Английский - русский
Перевод слова Claiming

Перевод claiming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 451)
Yet some economic thinkers began to argue against these fears, claiming that overall innovation would not have negative effects on jobs. Тем не менее, некоторые экономические мыслители начали возражать против этих страхов, утверждая, что в целом нововведения не будут иметь негативных последствий для рабочих мест.
Disregarding Nikki's offended response, the old woman comments on the confusion of time, claiming that were this tomorrow, Nikki would be sitting on a couch adjacent to them. Не обращая внимания на ответ Никки, старуха говорит что-то о путанице в течение времени, утверждая, что если бы сегодня было завтра, то Никки сидела бы на стоящем напротив них диване.
The disturbing fact that the perpetrator continues to legitimize its military operation by claiming it as part of the international campaign against terrorism is another cause for widespread concern. Еще одним поводом для всеобщего беспокойства служит тот тревожный факт, что преступники продолжают узаконивать свои военные операции, утверждая, будто они проводятся в рамках международной антитеррористической кампании.
The State party ignores the attempts by the complainant to obtain an effective investigation from March to June 2008 by claiming that the last procedural decision was on 1 February 2008. Государство-участник игнорирует попытки заявителя добиться проведения эффективного расследования, которые предпринимались с марта по июнь 2008 года, утверждая, что последнее процессуальное решение было принято 1 февраля 2008 года.
Jan Charouz, Tomáš Enge and Stefan Mucke with Aston Martin Racing were crowned the 2009 Le Mans Series champions claiming the Team and Driver titles 50 years on from Aston Martin winning the World Sportscar Championship in 1959 with the DBR1. Ян, Томаш Энге и Штефан Мюкке с Aston Martin Racing увенчались 2009 Ле-Мана Series чемпионов утверждая что команды и водители названия 50 лет после победы Aston Martin автомобиль World Sports чемпионата в 1959 году с DBR1.
Больше примеров...
Заявив (примеров 199)
In late January 1938, the Japanese army forced all refugees in the Safety Zone to return home, immediately claiming to have "restored order". В конце января 1938 японская армия заставила всех беженцев из Нанкинской зоны безопасности вернуться в свои дома, тут же заявив, что «порядок восстановлен».
She maintains that the State party provided false information on the violation of her son's rights under article 14, paragraph 5, by claiming that the newly discovered facts had been examined during the pre-trial investigation and court proceedings. Она отмечает, что государство-участник представило неверную информацию о нарушении прав ее сына, закрепленных в пункте 5 статьи 14, заявив, что вновь открывшиеся обстоятельства были рассмотрены в ходе досудебного расследования и судебного разбирательства.
He requested to visit an ophthalmologist, but the prison authorities allegedly refused this request, claiming that an eye doctor would not be available before May 2008. Он просил прислать ему офтальмолога, но тюремные власти отказались удовлетворить его просьбу, заявив, что офтальмолог начнет работать только в мае 2008 года.
On 5 August, the Iraqiya List withdrew its five representatives from cabinet meetings claiming that Prime Minister al-Maliki had failed to respond to demands for political reform made five months earlier. 5 августа список «Аль-Иракия» наказал пятерым своим представителям не принимать участия в заседаниях кабинета, заявив, что премьер-министр аль-Малики не отреагировал на требования о проведении политической реформы, выдвинутые пятью месяцами раньше.
In 1983, at the Los Angeles stop on Tosh's Mama Africa tour, a local musician named Bruno Coon went to the hotel at which Tosh was staying, claiming to have a gift for him. 11 сентября 1987 года, в Лос-Анжелесе, во время гастрольного тура Тоша Mama Africa местный музыкант по имени Бруно Кун отправился в отель, в котором останавливался Тош, заявив, что у него есть для него подарок.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 98)
Reports were received that on several occasions, TMVP refused to release these children, claiming that they were holding them for inquiries. Как сообщалось, в некоторых случаях ТМВП отказывались отпускать этих детей, заявляя, что задерживают их для расследования.
