Английский - русский
Перевод слова Claiming
Вариант перевода Утверждая

Примеры в контексте "Claiming - Утверждая"

Примеры: Claiming - Утверждая
Two months prior to our involvement, the Lutz family had fled their home in the middle of the night claiming that the house was haunted. За два месяца до нашего вмешательства Семья Лутц покинули свои домой посреди ночи. Утверждая, что дом с привидениями.
The United States is distorting the facts, claiming that their unreasonable preconditions were included in the agreement with the Democratic People's Republic of Korea. Соединенные Штаты извращают факты, утверждая, что их необоснованные предварительные условия были включены в соглашение с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Mercenaries generally deny that this is what they are, claiming altruistic, ethnic, ideological or religious motives in order to disguise the true nature, according to international law, of their role. Обычно наемники отрицают, что являются таковыми, утверждая при этом, что исходят из альтруистических, этнических, идеологических или религиозных соображений; они делают это для того, чтобы скрыть тот характер, который в соответствии с международными законами носит их участие в наемнической деятельности.
Now, Avdonin's using that to his advantage, claiming this dead person is alive without having to provide any proof. И Авдонин использует это в своих целях, утверждая, что покойник жив, хотя доказательств нет.
I mean, claiming Morgan killed himself to frame you for his own murder is not exactly a winning defense. Утверждая, что свое самоубийство Морган совершил, чтобы подставить тебя не вполне выигрышная линия защита.
The villagers, however, had another version of the incident, claiming that Halawi was killed defending his son-in-law. Однако жители деревни по-другому излагали этот инцидент, утверждая, что Халауи был убит, защищая своего зятя.
The Inspector General of Prisons refuted the contents of the article, claiming that the photographs were fake. инспектор тюрем отверг содержание статьи, утверждая, что фотографии являются фальсифицированными.
Throughout, Chairman Arafat has persisted in his efforts to deceive the world by claiming to be working towards a ceasefire. Все это время Председатель Арафат продолжал пытаться обмануть мир, утверждая, что он добивается прекращения огня.
The defendants denied the accusations, claiming that they did not consider having acted as employers but rather considered the housekeeper as being a family member. Обвиняемые отвергли обвинение, утверждая, что, по их мнению, они действовали не как работодатели, а, скорее, рассматривали эту домработницу в качестве одного из членов семьи.
Defendant filed a special plea that the Court proceedings should be stayed, claiming that the parties had entered into an agreement under which disputes were required to be referred to arbitration. Ответчик подал специальное заявление о приостановлении судебного разбирательства, утверждая, что стороны ранее заключили соглашение, согласно которому споры должны передаваться на арбитраж.
The buyer sought set-off, claiming that it had notified the seller that the sweaters were defective. Покупатель стремился договориться о взаимозачете, утверждая, что он направил продавцу уведомление о том, что свитера имели дефекты.
Microsoft's critics have complained endlessly about this, claiming that the browser's integration into the operating system drove out inherently superior software solutions. Критики Microsoft бесконечно жаловались на это, утверждая, что интеграция браузера в операционную систему по существу вытесняла превосходящие решения программного обеспечения.
In 2006, in Bakay, on the outskirts of Almaty, authorities destroyed hundred of houses, claiming that they had been built illegally. В 2006 году в микрорайоне "Бакай" на окраине Алматы власти снесли сотни домов, утверждая, что они были возведены незаконно.
NDS also sometimes refused to release detainees who had been found innocent by the courts claiming that those acquittals were based on intimidation of judges or corruption. НУБ также иногда отказывалось освобождать заключенных, признанных судом невиновными, утверждая, что эти оправдательные приговоры были основаны на запугивании судей и коррупции.
The appellant then commenced proceedings before the Court of First Instance, claiming several forms of damages resulting from the breach of contract. Затем истец возбудил разбирательство в суде первой инстанции, утверждая, что он понес ущерб в различных формах в результате нарушения договора.
Even tried to put us off the scent by claiming you didn't know the combination to the safe, yet your fingerprints are all over it. Вы даже пытались сбить нас со следа, утверждая, что не знали кодовой комбинации к сейфу, хотя на нём полно ваших отпечатков.
Ortiz spent 11 years in a cell claiming his innocence. Ортис провел 11 лет в камере, утверждая о невиновности
He tried to make a last-minute deal, claiming he has stolen more secrets than they realized, that he had information to trade. Он попытался заключить сделку, утверждая, что он украл больше секретов, чем они думают, что у него есть информация в обмен на жизнь.
Irina said Mikhail was screaming, trying to make a last-minute deal, claiming he'd stolen more secrets than the SVR knew about. Ирина сказала, Михаил кричал, пытаясь заключить сделку, утверждая, что он украл больше секретов, чем СВР знает.
Pearl brought a new friend as her bridge partner, claiming she was her roommate on their last elder hostel trip. Перл завела новую подругу, партнера по бриджу, утверждая, что она ее соседка по комнате в их последней поездке.
6.3 In the same submission of 15 October 2010, the complainant reiterated her fears about returning to Kinshasa, claiming that she was still an active member of APARECO in Zurich. 6.3 В том же представлении от 15 октября 2010 года заявитель вновь поделилась своими опасениями, связанными с возвращением в Киншасу, утверждая, что она по-прежнему является активным членом АПАРЕКО в Цюрихе.
However, J. P. Morgan Chase Bank froze the deposited amount, claiming that we did not have a licence from the Office of Foreign Assets Control of the United States to carry out this operation. Тем не менее «Джей Пи Морган Чейз бэнк» заморозил перечисленную на счет сумму, утверждая, что у нас не было разрешения от Управления по контролю за иностранными активами Соединенных Штатов для осуществления этой операции.
2.3 On 4 October 2007, the author appealed the refusal of the CEC to register him as a candidate for the Supreme Court, claiming that it breached a number of constitutional provisions. 2.3 4 октября 2007 года автор обжаловал в Верховном Суде отказ ЦИК зарегистрировать его в качестве кандидата, утверждая, что она нарушила ряд конституционных положений.
2.4 On 25 August 2006, the author lodged a complaint with the Employment Tribunal Service, claiming that Oracle failed to follow the appropriate dismissal and redundancy procedures. 2.4 Автор сообщения 25 августа 2006 года подал жалобу в Судебную службу по трудовым спорам, утверждая, что "Оракл" не соблюла установленный порядок увольнения и сокращения штатов.
Members of the National Assembly, from the majority and the opposition, criticized the "inequities" of the Framework, claiming that it spelled out specific obligations for the Government of the Democratic Republic of the Congo, but was vague regarding those of other signatories. Члены Национальной ассамблеи, представлявшие как большинство, так и оппозицию, критиковали «несправедливость» Рамочного соглашения, утверждая, что его положения четко прописывают конкретные обязательства правительства Демократической Республики Конго, но туманны в отношении обязательств других подписавших Соглашение сторон.