Английский - русский
Перевод слова Claiming
Вариант перевода Утверждая

Примеры в контексте "Claiming - Утверждая"

Примеры: Claiming - Утверждая
On the night of an indoor Christmas concert in a concert hall, Jon Karlsen stands up his girlfriend, Thea, claiming that his father - in Thailand - is ill and that he is going to fly out to him. Вечером, на внутреннем Рождественском концерте Армии спасения в концертном зале Юн Карлсен оставляет свою подругу, Тею, утверждая, что его отец в Таиланде очень болен и что он собирается вылететь к нему.
The Tribunal ruled in Galactus' favor and allowed him to remain in his new form, claiming that the universe being in a new iteration meant the cosmic hierarchy wasn't established anew. Живой Трибунал позволил Галактусу остаться в новой форме, утверждая, что вселенная, находится на новой ступени эволюции, что космическая иерархия не была установлена заново.
Wegge was critical of the government scheme, claiming that it was based on financial considerations, with the Pakistani government hoping to attract tourists to the area. Вегге критически относился к плану правительства, утверждая, что он основывался на финансовых интересах правительства по привлечению туристов в регион.
Vučković sued the website that released the tape for damages, claiming that the video was stolen from her and that it was her intellectual property, but her lawsuit was later dismissed by a Zagreb district court in July 2004. Вучкович попыталась судить сайт, на котором была выложена лента, утверждая, что запись представляет собой её интеллектуальную собственность, но дело было прекращено Загребским судом в июле 2004 года.
Socialist deputy Patrick Bloche defended a motion of inadmissibility, claiming that the law was unconstitutional and thus that the Assembly had to refuse it; Communist deputies and president of the UDF François Bayrou announced that they supported the motion. Социалистический депутат Патрик Блоше защищал ходатайство, утверждая, что законопроект был неконституционным; коммунистические депутаты и президент в UDF Франсуа Байру объявили, что они поддержали движение.
Between December 1997 and March 2000, Hindley made three separate appeals against her life tariff, claiming she was a reformed woman and no longer a danger to society, but each was rejected by the courts. В период с декабря 1997 года по март 2000 года Хиндли трижды подавала апелляцию о снижении минимального срока, утверждая, что реабилитировалась и не представляет угрозы обществу, и трижды получала отказ.
De Benoist has rejected the label of "fascist", claiming that it has only been used by his critics "for the sole purpose of delegitimizing or discrediting" his ideas. Однако сам философ отвергал эти заявления, утверждая, что его специально пытаются опорочить его критики «с единственной целью делегитимизации или дискредитации» его идей.
On 19 May 2008, Barcelona club president Joan Laporta stated that Ronaldinho needed a "new challenge", claiming that he needed a new club if he were to revive his career. 19 мая Лапорта заявил, что «Роналдиньо нуждается в новом вызове», утверждая, что бразильцу нужен новый клуб, чтобы восстановить уровень своих выступлений.
On September 27, 2010, an interview article in Spin quoted MGMT as saying that they would have less freedom on this album, claiming that Columbia Records was not happy with the reception of the band's second album Congratulations. 27 сентября 2010 года в статье-интервью в журнале Spin группа сообщила, что будет иметь меньше свободы с выпуском нового альбома, утверждая что их лейбл Columbia остался недоволен продажами второго альбома группы, Congratulations.
The complainant raised a question of competence before the military judge in charge of the case, claiming that his jurisdiction runs counter to the principles of equality before the law and judicial independence, but her application is still pending before the Supreme Court of Justice. Истец поставила под сомнение компетенцию военного судьи, утверждая, что его действия представляют собой нарушение принципа равенства перед законом и независимости судебных органов; данный вопрос ожидает решения в Верховном суде.
The Committee observes that the authors could have brought their case before a French tribunal, but that they deliberately chose not to do so, claiming that French authorities should have kept indigenous tribunals in operation. Комитет отмечает, что авторы могли обратиться во французский суд, но намеренно не сделали этого, утверждая, что французские власти обязаны были сохранить действующие местные суды.
The authors reject the State party's classification, in the absence of proof, of Mr. S.S.'s placement on the Boosa transfer list as "implausible", claiming that such a conclusion does not follow simply from being released after a day. Авторы отвергают определение государством-участником включения г-на Ш.С. в список лиц, подлежащих переводу в тюрьму Бооса, в качестве маловероятного по причине отсутствия доказательств, утверждая, что такой вывод не следует лишь из факта освобождения из-под стражи на следующий день.
20 and up CAD monitor Falcon Northwest began advertising in Computer Gaming World in 1993, claiming that the Falcon MACH series are the first personal computers designed especially for the serious gamer in mind . Компания Falcon Northwest (англ.)русск. начала рекламу в Computer Gaming World в 1993 году, утверждая, что «серия Falcon MACH является первой серией персональных компьютеров, разработанных специально для серьезного геймера».
