Английский - русский
Перевод слова Claiming
Вариант перевода Утверждая

Примеры в контексте "Claiming - Утверждая"

Примеры: Claiming - Утверждая
Some objected to a meeting of the Council, claiming that a public debate on the matter would divide the Council and have negative repercussions on the peace process. Некоторые возражали против проведения такого заседания Совета, утверждая, что открытое обсуждение по данному вопросу раскололо бы Совет и имело бы негативные для мирного процесса последствия.
Was the Japanese paper right in claiming that the opposition was much attenuated if only one were to use supplementary analysis in a judicious manner? Правы ли авторы доклада, представленного Японией, утверждая, что противоречия можно значительно ослабить, если должным образом использовать средства дополнительного анализа?
It rejects this applicability despite the international consensus on the matter and continues to violate the provisions of the Convention, claiming that it abides de facto by the Convention's humanitarian provisions, a claim that is absolutely preposterous. Он отказывается согласиться с применимостью этой Конвенции несмотря на консенсус международного сообщества в этом вопросе и продолжает нарушать ее положения, утверждая, что он де-факто придерживается гуманитарных положений Конвенции, - это заявление совершенно абсурдно.
Subsequently, the author instituted court proceedings, claiming unlawfulness of the arrest, and went all the way through to the Supreme Court, but the Norwegian courts held that the police acted lawfully (paragraphs 2.4 and 4.2). Впоследствии автор сообщения обращался в суды с исками, утверждая, что его аресты были незаконными, и дошел при этом до Верховного суда, но норвежские суды признали действия полиции законными (пункты 2.4 и 4.2).
In his response to the Prime Minister's Office, on 21 April, the Army chief reportedly stated that he had never challenged legitimate civilian authority over the Government, while also claiming that the Prime Minister lacks the constitutional authority to fire him. В своем ответе, направленном 21 апреля канцелярии премьер-министра, командующий армией якобы заявил, что он никогда не подвергал сомнению законную власть гражданского правительства, в то же время утверждая, что премьер-министр не имеет конституционных полномочий увольнять его.
As it happens, the United States launched a new outer space policy last year, claiming that it was seeking freedom of movement in outer space and maintaining the right to block efforts by other countries to develop outer space activities. Как известно, Соединенные Штаты приняли в прошлом году новую политику по космическому пространству, утверждая, что они стремятся к обеспечению свободы перемещения в космическом пространстве и оставляют за собой право блокировать усилия других стран по осуществлению космической деятельности.
2.3 The author appealed to the High Court at Olomouc on 24 October 2002, claiming that the decision of the Regional Court violated the ICCPR, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and article 95, paragraph 1, of the Czech Constitution. 2.3 24 октября 2002 года автор обжаловала это решение в суде второй инстанции Оломоуц, утверждая, что решение областного суда нарушает МПГПП, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и положения пункта 1 статьи 95 чешской Конституции.
4.13 The State party explains that the complainant is making serious accusations, not genuinely substantiated by any evidence, against the judicial authorities by claiming that judges accept confessions as evidence and hand down judgements on the basis of such evidence. 4.13 Государство-участник уточняет, что заявитель выдвигает в адрес органов судебной власти серьезные обвинения, на самом деле не подтвержденные никакими доказательствами, утверждая, что судьи принимают признательные показания в качестве доказательств и выносят решения на их основе.
Jan Charouz, Tomáš Enge and Stefan Mucke with Aston Martin Racing were crowned the 2009 Le Mans Series champions claiming the Team and Driver titles 50 years on from Aston Martin winning the World Sportscar Championship in 1959 with the DBR1. Ян, Томаш Энге и Штефан Мюкке с Aston Martin Racing увенчались 2009 Ле-Мана Series чемпионов утверждая что команды и водители названия 50 лет после победы Aston Martin автомобиль World Sports чемпионата в 1959 году с DBR1.
Destructoid awarded the game a perfect score of 10/10, claiming, "Videogames simply do not get any more pure than Kirby's Return to Dream Land." Destructoid дал игре высший балл 10/10, утверждая что «Видеоигры не могут быть быть более безупречными чем Kirby's Return to Dream Land».
Japan has abused the outstanding issues between the Democratic People's Republic of Korea and Japan, while tactfully claiming that it was making an "apology" for its past crimes, whenever it feels required to redress its unfavourable domestic political situation. Япония использует в своих интересах сохраняющиеся проблемы в ее отношениях с Корейской Народно-Демократической Республикой, тактично утверждая, что приносит «извинения» за свои прошлые преступления, всякий раз, когда считает это необходимым для улучшения ее неблагополучной внутренней политической ситуации.
Several FRF sources told the Group that an FRF delegation had been invited to Kigali in August 2010, claiming that the Rwandan authorities feared that FRF might be approached by the Rwandan dissident General Nyamwasa. Ряд источников из ФРС сообщили представителям Группы, что в августе 2010 года делегация ФРС была приглашена в Кигали, утверждая, что руандийские власти опасались того, что к ФРС может обратиться руандийский диссидент генерал Ньямваса.
