Английский - русский
Перевод слова Claiming

Перевод claiming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 451)
Masajuro Shiokawa, the Finance Minister at that time, refused to comment, claiming that Ishii was merely expressing an opinion. Масадзюро Сиокава, тогдашний министр финансов, отказался от комментариев, утверждая, что Исии просто высказывал своё мнение.
The United States of America, claiming stubbornly that it was a "ballistic missile" launch for a military purpose, had brought the issue before the Security Council. Соединенные Штаты Америки, настойчиво утверждая, что это был запуск «баллистической ракеты» в военных целях, поставил этот вопрос на обсуждение в Совете Безопасности.
Claiming that the provisions of the referendum favoured the ruling party, some opposition parties campaigned against them, and one party filed a petition challenging the legality of the referendum, which was subsequently dismissed by the Supreme Court. Утверждая, что положения, вынесенные на референдум, благоприятствуют правящей партии, некоторые оппозиционные партии протестовали против них, а одна из партий подала петицию, в которой оспаривалась законность референдума и которая позже была отклонена Верховным судом.
During the time Hawkins was traveling with the Globetrotters, he filed a $6 million lawsuit against the NBA, claiming the league had unfairly banned him from participation and that there was no substantial evidence linking him to gambling activities. Во время выступлений за «Глобтроттерс» Конни Хокинс подал иск на $ 6 млн против НБА, утверждая незаконность запрета участия в лиге без каких-либо доказательств вины баскетболиста.
that you filed construction plans with the city, claiming that the building was empty, which is punishable under the criminal code. Сделаете это, и я покажу суду что вы подали план застройки в городской совет, утверждая, что здание пустое, что карается уголовным кодексом.
Больше примеров...
Заявив (примеров 199)
He would later disown the end result, claiming the material was re-edited to cover the overall running time without his consent. Позднее он отказался от конечного результата, заявив, что материал был отредактирован для покрытия общего времени работы без его согласия.
Also in 2002, he became one of the highest-ranking members of the church to express public disagreement with the church position of clerical celibacy, claiming it was an unnecessary rule without Biblical basis. В 2002 году он стал одним из самых высокопоставленных членов церкви, которые выразили публично несогласие с церковной позицией о священническом целибате, заявив, что это было ненужным правилом без библейского основания.
In a press statement issued 12 February, the Congress for Democratic Change challenged those two nominations, claiming that the President was rewarding those nominees for ensuring her victory in the run-off presidential elections. В заявлении для прессы, опубликованном 12 февраля, Конгресс за демократические перемены выступил против этих двух кандидатур, заявив, что президент вознаграждает этих кандидатов за то, что они обеспечили ей победу во втором туре президентских выборов.
However, when paperwork discrepancies and the false identities of alleged customs agents became apparent, Malonga disappeared, claiming to St. Mary that the first instalment was intended for a "General". Однако, когда выяснилось, что в документах имеются расхождения, а за сотрудников таможни выдавали других людей, Малонга исчез, заявив при этом Сент-Мэри, что первый платеж предназначался для «генерала».
Newton pleaded guilty to one of the six charges against him, claiming that he had assisted Hammond to flee merely to protect his clients, who were not at that time charged with any offence or under arrest, from potential blackmail. Ньютон признал себя виновным лишь по одному из шести выдвинутых против него обвинений, заявив, что он помог Хэммонду бежать для того, чтобы защитить от возможного шантажа своих клиентов, которым на тот момент не были предъявлены никакие обвинений.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 98)
Under these circumstances, Armenia relentlessly keeps on with its effort to mislead the international community by claiming that Azerbaijan is carrying out a blockade. В этих условиях Армения постоянно предпринимает усилия, направленные на то, чтобы ввести международное сообщество в заблуждение, заявляя, будто Азербайджан осуществляет блокаду.
When morning breaks, Quinn leaves, claiming to be trailing the special ops group. С наступлением утра Куинн уходит, заявляя, что он отслеживает группу спецагентов.
Meanwhile, several thousand supporters of Fretilin, mostly from eastern districts, gathered just outside the capital, claiming their right to demonstrate in support of their party. Тем временем несколько тысяч сторонников ФРЕТИЛИН, главным образом из восточных районов, собрались в окрестностях столицы, заявляя о своем праве проводить демонстрации в поддержку своей партии.
Democratic strategist Bob Shrum, who was Kerry's 2004 campaign adviser, wrote an article in Time magazine claiming that after the election, Kerry had said that he wished he had never picked Edwards, and that the two have since stopped speaking to each other. Советник Керри по кампании 2004, стратег-демократ Боб Шрам написал статью в журнале Time, заявляя что после выбора Эдвардса Керри сказал, что никогда не выбрал бы Эдвардса и что с тех пор Эдвардс и Керри вообще перестали разговаривать друг с другом.