You came here claiming you wanted to learn about our way of life, and now, having spent three days here, you're suggesting we abandon it. Вы явились сюда, заявляя, что хотите узнать о нашем образе жизни, и теперь, проведя здесь три дня, вы предлагаете нам оставить его.
Ethiopia continues to perpetrate its invasion unabashedly claiming "that it has a right to invade a sovereign nation to control border areas under dispute". Эфиопия продолжает свои захватнические действия, беззастенчиво заявляя, «что она имеет право на оккупацию суверенной страны в целях установления контроля над спорными пограничными районами».
Ryan Clements of IGN praised the graphics, claiming that the game created "some of the best hand-drawn character sprites ever used in gaming." Так, Райн Клементс с сайта IGN одобрил графику, заявляя, что в игре «одни из самых лучших спрайтов персонажей, нарисованных вручную, из когда-либо созданных для игр».
When Phoenix found out, the two women fought, but were interrupted by the arrival of Kwannon, now calling herself Revanche, in Betsy's former body, claiming to be the real Psylocke. Когда Феникс (Джин Грей) узнала об этом, они схватились, но были прерваны появлением Куэнон, теперь зовущей себя Реванш, в бывшем теле Бетси, заявляя, что это она - настоящая Псайлок.
Больше примеров...
Утверждающих (примеров 46)
The tensions have also been heightened by certain representatives of the international community - UNMIK, among others - claiming that the independence of Kosovo is the only possible outcome, or even a fait accompli. Напряженность также усиливается в результате действий некоторых представителей международного сообщества - в том числе МООНК - утверждающих, что независимость Косово является единственным возможным решением, а то и свершившимся фактом.
Recalling the statement by the Chairman of the Sub-Commission at the previous two sessions of the Sub-Commission, expressing deep concern over the serious human rights implication of the situation of persons claiming to be refugees from Bhutan in Nepal, ссылаясь на заявления Председателя Подкомиссии на предыдущих двух сессиях Подкомиссии с выражением глубокой обеспокоенности по поводу серьезных последствий с точки зрения прав человека положения лиц в Непале, утверждающих, что они являются беженцами из Бутана,
So far there had been no complaint from persons claiming to have been subjected to political violence. На настоящий момент нет жалоб от лиц, утверждающих, что они подверглись политическому насилию.
It was therefore deemed appropriate to enable the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant. Ввиду этого было решено уполномочить Комитет по правам человека получать и рассматривать сообщения частных лиц, утверждающих о нарушениях каких-либо прав, закрепленных в Пакте.
The International Criminal Tribunal for Rwanda noted that the programme of legal assistance has been set up in the interest of justice in order not to jeopardize the rights of the accused claiming to be indigent. Международный уголовный трибунал по Руанде отметил, что программа правовой помощи была создана в интересах правосудия, с тем чтобы не ставить под угрозу права обвиняемых, утверждающих о том, что они являются нуждающимися.
Больше примеров...
Утверждает, что (примеров 136)
His solicitor's claiming he's crazy. Его адвокат утверждает, что он сумасшедший.
If someone else is claiming to be your father... Если еще кто-то утверждает, что он твой отец...
The man claiming to be her father has a bullet wound in the abdomen and refuses treatment. У мужчины, который утверждает, что он ее отец, огнестрельное ранение, и он отказывается от медицинской помощи.
Turns out someone claiming to have the white oak is offering it up to the highest bidder. Оказалось, что кто-то утверждает, что у него имеется белый дуб и он продаст его по самой высокой предложенной цене
Hotch, a 911 operator just got a distress call from someone claiming to be brooke lombardini. Хотч, оператор службы спасения только что приняла звонок от женщины, которая утверждает, что она Брук Ломбардини.
Больше примеров...
Требовать (примеров 45)
It would refrain from claiming interest and repayments from post-conflict countries and hoped that other creditors would follow suit. Норвегия не будет требовать погашения задолженности от стран, переживших конфликт, и выражает надежду на то, что другие кредиторы поступят таким же образом.