2.4 On 22 June 2005, the Office of the Prosecutor-General initiated a procedure in the High Economic Court of Tajikistan, claiming that the sale of 42 per cent of the sport complex was unlawful and that it had caused important damage to the State. 2.4 22 июня 2005 года Генеральная прокуратура подала иск в Высший экономический суд Таджикистана, утверждая, что продажа 42% акций спорткомплекса была незаконной и что это нанесло большой ущерб государству.
2.3 On 16 February 2006, the author sent a letter to the Ministry by post claiming that the complaints handling system of the Ministry is at the discretion of its officers and allows them to disregard complaints. 2.3 16 февраля 2006 года автор направил в Министерство по почте письмо, утверждая, что система рассмотрения жалоб в Министерстве оставлена на усмотрение его сотрудников и позволяет им игнорировать жалобы.
Those expelled held an "extraordinary congress" on 4 October in Bujumbura to elect a new leadership, claiming that Mr. Rwasa's three-year mandate had expired in 2007. The "congress" decided to remove FNL Chairperson Rwasa. Исключенные из Союза провели 4 октября в Бужумбуре «внеочередной съезд», чтобы избрать новое руководство, утверждая, что срок трехлетнего мандата г-на Рвасы истек в 2007 году. «Съезд» постановил снять г-на Рвасу с поста председателя НОС.
In several cases, courts dismissed allegations of torture, claiming that the allegations were groundless because the defendant or his/her lawyer had not submitted complaints to the prosecutors ahead of the trial. В нескольких случаях суды отклонили обвинения в применении пыток, утверждая, что обвинения не обоснованны, так как подсудимый или его/ее адвокат не подали жалобу в прокуратуру до суда.
It further invokes the Committee's jurisprudence in the case of J.S. v. Canada claiming that in the current case, the author's matter was still before the SHRC and that therefore domestic remedies have not been exhausted. Государство-участник напоминает также о решении Комитета по делу Д.С. против Канады, утверждая, что в данном конкретном случае дело автора все еще находится на рассмотрении в КПЧС и что поэтому внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
Tribal leaders in Darfur also spoke out strongly against such a United Nations force, claiming that the United Nations was a front for colonialism and/or United States interventionism. Вожди племен в Дарфуре также высказались решительно против таких сил Организации Объединенных Наций, утверждая, что Организация Объединенных Наций представляет собой ширму колониализма и интервенционизма Соединенных Штатов Америки.
The plaintiff applied for legal aid to appeal to the Federal Court of Justice, claiming that the Higher Regional Court failed to consider the fact that the parties had agreed on predetermined prices for the forthcoming cucumber harvest. Истец обратился за юридической помощью и подал апелляцию в Верховный федеральный суд, утверждая, что Высший суд земли не учел тот факт, что стороны договорились о предварительно установленных ценах на будущий урожай огурцов.
The Court stated that if the production of evidence means unreasonable difficulties of proof for the buyer, the burden of proof can shift to the seller, claiming that this principle is accepted within the scope of the CISG and is taken into account by article 40 CISG. Суд заявил, что если представление доказательств создает для покупателя необоснованные трудности с доказыванием, то бремя доказывания можно переложить на продавца, утверждая, что этот принцип приемлем в рамках КМКПТ и учитывается в статье 40 КМКПТ.
In the case of article 20, Switzerland reserved the right not to adopt further measures to ban propaganda for war, claiming that the principle set out in article 20 did not form part of jus cogens. Что касается статьи 20, то Швейцария сохранила за собой право не предпринимать дальнейших мер по запрещению пропаганды войны, утверждая, что принцип, изложенный в статье 20, не является частью общего международного права.
In June 1994, Mr. G., claiming both that he had not borrowed any monies and that the deed of loan was invalid, sought criminal prosecution of the author. В июне 1994 года г-н Г., утверждая одновременно, что он не брал у автора взаймы денег и что расписка недействительна, добивался уголовного преследования автора.
The author further lodged a supervisory review application with the Supreme Court on 20 August 2009, claiming, inter alia, a violation of his right to freedom of expression. On 21 August 2009, the Supreme Court upheld the decision of the Almaty City Court. Кроме того, 20 августа 2009 года автор подал заявление о пересмотре дела в порядке надзора в Верховный суд, утверждая, помимо прочего, о нарушении своего права на свободу выражения мнений. 21 августа 2009 года Верховный суд поддержал решение Алматинского городского суда.
The Monitoring Group, however, clearly lacks ingenuity in this regard when it tries to accuse the Government of Eritrea of a violation of the arms embargo, simultaneously claiming that it is also an accessory to human trafficking; Между тем Группе контроля явно не хватает здесь находчивости: она пытается обвинять Правительство Эритреи в нарушении оружейного эмбарго, одновременно утверждая, что оно еще и соучаствует в торговле людьми.
The plaintiff appealed claiming to be entitled to a further reduction of the purchase price and damages for breach of the contract on grounds that the defendant had not only delivered the "wrong" vehicle but the vehicle was also defective. Истец подал апелляцию, утверждая, что он имеет право на дальнейшее снижение покупной цены и возмещение ущерба за нарушение договора на том основании, что ответчик не только поставил "не то" транспортное средство, но что это транспортное средство оказалось еще неисправным.