Craster provides information on the wildlings and their leader, King-Beyond-the-Wall Mance Rayder, claiming that Rayder is amassing an army in the mountains, larger than any south of the Wall, and intends to move south. Крастер (Роберт Пью) предоставляет информацию об одичалых и их лидере, Короле-за-Стеной Мансе-Налётчике, утверждая, что Манс собирает армию в горах, большую, чем любая армия к югу от Стены, и намерен двигаться на юг.
The Ordnance Survey denied that it included "deliberate mistakes" in its maps as copyright traps, claiming the "fingerprints" which identified a copy were stylistic features such as the width of roads. НКА отрицало, что делало «преднамеренные ошибки» в качестве копирайтных ловушек, утверждая, что «отпечатками пальцев», позволившими доказать копирование, были стилистические особенности, такие как, например, ширина дорог.
The four Soviet composers initiated legal actions against the movie company, claiming that the use of their names and music in a movie whose theme was objectionable to them and that was unsympathetic to the Soviet ideology libeled them and violated their civil rights. Композиторы начали судебный процесс против кинокомпании, утверждая, что использование их имён и музыки в фильме, чья тема вызывала у них неодобрение и была негативно настроена по отношению к советской идеологии, дискредитировала их и нарушила их гражданские права.
In 2012, another moving and storage company, PODS, sued U-Haul in U.S. District Court for trademark infringement, claiming that U-Haul "improperly and unlawfully" used the word "pods" to describe its U-Box product. В 2012 году компания PODS также специализирующаяся на мувинге и услугах хранения подала на U-Haul в суд за нарушение товарного знака, утверждая, что U-Haul «неправильно и незаконно» использовал слово «pods» в своей рекламе.
Don't all wives lock themselves alone in their room for weeks at a time, claiming they want to die? Разве не все жены запираются на недели в своих комнатах, утверждая, что они хотят умереть?
He praised the way Skyler's character proved herself to both Walter and Saul, and praised Betsy Brandt's performance, claiming her subplot provided much-needed comic relief and reminded him of the works of David Sedaris. Он похвалил то, как Скайлер проявила себя перед Уолтером и Солом, и похвалил выступление Бетси Брандт, утверждая, что её сюжетная линия принесла долгожданный комический контраст и напомнила её о работах Дэвида Седариса.
The film depicts the adventures of the socially incompetent Vic (played by Bowie) as he tries to win the affections of a beautiful girl by claiming to personally know her favourite rock star, Screaming Lord Byron (also played by Bowie). Фильм показывает приключения социально некомпетентного Вика (сыгранного Боуи), который пытается завоевать расположение красивой девушки утверждая, что лично знает её любимую рок-звезду Кричащего лорда Байрона (англ. Screaming Lord Byron) (также сыгран Боуи).
The government denied this, claiming that the experiments were conducted without its knowledge by academic researchers "for scientific interest." Правительство это отрицало, утверждая, что эксперименты проводились исследователями-учеными «в научных целях» и правительство не знало об этих исследованиях.
Even if those from Europe's northern countries are right in claiming that the euro would work if effective discipline could be imposed on others (I think they are wrong), they are deluding themselves with a morality play. Даже если некоторые из северных стран Европы правы, утверждая, что евро будет работать эффективно, если получится навязать другим эффективную дисциплину (я думаю, что они ошибаются), они заблуждаются в моралите.
Bowie and producer Ken Scott later rebuffed this suggestion regarding "Watch That Man", claiming that a remix they produced which brought the vocals forward was considered by Mainman management and RCA Records to be inferior to the original that was eventually released. Боуи и продюсер Кен Скотт позднее опровергли это предложение относительно «Watch That Man», утверждая, что они выпустили ремикс, который выдвинул вокал на первый план, как задумывал менеджмент и RCA Records, он был ближе к оригиналу, который в конечном счете был выпущен.
They mentioned that consistently, during intergovernmental meetings, the distribution office would hold back in providing documents, claiming that they were not available, or contending that they had been distributed in a non-governmental organization room where they could never be found. Они упомянули, что постоянно во время проведения межправительственных заседаний отдел распространения документации задерживает выдачу документов, утверждая, что документов нет в наличии или что они распространяются в зале для неправительственных организаций, где их никогда невозможно получить.
Companies which had initially protested, claiming that it would be impossible to find enough qualified women, seemed to have realized that not only was there no shortage of competent women but that diversity was good for innovation, the balance sheet and corporate culture. Компании, которые вначале выступали против, утверждая, что невозможно найти достаточное число квалифицированных женщин, по-видимому, убедились, что компетентных женщин вполне достаточно и что такое разнообразие благотворно сказывается на нововведениях, эффективности и корпоративной культуре компаний.