The Belgrade Government did not attend, claiming that minority issues were internal matters. |
Белградское правительство отклонило это приглашение, заявив, что вопросы, касающиеся меньшинств, относятся к сфере внутренних дел государства. |
The author appealed against this decision, claiming that it was unlawful, to the Minsk City Court. |
Автор опротестовал это решение в Минском городском суде, заявив, что оно является незаконным. |
All three courts refused to examine the complaints, claiming that they did not fall under their respective jurisdiction. |
Все три суда отказались рассматривать эти жалобы, заявив, что они выходят за рамки их соответствующей юрисдикции. |
The seller appealed, claiming that the contract had not been avoided and that the awarded damages were inappropriate. |
Продавец обжаловал это решение, заявив, что договор не был расторгнут и поэтому компенсация за убытки назначена неправомерно. |
The Department has not accepted these recommendations, claiming that the responsibility rests with the United Nations Procurement Service. |
Департамент не принял эти рекомендации к исполнению, заявив, что ответственность за это несет Служба материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
The opposition refused to accept the results, claiming that they were fraudulent. |
Оппозиция отказалась признать результаты, заявив, что они сфальсифицированы. |
The government refused to negotiate with Quispe, claiming that he did not have the authority to represent the campesino movement. |
Правительство отказалось вести переговоры с Квиспе, заявив, что у него нет полномочий представлять движение ополченцев. |
Healy attempted to stop the new act with legal action, claiming that they were using his copyrighted material. |
Хили пытался остановить их в судебном порядке, заявив, что они используют его материал защищённый авторскими правами. |
Louise denied the rumour, claiming that it was started by Beatrice and Helena to undermine her position at court. |
Луиза опровергла слухи, заявив, что их распускали Беатриса и Елена, чтобы подорвать её позиции при дворе. |
He would later disown the end result, claiming the material was re-edited to cover the overall running time without his consent. |
Позднее он отказался от конечного результата, заявив, что материал был отредактирован для покрытия общего времени работы без его согласия. |
However, Democratic lawmakers are voicing serious concerns about the bill, claiming that it would undermine local... |
Однако, законодатели от Демократической партии выражают серьезную озабоченность законопроектом, заявив, что он может подорвать местные... |
The State Attorney rejected the charges, claiming that the soldiers had acted in line with their duty of maintaining public order. |
Государственный атторней отверг эти обвинения, заявив, что солдаты действовали в соответствии с инструкцией о поддержании общественного порядка. |
Sesay lost the diamonds somewhere in Liberia, claiming he had accidentally dropped the parcel in the mud. |
Сесай потерял алмазы в Либерии, заявив, что пакет у него где-то случайно выпал. |
The Foreign Ministry had objected, claiming that the voyage was not part of the interim agreements. |
Министр иностранных дел отклонил эту просьбу, заявив, что прием судна, о котором идет речь, не предусмотрен временными соглашениями. |
In fact, they decapitalized the country, claiming that private enterprise would be the solution for unemployment and corruption. |
По сути, они обескровили страну, заявив, что частное предпринимательство будет решением проблемы безработицы и коррупции. |
In a sense, Russia has behaved like Greece in claiming that NATO enlargement threatens its security. |
В некотором смысле, Россия повела себя подобно Греции, заявив, что расширение НАТО угрожает её безопасности. |
Some 140,000 people were reported to have emigrated, claiming they could no longer live in the Republic. |
По сообщениям, примерно 140000 человек покинули Республику, заявив, что дальнейшее проживание в ней невозможно. |
To our surprise, some have criticized those steps, claiming that they are insufficient, not transparent and easily reversed. |
К нашему удивлению, многие подвергли эти меры критике, заявив, что они недостаточны, нетранспарентны и легко могут быть обращены вспять. |
Some of the foreign schools have not applied for accreditation, claiming that they are open solely to their own nationals. |
8 Некоторые из иностранных школ не подавали ходатайство об аккредитации, заявив, что они принимают только иностранцев. |
However, the unions continued to strike, claiming that the law did not address their demands. |
Однако профсоюзы продолжили свои забастовки, заявив, что их требования в этом законе удовлетворены не были. |
The defendant did not pay the agreed contract price, claiming that the work was faulty. |
Ответчик не выплатил установленную договорную цену, заявив, что работа была сделана недоброкачественно. |
However, the Burundian Bar Association expressed concern about this decision claiming that some of the magistrates would not have sufficient experience. |
Между тем коллегия адвокатов Бурунди выразила обеспокоенность в связи с этим решением, заявив, что некоторым магистратам не хватает опыта. |
Many IDPs rejected DPA, claiming that it was not representative of the majority of the population. |
Многие ВПЛ отказались признать МСД, заявив, что оно не отражает интересы большинства населения. |
Someone claiming to be Section Six just took two bodies from the morgue. |
Кто-то, заявив, что он из Шестого Отдела, только что забрал два тела из морга. |
The author complained against this decision, claiming that it had violated his right to receive 10 January 2007, the Leninsky District Court rejected his claim. |
Автор обжаловал это решение, заявив, что оно нарушает его право на получение информации. 10 января 2007 года Ленинский районный суд отклонил его жалобу. |