At the same time, he sidelined moderate, mainstream political leaders while claiming that he stood for "enlightened moderation." В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за «просвещённую умеренность».
Больше примеров...
Утверждающих (примеров 46)
It is equally regrettable that the OIC has repeatedly allowed itself to be addressed by elements claiming to be the 'true representatives of the people of Jammu and Kashmir'. Равным образом достойно сожаления то, что ОИК неоднократно допускала обращение к ней элементов, утверждающих, что они являются "подлинными представителями народа Джамму и Кашмира".
The tensions have also been heightened by certain representatives of the international community - UNMIK, among others - claiming that the independence of Kosovo is the only possible outcome, or even a fait accompli. Напряженность также усиливается в результате действий некоторых представителей международного сообщества - в том числе МООНК - утверждающих, что независимость Косово является единственным возможным решением, а то и свершившимся фактом.
There are no specific instances of communications by individuals claiming a violation of the rights contained in the Covenant or the direct application by courts of its provisions. Практических примеров об обращении лиц, утверждающих нарушение прав, изложенных в Международном пакте о гражданских и политических правах, а также практики применения судами его положений, не имеется.
I bet there were 1,000 men claiming they were the one. Готов поспорить, что найдется тысяча человек, утверждающих, что это были они.
The Jinglepocket Goblins have received two ransom letters from groups claiming to have Metzen. Гоблины Деньгозвоны получили два письма от разных группировок, утверждающих, что именно они похитили Метцена.
Больше примеров...
Утверждает, что (примеров 136)
Brother Remigius has been claiming you're a witch. Брат Ремигиус утверждает, что ты ведьма.
She's claiming he's a state department employee. Она утверждает, что он работает в гос. депе.
'Cause Dia's claiming that Kent tricked her into giving up their love child. Потому что Диа утверждает, что Кент обманом заставил ее отдать их дитя любви.
Gabriel gloats, claiming that he has outsmarted all of Rainbow and arguing that Bishop should have let him fix his own mistakes, including what happened in France, while Bishop tries to calm him down. Габриэль злорадствует, утверждая, что он перехитрил всех бойцов «Радуги» и утверждает, что Бишоп должен был позволить ему исправить свои ошибки, в том числе и то, что произошло во Франции, в то время как Бишоп пытается его успокоить.
Well, for the purpose of beating a DUI, she's still claiming fiancée status. Ну, из-за того, что ей грозит наказание за вождение в нетрезвом виде, она все еще утверждает, что невеста.
Больше примеров...
Требовать (примеров 45)
Under the aforesaid article, the delay of provision of the dowry by the woman's guardian does not bar the woman from claiming the dowry if the deferral was undertaken without her consent. В соответствии с упомянутой статьей задержка с предоставлением приданого опекуном женщины не препятствует женщине требовать приданое, если отсрочка была допущена без ее согласия.
Waiver might be express or implied or it might arise as the result of the conduct of the respondent State, in which case it might be said that the respondent State was estopped from claiming that local remedies had not been exhausted. Отказ может быть прямо или косвенно выраженным, или он может вытекать из поведения государства-ответчика, и в этом случае можно сказать, что государство-ответчик утратило право требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Please explain what measures the Government has taken to create awareness among women of their rights and the means for claiming them. Просьба пояснить, какие меры приняты правительством для информирования женщин об их правах и средствах, позволяющих требовать их предоставления.
During these long breaks all members of the team are entitled to continue claiming for preparatory work that is being done. Во время этих продолжительных перерывов все члены группы имеют право требовать оплаты подготовительной работы, которой они занимаются в это время.
Under civil law, groups claiming to have suffered moral damage could seek redress and institute proceedings by filing a collective complaint. Согласно гражданскому праву, с 1985 года группы, которым, по их мнению, причинен моральный ущерб, могут требовать возмещения и возбуждать коллективные гражданские иски.
Больше примеров...
Требуя (примеров 35)
Violent demonstrators laid siege to the WFP compound on 21, 22 and 26 February 1994, claiming food distributions. 21, 22 и 26 февраля 1994 года толпа распоясавшихся демонстрантов осаждала здания МПП, требуя выдачи продовольствия.
It then commenced arbitration proceedings against the buyer claiming, among others, damages and interest until the day payment is made by the buyer. После этого продавец возбудил арбитражное разбирательство против покупателя, требуя, в частности, возместить убытки и проценты до того дня, когда платеж будет произведен покупателем.
