Английский - русский
Перевод слова Claiming

Перевод claiming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 451)
Reher also confessed, but changed his story repeatedly, in the end claiming that he had acted alone. Реер также сознался, но неоднократно менял свои показания, к концу судебного процесса утверждая, что действовал один.
2.4 On 25 August 2006, the author lodged a complaint with the Employment Tribunal Service, claiming that Oracle failed to follow the appropriate dismissal and redundancy procedures. 2.4 Автор сообщения 25 августа 2006 года подал жалобу в Судебную службу по трудовым спорам, утверждая, что "Оракл" не соблюла установленный порядок увольнения и сокращения штатов.
The bank considers themselves as stable, claiming being fully operational during times of general economic crisis and may dampen downturns in the business cycle, helping to stabilize the Swiss economy during difficult times. Банк рассматривает себя как стабильный, утверждая, что является полностью работоспособным в периоды экономического кризиса и может ослабить спады в экономическом цикле, помогая стабилизировать Швейцарскую экономику в трудные времена.
On 13 April 2015 militants claiming loyalty to ISIL posted claims of responsibility on Twitter for a bombing outside the Moroccan embassy that caused no casualties, and a gun attack on the South Korean embassy the day before that killed two guards. 13 апреля 2015 боевики, утверждая верность ИГИЛ, через Twitter взяли ответственность за взрыв у посольства Марокко, жертв от которого не последовало, и также вооружённое нападение на посольство Южной Кореи, от которого погибли двое охранников.
A man named Volsung has overthrown the leader of the Radical faction, sworn enemies of the more peaceful Moderater faction, claiming that his violent actions are necessary for the survival of the Veruni. Веруни по имени Вольсунг (Volsung) сверг лидера Радикальной фракции, заклятых врагов более мирной Умеренной фракции, утверждая, что его насильственные действия необходимы для выживания Веруни.
Больше примеров...
Заявив (примеров 199)
When Seddon realised that the passage of the bill was inevitable, he changed his position, claiming to accept the people's will. Когда Седдон понял, что принятие закона неизбежно он изменил свою позицию, заявив, что принимает волю народа.
There was an international outcry following the comments, but Holmes kept his job after making several emotional apologies, claiming he had been "tired". Эти замечания привели к международному скандалу, но Холмс продолжил свою работу, сделав несколько эмоциональных извинений, заявив, что он был «уставшим».
She maintains that the State party provided false information on the violation of her son's rights under article 14, paragraph 5, by claiming that the newly discovered facts had been examined during the pre-trial investigation and court proceedings. Она отмечает, что государство-участник представило неверную информацию о нарушении прав ее сына, закрепленных в пункте 5 статьи 14, заявив, что вновь открывшиеся обстоятельства были рассмотрены в ходе досудебного расследования и судебного разбирательства.
4.5 The authors appealed the verdict before the Viru Court of Appeal, claiming that they were innocent, that the testimony of R.V. should not be taken into account and that the case against them was fabricated by a biased investigator. 4.5 Авторы обжаловали вердикт в Апелляционный суд Виру, заявив о своей невиновности, а также о том, что показания Р.В. не следует учитывать и что дело в отношении них было сфабриковано заинтересованным следователем.
United Kingdom-based Website Mansized gave the Wii version two out of five, claiming, "Vanguard is a pretty shocking game." Британский сайт Mansized.co.uk поставил Vanguard лишь 2 балла из 5, заявив что игра «изрядно шокирует».
Больше примеров...
Заявляя (примеров 98)
Quinn wants to abort, claiming that Carrie's love for Brody is hopelessly clouding her judgment. Куинн хочет прервать, заявляя, что любовь Кэрри к Броуди безнадёжно затуманивает её суждения.
In March 1893 Pavie demanded that the Siamese evacuate all military posts on the east side of the Mekong River south of Khammuan, claiming that the land belonged to Vietnam. В марте 1893 года Пави потребовал, чтобы Сиам убрал все военные гарнизоны с левобережья Меконга южнее Кхаммуана, заявляя, что эта территория является вьетнамской.