Article 288 stipulates that persons who, having been entrusted with the care of a child, do not return the child to those claiming it back, shall be liable to the penalties provided for in article 286. В статье 288 уточняется, что незаконный отказ представить несовершеннолетнего ребенка лицу, имеющему право это требовать, наказывается мерами наказания, предусмотренными в статье 286.
Lord Tokiyori, that is akin to being in the ocean and claiming to have no water Ћорд окиЄри, странно быть в океане и требовать воду.
One such example may be where the law attributes to the transferee or secured creditor the constructive possession of the goods transferred or pledged by virtue of an act of the parties that confers on the transferee the means for claiming control over the goods. В качестве одного такого примера можно привести случай, когда закон наделяет индоссата или обеспеченного кредитора правом символического владения товаром, переданным или обремененным в силу совершенного сторонами акта, который дает индоссату право требовать осуществления контроля над товаром.
On the one hand, minorities whose national, religious or linguistic identity had been suppressed during the communist era embarked on claiming their explicit rights in the postcommunist era. С другой стороны, меньшинства, чья национальная, религиозная или языковая самобытность подавлялись в коммунистические времена, стали требовать удовлетворения своих явных прав в посткоммунистический период.
Больше примеров...
Требуя (примеров 35)
In 2002, French jazz pianist Jacques Loussier filed a $10 million lawsuit against Eminem, claiming the beat for "Kill You" was stolen from his song "Pulsion". В 2002 году французский джазовый пианист Жак Лусье подал иск на Эминема, требуя 10 миллионов за то, что Эминем якобы украл бит для своей песни «Kill You» из песни Лусьера «Pulsion».
The seller resold part of the goods to another company and initiated arbitration proceedings claiming for damages: according to the seller, failure to issue the L/C constituted a fundamental breach of contract, pursuant to article 25 CISG. Продавец перепродал товар другой компании и ходатайствовал о возбуждении арбитражного разбирательства, требуя возмещения убытков: он утверждал, что неспособность покупателя выставить аккредитив представляет собой, согласно статье 25 КМКПТ, существенное нарушение договора.
The Committee recommends that the existing guidelines be reviewed and made more specific, particularly in respect of the procedures to be followed by troop-contributing States in claiming reimbursement, including such guidelines as the procedures and deadlines for submission of claims, as well as for reimbursement. Комитет рекомендует пересмотреть и конкретизировать существующие инструкции, особенно в том, что касается процедур, которых должны придерживаться предоставляющие войска государства, требуя выплаты возмещения, включая те инструкции, которые касаются сроков предъявления требований о выплате возмещения, равно как и сроков его выплаты.
Claiming Scotland: National Identity and Liberal Culture. Требуя Шотландию: Национальная сущность и либеральная культура.
The Panel also received information that the carjackers, claiming to be members of NRF, made frequent telephone calls to Matthews Petroleum Company officials, demanding ransom for the release of the tankers and kidnapped personnel. Группа также получила информацию о том, что угонщики, утверждавшие, что они являются членами ФНС, часто звонили должностным лицам нефтяной компании, требуя выкупа за возвращение автоцистерн и освобождение похищенных сотрудников.
Больше примеров...
Которые утверждают (примеров 18)
It was often those Governments claiming to be least able to promote the rights of disabled children that were spending a significant proportion of the country's wealth on armaments and other military expenditures. Зачастую именно те правительства, которые утверждают, что они меньше всего способны содействовать осуществлению прав детей-инвалидов, тратят значительную часть богатства своих стран на вооружения и другие военные расходы.
(a) That the Governments of Bhutan and Nepal take more effective and urgent action to reach agreement on the criteria to be applied to all those claiming to be refugees from Bhutan to determine whether they are in fact entitled to return to Bhutan; а) чтобы правительства Бутана и Непала приняли более эффективные и срочные меры с целью согласования критериев, которые необходимо применять ко всем лицам, которые утверждают, что они являются беженцами из Бутана, для определения того, действительно ли они имеют право на возвращение в Бутан;
Yet studies claiming one meter or more obviously make for better headlines. И все же исследования, которые утверждают, что уровень моря повысится на один метр или больше, явно делают газетные заголовки более сенсационными.
