Let me close the issue by reiterating one fundamental point. Ethiopia is committed to peace with Eritrea and to the removal of obstacles to achieving that objective. |
Позвольте мне завершить рассмотрение этого вопроса, еще раз указав на один основополагающий момент. Эфиопия твердо намерена установить мир с Эритреей и устранить препятствия на пути к достижению этой цели. |
Mr. Alfredsson recommended that the working group be brought to a close, and that the subject of transnational corporation be placed in the agenda of the plenary forum of any future expert advice mechanism. |
Г-н Альфредссон рекомендовал рабочей группе завершить свою деятельность и включить вопрос о транснациональных корпорациях в повестку дня пленарного форума будущего экспертного консультативного механизма. |
If modifications are then considered necessary they should be made at that time and the developmental stage can come to a close. |
Если затем будет принято решение о необходимости внесения изменений, то их нужно будет внести на том же этапе, после чего стадию разработки можно будет завершить. |
The Chair: Before I adjourn this meeting and close the 2010 session of the First Committee, allow me to offer some final remarks. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем закрыть это заседание и завершить сессию Первого комитета 2010 года, позвольте мне предложить вам ряд заключительных комментариев. |
The only decision would be a clear decision that we would close the meeting and have a new organizational meeting in November and December, after the work of the First Committee. |
Ясно лишь одно, что мы решили завершить данное заседание и провести новое организационное заседание в ноябре и декабре после завершения работы Первого комитета. |
He knew he couldn't close the deal as a junior analyst, that's why he used the alias with her, same way he used it with big-shot lawyer Holly Franklin. |
Он знал, что не сможет завершить сделку как младший аналитик, поэтому с ней он использовал псевдоним, так же как с важным адвокатом Холли Франклин. |
For this reason we believe that, through this draft resolution, we can close out the phase initiated by resolution 49/139 B, which introduced the "White Helmets" initiative and tried to give it content and form through specific projects. |
Поэтому мы полагаем, что благодаря этому проекту резолюции мы можем завершить этап, начало которому положила резолюция 49/139 В, которая представила инициативу "белых касок" и которая была нацелена на то, чтобы придать этой инициативе содержание и форму на основе конкретных проектов. |
With this brief description of the significance of the imminent entry into force of the Treaty of Tlatelolco I will close my statement and turn to the reading of a text agreed to by the 23 countries. |
Этой краткой характеристикой значения предстоящего вступления в силу Договора Тлателолко я и намерен завершить свое заявление, а сейчас я перехожу к оглашению текста, согласованного 23 странами. |
Discussions on the matter should be rapidly brought to a close and the Secretariat should explain to the Committee what resources were needed and how responsibilities would be divided between the Office of Internal Oversight Services and the Department of Peacekeeping Operations. |
Необходимо в оперативном порядке завершить обсуждение данного вопроса, и Секретариат должен разъяснить Комитету, какие ресурсы необходимы и какие функции будут распределены между Управлением служб внутреннего надзора и Департаментом операций по поддержанию мира. |
In the light of the events in Kosovo and the Prosecutor's intention to bring to a close 36 investigations relating to 150 suspects, it is proving to be critically important for the Tribunal to plan and prepare its medium and long-term operations. |
С учетом событий в Косово и намерения Обвинителя завершить 36 расследований в отношении 150 подозреваемых среднесрочное и долгосрочное планирование и подготовка оперативной деятельности Трибунала сейчас приобретают особо важное значение. |
I should not close my statement without reaffirming our determination to continue helping the Afghan Government and people overcome the huge challenges they still face and to move smoothly through the remaining stages of their political, developmental and reconstruction process. |
Я не могу завершить свое выступление, не подтвердив еще раз нашу решимость и далее оказывать помощь правительству и народу Афганистана в преодолении огромных препятствий, с которыми они продолжают сталкиваться, и в беспрепятственном прохождении через остальные этапы политического процесса, процесса в области развития и восстановления. |
This last session is thus intended to summarize the work of the multi-year expert meeting from the policy perspective, bringing to a close the cycle of work undertaken on the subject matter in time for the next conference. |
Таким образом, это последняя сессия призвана подвести итоги работы рассчитанного на несколько лет совещания экспертов через призму политики и тем самым завершить цикл работы по этой теме ко времени проведения следующей конференции. |
The proposal was to continue our practice, to not touch that part of the report, to keep with what we have been doing for the past two years and close the cycle. |
Предложение состояло в том, чтобы продолжать следовать нашей практике, не изменять эту часть доклада, продолжать делать то, что мы делали в последние два года, и завершить этот цикл. |
Consultations will be brought to a close in July 2007 in order to allow the Task Force sufficient time to report to the meetings of the Working Group of the Parties in early 2008. |
Консультации планируется завершить в июле 2007 года с тем, чтобы Целевая группа имела достаточно времени для представления докладов на совещаниях Рабочей группы Сторон в начале 2008 года. |
I cannot close this chapter on crises and conflicts without wishing my Malagasy brothers and sisters complete success in the ongoing negotiations for a peaceful transition that quickly leads to peace and stability being restored in this sister island and to renewed efforts for its economic prosperity. |
Я не могу завершить этот раздел о кризисах и конфликтах, не пожелав моим малагасийским братьям и сестрам успешно завершить текущие переговоры о мирном переходе, что быстро приведет к восстановлению мира и стабильности на этом братском острове и к возобновлению усилий по его экономическому процветанию. |
When the president wants a deal, you close it. |
Когда президент хочет сделку, твоя работа завершить её. |
I close by reaffirming the strong commitment of Canada and its people to a prosperous and stable future for Afghanistan. |
Я хочу завершить свое выступление, еще раз заявив о твердой приверженности Канады и ее народа цели обеспечения процветания и стабильности Афганистана. |
Let me close with this timely and relevant question. |
Позвольте мне завершить свое выступление следующим своевременным и актуальным вопросом. |
UNMIK will now be able to complete the final project report and close the 1999 winterization project. |
Теперь МООНК сможет завершить подготовку окончательного доклада по проекту и закрыть проект подготовки к зиме 1999 года. |
We're close... to ending over 30 years of toil. |
Мы близки к тому, чтобы завершить тяжёлый 30-летний период. |
It further recommends that the Secretariat finalize this exercise in close consultation with Member States. |
Он рекомендует далее Секретариату завершить эту работу в тесной координации с государствами-членами. |
Let me close by inviting representatives to look around. |
Позвольте мне завершить свое выступление, предложив представителям оглянуться вокруг. |
The Office of the Prosecutor encourages the Department to conclude the investigations and either bring cases to trial or close the file if there is an insufficient basis for proceeding. |
Канцелярия Обвинителя призывает Департамент завершить расследования и либо открыть по этим делам судебное производство, или закрыть досье, если достаточных оснований для судопроизводства нет. |
Parties will be invited to maximize the use of negotiation time and conclude issues early in order to facilitate a timely close of the conference. |
Сторонам предлагается максимально эффективного использовать время, отведенное для переговоров, и оперативно завершить рассмотрение соответствующих вопросов, с тем чтобы содействовать своевременному закрытию конференции. |
In its subsequent resolution 6/2, the Conference requested UNODC to improve methodology, in close consultation with Member States, and to complete the study in accordance with the given mandate. |
В своей принятой позднее резолюции 6/2 Конференция просила УНП ООН усовершенствовать методологию в тесном взаимодействии с государствами-членами и завершить исследование в соответствии с предоставленным мандатом. |