Azerbaijan makes unsubstantiated allegations regarding Nagorny Karabakh, claiming it to be a safe haven for all possible ills of the present world. Азербайджан выдвигает необоснованные утверждения в отношении Нагорного Карабаха, заявляя, что он является пристанищем всех возможных бедствий современного мира.
This must be done through the self-empowerment of women, a process in which women gain control over their own lives through a process of knowing their rights and claiming those rights at all levels of society at the international, the national and the household levels. Это должно быть сделано посредством укрепления женщинами своего потенциала - процесса, в рамках которого женщины приобретают контроль над своей собственной жизнью, узнавая о своих правах и заявляя о них на всех уровнях общественной структуры: на международном, национальном и на уровне домашних хозяйств.
Often host countries are resource-poor and already overburdened by the effect of HIV- claiming inability to provide infrastructure to sustain refugees. Нередко принимающие страны не обладают необходимыми ресурсами и уже и без того несут чрезмерное бремя последствий распространения ВИЧ, заявляя о своей неспособности обеспечить инфраструктуру для удовлетворения потребностей беженцев.
Больше примеров...
Утверждающих (примеров 46)
The HKSAR should enact legislation on the matter which is in full conformity with article 17 of the Covenant and provide a mechanism of protection and redress to individuals claiming interference with their privacy or correspondence. ОАРГ следует принять законодательство по данному вопросу, которое в полной мере отвечало бы статье 17 Пакта, обеспечить механизм защиты лиц, утверждающих, что их права на частную жизнь и переписку были нарушены, и предоставлять возмещение этим лицам.
Requests that the following measures be taken in relation to the situation of people claiming to be refugees from Bhutan: просит, чтобы следующие меры были приняты в связи с положением лиц, утверждающих, что они являются беженцами из Бутана:
There are no specific instances of communications by individuals claiming a violation of the rights contained in the Covenant or the direct application by courts of its provisions. Практических примеров об обращении лиц, утверждающих нарушение прав, изложенных в Международном пакте о гражданских и политических правах, а также практики применения судами его положений, не имеется.
The State party should consider, as a safety measure, establishing an urgent complaints mechanism for any persons claiming they have been subjected to undue or improper threats or behaviors. Государству-участнику следует изучить возможность создания, в качестве одной из мер безопасности, соответствующего механизма срочного рассмотрения жалоб со стороны лиц, утверждающих, что в их адрес высказывались безосновательные или неуместные угрозы или что с ними обращались подобным образом.
Several cases were followed up on an individual basis, including some relating to security detainees, minors, detainees claiming foreign citizenship and those in need of particular protection, such as the sick or elderly. Несколько случаев было изучено на индивидуальной основе, в том числе касающиеся лиц, содержащихся под стражей по соображениям безопасности, несовершеннолетних, заключенных, утверждающих, что они являются иностранными гражданами, и лиц, нуждающихся в особой защите, например больных или пожилых.
Больше примеров...
Утверждает, что (примеров 136)
She's claiming religion is the basis of her refusal, Counselor. Она утверждает, что религия является основанием для ее отказа, адвокат.
One NGO participant suggested that a universal standard would avoid the situation of a company claiming it was not aware of its responsibilities because it was not part of a voluntary initiative. Один участник от НПО полагал, что наличие универсального стандарта позволит избежать такого положения, при котором компания утверждает, что она не знает своих обязанностей, поскольку не является участником добровольной инициативы.
Marconi, we just picked somebody up from the site who's claiming to know what happened. Маркони, мы только что привезли одного человека который утверждает, что знает о случившемся.
4.9 Besides its comments on admissibility, and on the same grounds, the State party maintains that the complainant's communication should be dismissed on the merits, claiming that it fails to constitute a violation of article 3 of the Convention. 4.9 В дополнение к своим замечаниям о приемлемости и по тем же основаниям государство-участник утверждает, что сообщение заявителя следует отклонить по существу, поскольку оно не выявляет никакого нарушения статьи 3 Конвенции.
Anyway, two months later, This crazy woman comes up to me in geison's Claiming the dog is hers. Неважно, два месяца спустя, эта сумасшедшая женщина пристает ко мне в магазине и утверждает, что это её собака.
