Английский - русский
Перевод слова Claiming
Вариант перевода Утверждая

Примеры в контексте "Claiming - Утверждая"

Примеры: Claiming - Утверждая
They argued on the basis of free-market ideology rather than evidence, claiming that foreign aid always fails. Они спорили, основываясь, скорее, на идеологии свободного рынка, нежели на доказательствах, утверждая, что иностранная помощь всегда безуспешна.
International lawyers commonly confuse the concepts of necessity and proportionality, claiming that both apply in wars of self-defense. Юристы, занимающиеся международным правом, обычно путают понятия необходимости и пропорциональности, утверждая, что оба понятия применимы к оборонительной войне.
In the eighteenth century, Voltaire constructed an analogous argument, claiming that religion's major virtue was its social usefulness. В 18-ом веке Вольтер построил аналогичный аргумент, утверждая, что главной добродетелью религии была ее общественная полезность.
Viz filed a lawsuit claiming the website infringed on its trademark. Viz подала иск, утверждая, сайт нарушает права компании.
Parapsychologist Helmut Schmidt presented quantum mechanical justifications for retrocausality, eventually claiming that experiments had demonstrated the ability to manipulate radioactive decay through retrocausal psychokinesis. Парапсихолог Гельмут Шмидт представил квантово-механическое обоснование обратной причинности, в конечном счете утверждая, что эксперименты продемонстрировали возможность манипулировать радиоактивным распадом через ретропричинный психокинез.
People were calling in to the station claiming that you were on drugs. Люди звонили в участок, утверждая, что ты был на колёсах.
Until Powell sued Overson for a share of OverGuard, claiming that they developed the software together. Пока Пауэлл не подал в суд на Оверсона о разделе "ОверГард", утверждая, что ПО они разработали вместе.
The police illegally handed the infant over to another family, claiming that he was a missing child. Полицейские незаконно передали ребенка другой семье, утверждая, что именно он был похищен.
He sued the city basically claiming that his duties as an LAPD officer made him into a bigot. Он судился с городом, утверждая, что выполнение им обязанностей офицера полиции сделало его садистом.
Militias continue to attack, claiming that they are not party to any agreement. Вооруженные формирования продолжают совершать нападения, утверждая, что они не являются участниками каких-либо соглашений.
TPLF has refused to let them go before, claiming that the exit points in the border areas "are insecure". НФОТ отказывался отпустить их ранее, утверждая, что пропускные пункты в пограничных районах "не являются безопасными".
He reportedly denied those charges, claiming that excess baggage could not be equated with smuggling. Он якобы не согласился с этими обвинениями, утверждая, что превышение установленного веса багажа не следует отождествлять с контрабандной деятельностью.
On 6 March 2000, the petitioner appealed the decision to the Government claiming that she had been discriminated against. 6 марта 2000 года петиционер обжаловала это решение в правительстве, утверждая, что она подверглась дискриминации.
The defendants justified the acts by invoking freedom of speech and by claiming that their intent was to start a debate on refugee policy. Обвиняемые оправдывали свои действия, ссылаясь на свободу слова и утверждая, что их намерением было инициировать обсуждение политики, касающейся беженцев.
President Bush cited seeming huge job growth in the last 13 months, claiming that America's labor market turned the corner. Президент Буш упомянул огромным видимый рост занятости за прошедшие 13 месяцев, утверждая, что американский рынок труда миновал стадию кризиса.
Thus the author is not correct in claiming that the threshold sentence for the granting of extradition was not attained. Таким образом, автор не прав, утверждая, что не были соблюдены пороговые сроки меры наказания для обеспечения экстрадиции.
Nonetheless, FDS-CI still refuses to allow any inspection of Republican Guard sites, claiming that they are within presidential perimeters. Тем не менее, СОБ-КИ до сих пор отказываются разрешать какие бы то ни было инспекции объектов Республиканской гвардии, утверждая, что они находятся в пределах «президентского периметра».
The Ivorian authorities denied entry to the site, claiming that the President of the Republic was present at the adjacent international airport. Ивуарийские власти отказали в доступе, утверждая, что в прилегающем международном аэропорту находился президент Республики.
However, the Ombudsman had contested a number of laws in the Constitutional Court, claiming that they violated human rights and fundamental freedoms. Однако Уполномоченный оспаривал в Конституционном суде ряд законов, утверждая, что они нарушают права человека и основные свободы.
They were trying to participate in brassage by claiming that they were over 18 years old. Они пытались участвовать в процессе объединения, утверждая, что им уже исполнилось 18 лет.
He sued the neighbors across the street, claiming that their two-story birdhouse was an eyesore. Он засудил соседей через улицу, утверждая, что их скворечник был бельмом на глазу.
Liam came to her, claiming to be suffering from some kind of rare neurological disease. Лиам пришел к ней, утверждая, что страдает от какой-то редкой неврологической болезни.
He further provides an update of the situation in a number of criminal proceedings pending against him, claiming that the authorities have targeted him and harass him. Кроме того, он представил обновленную информацию о ситуации в рассмотрении ряда возбужденных против него уголовных дел, утверждая, что власти избрали его мишенью для своих нападок и преследуют его.
The State party also invokes paragraph 3 of article 18, claiming that some restrictions may be necessary in a democratic society for the protection of public safety and public order. Государство-участник ссылается также на пункт З статьи 8, утверждая, что защита общественной безопасности и общественного порядка в демократическом обществе может вызывать необходимость введения некоторых ограничений.
Having exhausted appeals proceedings, he submitted a complaint to the Committee claiming that his personal situation and state of health meant that he should not be deported. Исчерпав процедуры, связанные с подачей апелляций, он представил жалобу в Комитет, утверждая, что с учетом его личной ситуации и состояния здоровья он не должен подвергнуться высылке.