(b) By an individual, group or organization with a sufficient/established interest in the matter on behalf of an individual or group of individuals claiming that a State Party has violated any of the rights set forth in the Convention. Ь) лицом, группой или организацией, которые проявляют достаточный/постоянный интерес к этому вопросу, от имени лица или группы лиц, которые утверждают, что то или иное Государство-участник нарушило какое-либо из прав, провозглашенных в Конвенции.
The Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee should institute a process for reviewing the cases of individuals and institutions claiming to have been wrongly placed or retained on its watch lists. (152) Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» должен внедрить процесс пересмотра дел физических и юридических лиц, которые утверждают, что их необоснованно включили в контрольные списки или сохраняют в этих списках. (152)
Больше примеров...
Ссылаясь (примеров 30)
The respondent, however, did not pay the entire purchasing price, claiming non-conformity of the goods, and it also claimed back a certain amount as compensation. Ответчик, однако, не уплатил всю покупную цену, ссылаясь на несоответствие товара, и потребовал также возвращения определенной суммы в порядке компенсации.
After losing the case at the MAC, the respondent sought to have its award set aside in state courts, claiming that the arbitral tribunal did not have the jurisdiction to hear the given dispute. Проиграв дело в МАК, ответчик пытался добиться отмены её решения в государственных судах, ссылаясь на то, что арбитраж не обладал компетенцией по рассмотрению данного спора.
The Polish company, claiming the incorrect application of CISG, submitted a complaint to the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation, which upheld the decisions of the court of first instance and court of cassation, on the following grounds. Ссылаясь на необоснованное неприменение КМКПТ, польская компания подала жалобу в Высший Арбитражный Суд Российской Федерации, который оставил в силе решения первой и кассационной инстанций, основываясь на следующих доводах.
The Canadian company Cegerco refused to execute the Screen Wall project at the Parque Central Annex Hotel in Havana, claiming that it had a joint venture in the United States and its partners had informed it that they could not work with Cuba. Канадское предприятие СЕGERCO отказалось от выполнения проекта по установке настенного экрана в отеле «Анексо Парке Сентраль», ссылаясь на то, что у них имеется совместное предприятие с Соединенными Штатами и что их партнеры указали им, что они не могут работать с Кубой.
The author maintains that although the prosecutor insisted that the preliminary investigation should go ahead, claiming that the case file contained a report from INRENA, the judge shelved the case. Автор утверждает, что несмотря на то что прокурор настаивал на проведении предварительного расследования, ссылаясь на наличие доклада НИПР в досье, судья сдал дело в архив.
Больше примеров...
Претендующих (примеров 27)
The State migration service of the Republic of Belarus has registered about 30,000 persons claiming refugee status. Государственной миграционной службой Республики Беларусь зарегистрировано около 30000 лиц, претендующих на получение статуса беженца.
At present, the Government is engaged with UNHCR in developing a legislative framework to coordinate policy and enforcement measures towards irregular migrants claiming refugee status. В настоящее время правительство совместно с УВКБ ООН разрабатывает законодательные рамки для координации политических и правоприменительных мер в отношении незаконных мигрантов, претендующих на статус беженцев.
However at very many old Russian fonts claiming for a fixed width, even this field of the table PANOSE, let alone other fields is not filled in. Однако у очень многих старых русских шрифтов, претендующих на постоянную ширину, не заполнено даже это поле таблицы PANOSE, не говоря уже о других полях.
Twenty-six community agencies were funded to test a range of early intervention strategies aimed at improving the level of engagement of young people claiming income support at the homeless rate in family reconciliation, education, training and other community activity. Было создано 26 муниципальных комиссий, с тем чтобы опробовать комплекс мер раннего предупреждения, направленных на обеспечение более активного участия подростков, претендующих на финансовую помощь по причине беспризорности, в разрешении семейных проблем, а также в области образования, профессиональной подготовки и другой муниципальной деятельности.