Больше примеров...
Требовать (примеров 45)
Article 624 prohibits either spouse, in the event of the other's bankruptcy, from claiming gifts which he or she made to the other during marriage. В Статье 624 любому из супругов запрещается в случае банкротства другого супруга требовать взыскания с него (нее) суммы, добровольно выплаченной ему (ей) при вступлении в брак.
With regard to the ECA clinic, the Committee was informed that since December 1994, the services of the clinic were no longer provided free of charge to staff members, who in turn had started claiming reimbursement from their respective medical insurance schemes. В отношении поликлиники ЭКА Комитету было сообщено, что с декабря 1994 года поликлиника прекратила бесплатное оказание услуг сотрудникам, которые в свою очередь стали требовать возмещения расходов от своих соответствующих компаний медицинского страхования.
It also means access to less formal types of institutions and mechanisms such as national human rights institutions, ombudspersons, mediators and skilled personnel who can assist people in claiming their rights and navigating through State agencies. Это предполагает также и доступ к использованию менее формальных видов учреждений и механизмов, таких, как национальные учреждения защиты прав человека, уполномоченные по правам человека, посредники и квалифицированный персонал, который в состоянии помогать людям требовать восстановления их прав и ориентироваться в системе государственных учреждений.
They feel they were unfairly targeted by the sanctions and said they do not wish to take any initiative to request their delisting, claiming that an explicit request to that effect is already contained in the Ouagadougou Agreement. Они заявили, что санкции в их отношении были введены несправедливо, отметив, что они не желают по личной инициативе требовать их исключения из списка, поскольку, по их мнению, это уже явно предусматривается в Уагадугском соглашении.
It cannot be cited as grounds for requiring that a marriage takes place or for claiming compensation for damages. Нельзя ссылаться на обещание вступить в брак, а также нельзя требовать возмещения за отказ от обещания.
Больше примеров...
Требуя (примеров 35)
In 2002, French jazz pianist Jacques Loussier filed a $10 million lawsuit against Eminem, claiming the beat for "Kill You" was stolen from his song "Pulsion". В 2002 году французский джазовый пианист Жак Лусье подал иск на Эминема, требуя 10 миллионов за то, что Эминем якобы украл бит для своей песни «Kill You» из песни Лусьера «Pulsion».
In such an unbearable situation, other constituent republics, Slovenia and Croatia as the most developed first, but followed by Macedonia and Bosnia and Herzegovina, decided to initiate democratic transformation themselves, claiming their rights under the federal Constitution. При таком невыносимом положении другие республики, входившие в состав федерации, - сначала Словения и Хорватия как наиболее развитые, а затем Македония и Босния и Герцеговина - приняли решение о самостоятельном проведении демократических преобразований, требуя осуществления их прав, закрепленных в федеральной Конституции.
Both organizations have brought charges against the Norwegian State to the Oslo City Court, claiming exemption from all parts of the subject for pupils whose parents are members of these organizations. Обе организации подали в городской суд Осло исковые заявления против Норвегии, требуя освобождения всех учащихся, чьи родители являются членами данных организаций, от изучения этого предмета.
His delegation also shared the concerns regarding the growing costs for defence counsel at both Tribunals, and had been startled by the frequent practice of the indictees, many of whom had been high-level Government officials, in pleading poverty, thus claiming entitlement to a free defence. Она встревожена часто применяемой практикой того, что обвиняемые, многие из которых были высокопоставленными правительственными чиновниками заявляют, что являются неимущими, требуя, таким образом, права на бесплатную защиту.
The plaintiff brought thus action against the defendant claiming the cost of the temporary rental of a substitute snow machine plus the cost of sea freighting the original machine. Поэтому истец возбудил дело против ответчика, требуя возместить стоимость временной аренды другой установки, а также стоимость доставки морским транспортом первоначально закупленного оборудования.
Больше примеров...