Both organizations have brought charges against the Norwegian State to the Oslo City Court, claiming exemption from all parts of the subject for pupils whose parents are members of these organizations. Обе организации подали в городской суд Осло исковые заявления против Норвегии, требуя освобождения всех учащихся, чьи родители являются членами данных организаций, от изучения этого предмета.
February 8 - Nearly 1,500 government lawyers and crown prosecutors go on strike in Quebec, claiming to be overworked and underpaid. 8 февраля - около 1500 правительственных юристов в Квебеке устроили забастовку, требуя увеличения зарплаты на 40 % и лучших условий труда.
Eventually the buyer initiated arbitration proceedings claiming that the seller should bear the cost for repairing the machines, compensate for the missing parts and pay the interest. В итоге покупатель ходатайствовал о возбуждении арбитражного разбирательства, требуя оплаты продавцом стоимости ремонта станков, восполнения отсутствующих деталей и уплаты процентов.
Больше примеров...
Которые утверждают (примеров 18)
(a) That the Governments of Bhutan and Nepal take more effective and urgent action to reach agreement on the criteria to be applied to all those claiming to be refugees from Bhutan to determine whether they are in fact entitled to return to Bhutan; а) чтобы правительства Бутана и Непала приняли более эффективные и срочные меры с целью согласования критериев, которые необходимо применять ко всем лицам, которые утверждают, что они являются беженцами из Бутана, для определения того, действительно ли они имеют право на возвращение в Бутан;
However, this system of tax incentives is contested by the pro-independence movement, claiming that it increases the flow of immigration into New Caledonia. Однако против этой системы налоговых льгот выступают представители движения за независимость, которые утверждают, что это ведет к увеличению числа иммигрантов в Новой Каледонии.
(b) By an individual, group or organization with a sufficient/established interest in the matter on behalf of an individual or group of individuals claiming that a State Party has violated any of the rights set forth in the Convention. Ь) лицом, группой или организацией, которые проявляют достаточный/постоянный интерес к этому вопросу, от имени лица или группы лиц, которые утверждают, что то или иное Государство-участник нарушило какое-либо из прав, провозглашенных в Конвенции.
In practice, the principle of non-refoulement was observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. В практическом плане обеспечено соблюдение принципа недопущения принудительного возвращения в отношении тех лиц, которые утверждают, что они подвергаются преследованиям в своих странах происхождения.
The representative of UNEP said that the UNEP compliance assistance programme team was regularly visited by people, with or without documentation, claiming to be the national ozone officer for Somalia. Представитель ЮНЕП заявил, что группе, действующей в рамках Программы ЮНЕП по содействию соблюдению, регулярно приходится общаться с людьми, располагающими документами, удостоверяющими личность, или не имеющими таковые, которые утверждают, что они являются национальными сотрудниками по озону Сомали.
Больше примеров...
Ссылаясь (примеров 30)
The company invited her for the first interview, but it subsequently halted the recruitment process, claiming that she did not fulfil the language requirements. Компания пригласила ее на первое собеседование, но затем прервала процедуру ее оформления на работу, ссылаясь на несоответствие заявительницы требованиям о владении шведским языком.
The respondent, however, did not pay the entire purchasing price, claiming non-conformity of the goods, and it also claimed back a certain amount as compensation. Ответчик, однако, не уплатил всю покупную цену, ссылаясь на несоответствие товара, и потребовал также возвращения определенной суммы в порядке компенсации.
The seller's claim that the buyer was in arrears in the payment for the goods and that, by unwarrantably claiming to find defects in the goods, it was trying to evade payment, was unfounded. Ссылка продавца на то, что у покупателя имеется задолженность по оплате товара и что он, необоснованно ссылаясь на недостатки товара, пытается уклониться от оплаты, является необоснованной.
Bardolfo and Pistola refuse, claiming that honour prevents them from obeying him. Бардольф и Пистоль отказываются, ссылаясь на свою честь.
Recalling the statement by the Chairman of the Sub-Commission at the previous two sessions of the Sub-Commission, expressing deep concern over the serious human rights implication of the situation of persons claiming to be refugees from Bhutan in Nepal, ссылаясь на заявления Председателя Подкомиссии на предыдущих двух сессиях Подкомиссии с выражением глубокой обеспокоенности по поводу серьезных последствий с точки зрения прав человека положения лиц в Непале, утверждающих, что они являются беженцами из Бутана,
Больше примеров...