The status of 366,532 persons claiming to be refugees was verified in a timely manner. Была обеспечена своевременная проверка статуса 366532 лиц, претендующих на статус беженцев.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 44)
American singer Justin Vernon of Bon Iver, whose vocals were uncredited on the song "Fall", disavowed his participation in the album, claiming that he was not in the studio when the recording was made. Американский певец Джастин Вернон, чей вокал не был назван в треклисте альбома и в песне «Fall», утверждал, что его не было в студии, когда была сделана запись.
While on tour the same year, organist Roy Lynes fell in love, claiming that he could see how serious the other band members were about fame and glory, and that he just wanted to settle down to a life with his newfound love. В том же 1970 году во время гастролей Рой Лайнс влюбился и позже утверждал, что он видел, насколько серьёзно остальные члены группы относились к славе, и что он просто хотел провести свою жизни с вновь обретённой любовью.
Moore, he asserted, was mistaken in claiming that the boat's provisions and equipment were adequate. Мур, утверждал он, ошибался, утверждая, что состояние судна было соответствующим.
A few years ago, a well-known academic, captivated by his own materialistic image, announced the end of history, claiming that we had reached not the fountain of eternal youth but the secret to eternal prosperity. Несколько лет тому назад один известный ученый, захваченный своим собственным материалистическим восприятием, объявил, что история закончилась, ибо, как он утверждал, мы обрели не источник вечной молодости, но секрет вечного процветания.
Second, Kadi claimed that the ECFI had made an error in law when it found that the EC was obliged under the UN Charter to implement Resolution 1267 and subsequent resolutions without an independent review procedure for persons claiming to have been wrongly put on the list. Во-вторых, Кади утверждал, что ЕСПИ допустил правовую ошибку, сделав вывод, что ЕС обязано, согласно Уставу ООН, осуществлять резолюцию 1267 и последующие резолюции без процедуры независимого пересмотра в отношении лиц, которые были необоснованно включены в список.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 30)
Charles at once capitulated, claiming he had never been sincere in his dealings with Henry, and opened the passes to the Prince's army. Карл II сразу начал утверждать, что никогда не был искренним в своих отношениях с Энрике, и открыл проходы для армии принца.
Counsel has argued that, as Mr. Ashby was executed unlawfully while he was pursuing judicial remedies, the State party is estopped from claiming that further remedies remained to be exhausted. Адвокат указывает, что, поскольку г-н Эшби был казнен незаконно во время использования им средств судебной защиты, государство-участник лишается права утверждать, что еще не все средства правовой защиты были использованы.
Claiming a new line of handcuffs to be "un-pickable" is the equivalent of proclaiming revamped laundry detergent Утверждать, что наручники новой серии невозможно снять, то же самое, что объявить прогрессивно новое моющее средство.
It's almost like he's claiming that he's innocent. Всё равно, что утверждать, что он невиновен.
Since your airline has been accepting my client's money for over a decade without objection, you're legally estopped from claiming that Mr. Gerlin committed any sort of fraud by enrolling Micky in the program. Поскольку ваша авиакомпания принимала деньги моего клиента более 10 лет без возражений, то по закону вы лишаетесь права утверждать, что мистер Герлин совершил мошенничество, зарегистрировав Микки в программе.
Больше примеров...
Утверждающие (примеров 16)
Armed groups claiming to be carrying arms to defend the Syrian people had actually demanded ransom for the release of some 54 people. Вооруженные группы, утверждающие, что оружие необходимо им для защиты сирийского народа, действительно потребовали выкуп за освобождение 54 человек.
It was hardly Morocco's fault that those claiming to act for over 30,000 refugees in fact represented a tiny proportion of real Saharans. Едва ли Марокко виновато в том, что лица, утверждающие, будто они выступают от имени более 30000 беженцев, по существу представляют крошечную долю подлинных сахарцев.
The baseless accusations peddled these days by United States Administration officials claiming that Eritrea is "involved in Somalia in order to frustrate Ethiopia" is prompted both by the desire to conceal these facts and to shirk responsibility. Беспочвенное обвинения, с которыми ныне выступают должностные лица администрации Соединенных Штатов, утверждающие, что Эритрея «причастна к событиям в Сомали, чтобы нанести ущерб Эфиопии», объясняются стремлением как скрыть эти факты, так и избежать ответственности.