Которые утверждают (примеров 18)
The two most common reported problems are young women claiming that the employer prefer a male in attractive jobs, "because they do not get pregnant" and women reporting problems of keeping their positions in the working place while on leave-of-absence. Чаще всего такие сообщения поступают от женщин, которые утверждают, что работодатель предпочитает нанимать на привлекательные должности мужчин "из-за того, что они не беременеют", и женщин, которые заявляют, что, находясь в отпуске, они с трудом сохраняют за собой рабочее место.
The Ministry of Justice and all the Kingdom's courts take complaints from persons claiming they were tortured at a police station very seriously. Министерство юстиции и все королевские суды принимают жалобы от лиц, которые утверждают, что они подвергались истязаниям в полицейском участке.
In practice, the principle of non-refoulement was observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. В практическом плане обеспечено соблюдение принципа недопущения принудительного возвращения в отношении тех лиц, которые утверждают, что они подвергаются преследованиям в своих странах происхождения.
(a) By an individual, group or organization claiming to have suffered from a violation of any of the rights in the Convention or claiming to be directly affected by the failure of a State Party to comply with its obligations under the Convention; or а) лицом, группой или организацией, которые утверждают, что они понесли ущерб в результате нарушения какого-либо из прав, провозглашенных в Конвенции, или утверждают, что они непосредственно пострадали в результате того, что то или иное Государство-участник не выполнило свои обязательства по Конвенции; или
The representative of UNEP said that the UNEP compliance assistance programme team was regularly visited by people, with or without documentation, claiming to be the national ozone officer for Somalia. Представитель ЮНЕП заявил, что группе, действующей в рамках Программы ЮНЕП по содействию соблюдению, регулярно приходится общаться с людьми, располагающими документами, удостоверяющими личность, или не имеющими таковые, которые утверждают, что они являются национальными сотрудниками по озону Сомали.
Больше примеров...
Ссылаясь (примеров 30)
The Russian organization contested the decision, claiming that the rules of substantive law had been incorrectly applied. Российская организация обжаловала данное решение, ссылаясь на неправильное применение норм материального права.
The company invited her for the first interview, but it subsequently halted the recruitment process, claiming that she did not fulfil the language requirements. Компания пригласила ее на первое собеседование, но затем прервала процедуру ее оформления на работу, ссылаясь на несоответствие заявительницы требованиям о владении шведским языком.
The respondent, however, did not pay the entire purchasing price, claiming non-conformity of the goods, and it also claimed back a certain amount as compensation. Ответчик, однако, не уплатил всю покупную цену, ссылаясь на несоответствие товара, и потребовал также возвращения определенной суммы в порядке компенсации.
The Canadian company Cegerco refused to execute the Screen Wall project at the Parque Central Annex Hotel in Havana, claiming that it had a joint venture in the United States and its partners had informed it that they could not work with Cuba. Канадское предприятие СЕGERCO отказалось от выполнения проекта по установке настенного экрана в отеле «Анексо Парке Сентраль», ссылаясь на то, что у них имеется совместное предприятие с Соединенными Штатами и что их партнеры указали им, что они не могут работать с Кубой.
The defendants justified the acts by invoking freedom of speech and by claiming that their intent was to start a debate on refugee policy. Обвиняемые оправдывали свои действия, ссылаясь на свободу слова и утверждая, что их намерением было инициировать обсуждение политики, касающейся беженцев.
Больше примеров...
Претендующих (примеров 27)
The possibility of legalization for clandestine immigrants claiming entitlement on the basis of family reunification was also envisaged. Предусматривается также возможность легализации положения незаконных иммигрантов, претендующих на воссоединение семей.
The State migration service of the Republic of Belarus has registered about 30,000 persons claiming refugee status. Государственной миграционной службой Республики Беларусь зарегистрировано около 30000 лиц, претендующих на получение статуса беженца.
At present, the Government is engaged with UNHCR in developing a legislative framework to coordinate policy and enforcement measures towards irregular migrants claiming refugee status. В настоящее время правительство совместно с УВКБ ООН разрабатывает законодательные рамки для координации политических и правоприменительных мер в отношении незаконных мигрантов, претендующих на статус беженцев.