Претендующих (примеров 27)
The Immigration Department uses its discretion in determining whether detained people claiming to be refugees should be released or deported. Полномочия на определение того, следует ли задержанных лиц, претендующих на статус беженца, освободить или выслать, возложены на Департамент по делам иммиграции.
However at very many old Russian fonts claiming for a fixed width, even this field of the table PANOSE, let alone other fields is not filled in. Однако у очень многих старых русских шрифтов, претендующих на постоянную ширину, не заполнено даже это поле таблицы PANOSE, не говоря уже о других полях.
The Commission noted that the majority of peoples claiming indigenous status in Africa were living either by traditional pastoralism, by hunting and gathering or by some combination of these and traditional horticultural or fishing economies. Комиссия отметила, что большинство народов, претендующих на статус коренного населения Африки, живут за счет либо традиционных скотоводства, охоты и собирательства или комбинированных видов промыслов, либо традиционных плодоовощеводства или рыбной ловли.
Twenty-six community agencies were funded to test a range of early intervention strategies aimed at improving the level of engagement of young people claiming income support at the homeless rate in family reconciliation, education, training and other community activity. Было создано 26 муниципальных комиссий, с тем чтобы опробовать комплекс мер раннего предупреждения, направленных на обеспечение более активного участия подростков, претендующих на финансовую помощь по причине беспризорности, в разрешении семейных проблем, а также в области образования, профессиональной подготовки и другой муниципальной деятельности.
The status of 366,532 persons claiming to be refugees was verified in a timely manner. Была обеспечена своевременная проверка статуса 366532 лиц, претендующих на статус беженцев.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 44)
Despite the seller claiming that several options were offered to the buyer to mitigate damages and solve the dispute, the buyer chose to resell the goods to a third party for a lower price. Продавец утверждал, что несмотря на то, что он предложил покупателю несколько вариантов решения спора и уменьшения ущерба, покупатель решил перепродать товар третьей стороне по более низкой цене.
That would have preserved the functioning of the system while severely punishing the banking and shadow-banking systems' equity holders, and today nobody would be claiming that their risk management practices were adequate and did not need reform. Это бы сохранило функционирование системы и одновременно строго наказало бы держателей акций банковской и теневой банковской систем, и сегодня никто бы не утверждал бы, что его рискованная управленческая деятельность была компетентной и не нуждалась в реформировании.
11.2 The State party has contended that the author is claiming violations of rights of his company, and that a company has no standing under article 1 of the Optional Protocol. 11.2 Государство-участник заявляло, что автор утверждал о нарушениях прав его компании и что компания не охватывается положениями статьи 1 Факультативного протокола.
In 1999, the right-libertarian magazine Reason attacked anti-consumerism, claiming Marxist academics are repackaging themselves as anti-consumerists. В 1999 году американский либертарианский журнал Reasonruen утверждал, что антипотребительство продвигают марксистские учёные, преподносящие себя как антиконсьюмеристов.
Opponents argued that individual cases were too diverse to be combined into statistically average groups; Louis responded by pointing out even individual cases have commonalities, and by claiming each case is unique, no progress could ever be made within medicine. Луи ответил, указав, что даже отдельные случаи имеют общие черты и утверждал, что если считать каждый случай уникальным, медицинский прогресс не может быть достигнут.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 30)
Alan keeps claiming that he thought I was right behind him. Алан продолжает утверждать, будто думал, что я был сзади.
Notwithstanding the above, and as part of confidence-building measures, we would like to add that one should also desist from falsely attributing action or actions to others and then claiming that these have been attested by credible institutions. Несмотря на вышесказанное, мы хотели бы, действуя в рамках мер укрепления доверия, добавить, что необходимо отказаться от попыток необоснованно приписать какое-либо действие или действия другим, а затем утверждать, что этот факт был удостоверен авторитетными учреждениями.
Look, he started by claiming that the pipeline would add CO2 to the atmosphere, so I had to tell him that it's nothing compared to the trucks and tanker cars we'd need if we didn't have the pipeline. Послушайте, он начал утверждать, что нефтепровод увеличит выбросы углекислого газа, так что пришлось ему ответить, что это ничто по сравнению с бензовозами и танкерами, которые нам понадобятся, если не будет нефтепровода.
It could be argued, under article 17 (1), that since assignments did not affect the payment terms contained in the original contract, notifications or payment instructions from several assignees, each claiming part of a receivable, would not be effective. На основании статьи 17 (1) можно утверждать, что, поскольку уступки не затрагивают условий платежа, содержащихся в первоначальном договоре, уведомления или платежные инструкции нескольких цессионариев, каждый из которых претендует на часть дебиторской задолженности, являются недействительными.