Holists - People who study the sixth mentality of Man, holism, creating connections with all things, and claiming that the essence of everything is in everything. Холисты - люди, изучающие «шестое чувство людей» - холизм, создающий связи между всеми вещами и утверждающие, что сущность любой вещи находится везде.
Parliament, acting pursuant to articles 31 and 32 of the Convention, declared that Lithuania recognizes the competence of the Committee on Enforced Disappearances to receive and consider communications claiming that Lithuania has violated the provisions of the Convention. Парламент, действуя в соответствии со статьями 31 и 32 Конвенции, заявил, что Литва признает компетенцию Комитета по насильственным исчезновениям получать и рассматривать сообщения, утверждающие о том, что Литва нарушила положения Конвенции.
Больше примеров...
Заявил (примеров 56)
What's more, nobody turned up claiming to be Quinn. Более того, никто не заявил, что он и есть настоящий Квинн.
Meanwhile, Colonel Yusuf announced on 12 August that he remained President of "Puntland", claiming that Galkaiyo was the interim capital and blaming "fundamentalists" and the TNG for his difficulties. Тем временем 12 августа полковник Юсуф заявил, что он остается президентом «Пунтленда», утверждая, что Галкайо является временной столицей, и обвиняя «фундаменталистов» и ПНП в трудностях, которые он испытывает.
The construction phase generated some controversy over costs and delays, with Bucharest mayor Sorin Oprescu claiming that the works were 20 weeks behind schedule in May 2009. Строительство арены затягивалось из-за финансовых трудностей, из-за чего в мае 2009 года Сорин Опреску, примар Бухареста раскритиковал строителей и заявил, что те отстают по графику на 20 недель.
Instead of waiting for the reinforcements, the British High Commissioner for South East Africa, Major General Sir George Pomeroy Colley, assembled what troops he could and rushed forward, claiming to be moving to relieve the British garrisons in the Transvaal. Вместо того, чтобы ожидать прихода подкреплений британский высокий комиссар по Южной Африке генерал-майор сэр Джордж Помрой Коли собрал сколько мог войска и заявил, что двинет силы в наступление с целью деблокировать британские гарнизоны в Трансваале.
With European Commission President Jose Manuel Barroso claiming that Europe will lead the way on climate change, the EU has promised to cut CO2 emissions by 20% below 1990-levels by 2020. Вместе с Европейской Комиссией президент Жозе Мануэль Баррозо заявил, что станет во главе движения по борьбе против изменения климата, ЕС пообещал снизить выброс CO2 на 20% к 2020 году, что ниже соответствующего уровня 1990 года.
Больше примеров...
Требование (примеров 31)
Articles 2 and 13 of the AC Law and articles 157(1) and 174 of the PL cover the receiving, taking of and "claiming, requesting, accepting or agreeing to accept" a bribe. Статьи 2 и 13 Закона о ПК и статьи 157(1) и 174 УК охватывают такие деяния, как получение, принятие и "требование, вымогательство, получение или согласие одобрить" дачу взятки.
The actions to be taken may include the termination of contracts with poor-performing vendors and/or claiming compensation. К числу возможных мер могут относиться досрочное расторжение контрактов с плохо работающими поставщиками и/или требование компенсации.
In particular, it will be necessary for creditors to indicate in their notices that they are claiming an acquisition security right. В частности, кредиторам будет необходимо указывать в своих уведомлениях о том, что они заявляют требование в отношении приобретательского обеспечительного права.
Requirement that the party claiming exemption could not reasonably be expected to avoid or overcome the impediment Требование, чтобы от стороны, претендующей на освобождение от ответственности, можно было разумно ожидать избежания или преодоления препятствия
The supplement of $213 per child for children under age seven not claiming child-care expenses would be retained. Будет также сохранено дополнительное пособие в размере 213 долл. на ребенка для семей с детьми в возрасте до семи лет, не представляющих требование о компенсации расходов, связанных с уходом за детьми.
Больше примеров...