However at very many old Russian fonts claiming for a fixed width, even this field of the table PANOSE, let alone other fields is not filled in. Однако у очень многих старых русских шрифтов, претендующих на постоянную ширину, не заполнено даже это поле таблицы PANOSE, не говоря уже о других полях.
With respect to Haiti, the people's situation of extreme poverty and distress does not reflect the most incredible feat and revolutionary model of 1804, when the country made a qualitative political leap as a republic of slaves in a hegemonic world of monarchies claiming divine right. Что касается Гаити, то положение народа, живущего в условиях крайней нищеты и страданий, не является отражением той исключительной, героической революционной модели 1804 года, когда эта страна, республика рабов, совершив качественный политический скачок, появилась в мире монархий, претендующих на высшее право.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 44)
I heard one commentator claiming that the referendum campaign was "beautiful." Я слышал, как один комментатор утверждал, что кампания по проведению референдума была «прекрасна».
In addition, he refused to undergo a medical examination on 4 July 2006, while claiming that the marks of the torture were visible. Кроме того, автор отказался пройти медицинское обследование 4 июля 2006 года, хотя и утверждал, что следы от пыток были видны.
While on tour the same year, organist Roy Lynes fell in love, claiming that he could see how serious the other band members were about fame and glory, and that he just wanted to settle down to a life with his newfound love. В том же 1970 году во время гастролей Рой Лайнс влюбился и позже утверждал, что он видел, насколько серьёзно остальные члены группы относились к славе, и что он просто хотел провести свою жизни с вновь обретённой любовью.
On 31 January 1980, the Vietnamese Ambassador in Beijing rejected a Chinese document explicitly claiming the Paracel and Spratly Islands for China and repeating the assertion that the two archipelagos had formed an integral part of Chinese territory since time immemorial. 31 января 1980 года посол Вьетнама в Пекине опроверг содержание китайского документа, в котором Китай открыто претендовал на Парасельские острова и острова Спратли и утверждал, что эти два архипелага являлись с незапамятных времен составной частью китайской территории.
5.13 On 10 August 2011, the author provided additional comments, claiming that the forensic psychiatric examination of 27 February 2002 is fabricated as such examination had never been conducted. 5.13 10 августа 2011 года автор представил дополнительные замечания, в которых он утверждал, что акт судебно-психиатрической экспертизы от 27 февраля 2002 года был сфабрикован, поскольку такой экспертизы вообще не проводилось.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 30)
Alan keeps claiming that he thought I was right behind him. Алан продолжает утверждать, будто думал, что я был сзади.
Surely, Ethiopia was not seriously claiming that the 70,000 Eritreans that it had deported had suddenly all been found to be spies. Совершенно очевидно, что Эфиопия не может серьезно утверждать, будто 70000 эритрейцев, которые были депортированы ею, неожиданно оказались шпионами.
None the less, the representatives of Pakistan had no qualms in claiming that human rights were being violated in India, especially in a region where India had been the target of terrorism, militancy and secessionist activities sponsored by Pakistan. Это не мешает представителям Пакистана с притворством утверждать, что права человека нарушаются в Индии, в особенности в одном регионе Индии, который является объектом актов терроризма, военных нападений и сепаратистских действий, управляемых по команде Пакистана.
Claiming a new line of handcuffs to be "un-pickable" is the equivalent of proclaiming revamped laundry detergent Утверждать, что наручники новой серии невозможно снять, то же самое, что объявить прогрессивно новое моющее средство.
Okay. Faking an emotion is one thing, claiming a medical disability? Притворяться, что испытываешь чувства, это одно, но утверждать, что ты инвалид?
Больше примеров...
Утверждающие (примеров 16)
Persons in Nepal claiming to be refugees from Bhutan Лица в Непале, утверждающие, что они являются беженцами из Бутана
Against this background, any individual, non-governmental organization or group of individuals claiming that Bulgaria has violated the rights provided for in the Convention, may - after all domestic remedies have been exhausted - apply to the European Commission on Human Rights and file a complaint. С учетом этого любое лицо, неправительственная организация или группа лиц, утверждающие, что Болгария нарушает права, предусмотренные в Конвенции, может - после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты - обратиться в Европейскую комиссию по правам человека и подать жалобу.