Is Uganda claiming that Sudan gave the order to set up the Panel of Experts, or that Sudan was the one to carry out investigations and draft the report of the Panel? Надеюсь, Уганда не станет утверждать, что Судан приказал учредить эту Группу экспертов и что именно Судан проводил расследования и работал над докладом Группы.
Больше примеров...
Утверждающие (примеров 16)
There were two remedies available to persons claiming violation of their Covenant rights. Лица, утверждающие, что их права по Пакту были нарушены, располагают двумя средствами защиты.
Armed groups claiming to be carrying arms to defend the Syrian people had actually demanded ransom for the release of some 54 people. Вооруженные группы, утверждающие, что оружие необходимо им для защиты сирийского народа, действительно потребовали выкуп за освобождение 54 человек.
Two men claiming to be from the moving company tried to intercept it. Двое мужчин, утверждающие, что они от транспортной компании, попытались перехватить ее.
In recent weeks, MONUC has been approached by numerous groups and individuals claiming to represent the Mayi-Mayi, an ill-defined term generally applied to local armed Congolese groups in opposition to Rwandan forces. В последние недели к МООНДРК обращались многочисленные группы и лица, утверждающие, что они представляют «майи-майи»; этот не имеющий четкого определения термин в основном применяется к местным вооруженным конголезским группам, выступающим против руандийских войск.
Parliament, acting pursuant to articles 31 and 32 of the Convention, declared that Lithuania recognizes the competence of the Committee on Enforced Disappearances to receive and consider communications claiming that Lithuania has violated the provisions of the Convention. Парламент, действуя в соответствии со статьями 31 и 32 Конвенции, заявил, что Литва признает компетенцию Комитета по насильственным исчезновениям получать и рассматривать сообщения, утверждающие о том, что Литва нарушила положения Конвенции.
Больше примеров...
Заявил (примеров 56)
Martin worked with White Watson to create joint publications, but the partnership did not work well with Watson claiming that he was not receiving sufficient credit. Мартин работал с Уайтом Уотсоном для создания совместных публикаций, но партнерство не работало хорошо, так как Уотсон заявил, что не получает достаточный доход.
He's actually claiming we planted that ear in his freezer. Он уже заявил, что мы подбросили ему этот кусочек уха.
He also said that persons claiming to be members of the Border Guards bought any variety of military uniform. Он также заявил, что лица, называющие себя бойцами Пограничной охраны, покупают самую разную военную форму.
Beijing expressed its opposition to the visit, claiming that the authorities of Taiwan Province of China were using it to carry out separatist activities. 205 Пекин заявил о своем несогласии с такими действиями, утверждая, что власти Тайваня, провинции Китая, используют такие шаги для осуществления сепаратистской деятельности»205.
The Court stated that if the production of evidence means unreasonable difficulties of proof for the buyer, the burden of proof can shift to the seller, claiming that this principle is accepted within the scope of the CISG and is taken into account by article 40 CISG. Суд заявил, что если представление доказательств создает для покупателя необоснованные трудности с доказыванием, то бремя доказывания можно переложить на продавца, утверждая, что этот принцип приемлем в рамках КМКПТ и учитывается в статье 40 КМКПТ.
Больше примеров...
Требование (примеров 31)
In Canada, measures exist in the civil law to ensure that entities or persons who have suffered damage as a result of an act of corruption have the right to initiate legal proceedings claiming compensation from those responsible for the damage. В гражданском законодательстве Канады предусмотрены меры, обеспечивающие юридическим или физическим лицам, понесшим ущерб в результате какого-либо коррупционного деяния, право на возбуждение уголовного производства и требование компенсации от лиц, ответственных за причиненный ущерб.
It is a requirement for both women and men that some form of identification is presented when claiming benefits. Существует требование о том, что женщинам и мужчинам для получения пособий следует представить удостоверение личности в той или иной форме.
Requirement that the party claiming exemption could not reasonably be expected to avoid or overcome the impediment Требование, чтобы от стороны, претендующей на освобождение от ответственности, можно было разумно ожидать избежания или преодоления препятствия
Sweden reports that there was one confidentiality claim, but the facility concerned decided that protection of the information was not needed and stopped claiming confidentiality. Швеция сообщает, что было одно требование конфиденциальности, но затем данный объект решил, что в защите информации нет необходимости, и отозвал свое требование.
The seller brought suit at Karlsruhe Regional Court claiming the balance. Продавец предъявил в Суд земли Карлсруэ исковое требование о взыскании оставшейся суммы.
Больше примеров...