили свою признательность правительству Кении за проведение Совещания, за качественное обслуживание и создание хороших условий, а также народу Кении за теплый прием. |
The Committee of the Whole could start work on 1 or 2 November and would close on 4 November; |
Комитет полного состава мог бы приступить к работе 1 или 2 ноября и завершить свою деятельность 4 ноября. |
Close the application when the main window is closed, even if there is a system tray icon active. |
Завершить работу приложения при закрытии главного окна даже если в системном лотке существует значок. |
I can't close tomorrow. |
Не уверен, что смогу завтра завершить дело. |
I'll help Bob close his deal! Move! |
Я помогу Бобу завершить сделку. |
So let me close by saying that I think the important thing for us to do is to talk about and demand this revolution. |
Позвольте мне завершить одной важной для меня мыслью, что мы должны думать и приближать эту революцию. |
When you can produce a clear title approved by the French courts... we can close the deal. |
И когда французский суд закрепит за вами все права... мы сможем завершить сделку. |
I've been waiting for you to bring the paperwork down so I can close a nine-figure licensing deal. |
Я ждал тебя, чтобы ты закончил работу с бумагами, и я смог бы завершить сделку о продаже лицензии с восемью нулями. |
Urges the Secretary-General to complete his review of the rates of reimbursement to Governments in respect of contingent-owned equipment in close consultation with Member States, in particular with troop-contributing countries, and to submit his proposals to the General Assembly no later than at its forty-ninth session; |
настоятельно призывает Генерального секретаря завершить свой обзор ставок возмещения расходов правительствам в отношении принадлежащего контингентам имущества, в тесной консультации с государствами-членами, особенно странами, предоставляющими воинские контингенты, и представить свои предложения Генеральной Ассамблее не позднее чем на ее сорок девятой очередной сессии; |
Action: The Conference will be invited to agree upon the organization of work of the session, including the proposed schedule of meetings, and to encourage the President of the Conference to conclude all negotiations by the close of business on Thursday, 31 October. |
Меры: Конференции будет предложено утвердить организацию работы сессии, включая предлагаемый график заседаний, и призвать Председателя Конференции завершить все переговоры до конца дня в четверг, 31 октября. |
The October 2003 estimate was that the Tribunal would be able to complete the trials of all accused currently in custody, including those on provisional release, as well as the trials of Karadžić and Mladić before the close of 2008. |
Согласно оценке, представленной в октябре 2003 года, Трибунал смог бы завершить судебные процессы всех обвиняемых, находящихся в настоящее время под стражей, включая временно освобожденных, а также судебные процессы по делу Караджича и Младича до конца 2008 года. |
Let the Installation Wizard complete, then click Close as shown in Fig 6. |
Дайте Мастеру Инсталляции завершить работу, затем нажмите Close (Закрыть), как показано на Рис. 6. |
Windows 9x temporarily halts the entire system and displays the Close Program dialog box, a window which lists currently running processes and allows the user to end them (by force, if necessary). |
Windows 9x временно останавливает всю систему и отображает диалоговое окно завершения работы программы (окно, в котором перечислены запущенные процессы) и позволяет пользователю завершить их (при необходимости, аварийно). |
I think it would be better for me to come to a close. |
Полагаю, что мне лучше было бы завершить выступление. |
In the calendar year, the Appeals Chamber will be able to bring a total of eight proceedings, both ICTY and ICTR, to a close, marking the most productive year ever for the Appeals Chamber. |
В течение календарного года Апелляционная камера сможет завершить восемь разбирательств, касающихся как МТБЮ, так и МУТР, что позволит говорить о том, что этот год станет наиболее продуктивным в ее работе. |
PROVISIONAL ORDER OF BUSINESS It is proposed to complete the business of the fifty-first session by the close of business on Friday, 19 April, on the understanding that the session could be extended to 23 April if so required. |
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПОРЯДОК РАБОТЫ Работу пятьдесят первой сессии предлагается завершить до конца рабочего дня в пятницу, 19 апреля, при том понимании, что, если потребуется, сессия может быть продлена до 23 апреля. |
Others will follow, with other mandate holders, including those working on the rights to water, education, health and housing; this series may draw to a close with an event held with the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights. |
Затем будут проведены другие семинары с участием других мандатариев специальных процедур по праву на воду, праву на образование, на здоровье, жилище, а завершить серию семинаров мог бы семинар с участием Специального докладчика по вопросу о крайней нищете и правам человека. |
It's time to bring this sorry episode to a close. |
Пора завершить эту печальную историю. |
On their recommendation, the Committee decided to bring to a close its follow-up on the views of communication 2/2003, A. T. v. Hungary. |
По их рекомендации Комитет постановил завершить изучение мнений в отношении сообщения 2/2003, А.Т. против Венгрии. |