In recent weeks, MONUC has been approached by numerous groups and individuals claiming to represent the Mayi-Mayi, an ill-defined term generally applied to local armed Congolese groups in opposition to Rwandan forces. В последние недели к МООНДРК обращались многочисленные группы и лица, утверждающие, что они представляют «майи-майи»; этот не имеющий четкого определения термин в основном применяется к местным вооруженным конголезским группам, выступающим против руандийских войск.
Countries claiming to have reached the limit of what they can do really mean that they have reached the limit of what they can do on their own. Страны, утверждающие, что достигли предела того, что они могут сделать, в действительности имеют в виду, что они достигли предела того, что они могут сделать в одиночестве.
Such an opportunity should not, however, be extended, in the independent expert's view, to third parties claiming to have a sufficient interest in violations whose victims they cannot represent. В то же время независимый эксперт считает, что эта возможность подачи жалобы не должна распространяться на третьи стороны, утверждающие, что они в достаточной степени затронуты нарушениями в отношении лиц, представителями которых они не являются.
Больше примеров...
Заявил (примеров 56)
He issued a threat claiming that the peace process would be hampered as a result of the search. Он также заявил, что из-за проведенного обыска будет сорван мирный процесс.
A senior UCPN-M Madheshi leader and former Minister, Matrika Yadav, announced that he would reconstitute CPN-M as a national party, claiming that the UCPN-M leadership had not done enough to address Madheshi concerns. Один из старших руководителей ОКПН(М) из числа мадхеси и бывший министр Матрика Ядав объявил о том, что он восстановит КПН(М) в качестве национальной партии, и заявил, что руководство ОКПН(М) не приняло достаточных мер для учета интересов мадхеси.
On 6 December 2002, the accused filed a request to challenge the legality of his arrest, claiming that he had sustained serious bodily injuries during his arrest and that he had declared himself willing to surrender voluntarily to the Tribunal. 6 декабря 2002 года обвиняемый подал ходатайство, в котором он опротестовал правомерность его ареста, утверждая, что во время ареста он получил тяжкие телесные повреждения и что он заявил о своей готовности добровольно сдаться Трибуналу.
He stated that the presence of certain groups at the Working Group claiming to be indigenous was a symptom of the need for more precision with regard to the elements which could be of relevance for defining indigenous peoples. Он заявил, что присутствие на сессии некоторых групп, утверждающих, что они относятся к коренному населению, свидетельствует о необходимости более конкретного установления элементов, которые могут быть внесены в определение коренных народов.
After reloading, he fired two more torpedoes at each, claiming both tankers sunk. После перезарядки он выпустил ещё по две торпеды в каждый танкер и заявил, что оба танкера затонули.
Больше примеров...
Требование (примеров 31)
In Canada, measures exist in the civil law to ensure that entities or persons who have suffered damage as a result of an act of corruption have the right to initiate legal proceedings claiming compensation from those responsible for the damage. В гражданском законодательстве Канады предусмотрены меры, обеспечивающие юридическим или физическим лицам, понесшим ущерб в результате какого-либо коррупционного деяния, право на возбуждение уголовного производства и требование компенсации от лиц, ответственных за причиненный ущерб.
The actions to be taken may include the termination of contracts with poor-performing vendors and/or claiming compensation. К числу возможных мер могут относиться досрочное расторжение контрактов с плохо работающими поставщиками и/или требование компенсации.
At the Tribunal, the payment system at present is that on claiming their remuneration counsel have to submit to the Defence Counsel Management Section a statement of fees in accordance with the Directive. В соответствии с существующей в настоящее время системой оплаты услуг в Трибунале для получения своего вознаграждения адвокаты должны представлять в Секцию по делам адвокатов защиты требование об оплате, как это предусмотрено в соответствующей Директиве.
Rushing to our borders and claiming the right to come and sweep us off our properties and demanding submission to brute force, waving Greek flags and telling us that Hellenism will be victorious in Cyprus, are surely not the way to a negotiated settlement. Пикетирование у наших границ, заявление о праве прийти и выбросить нас из наших домов, требование подчиниться грубой силе, размахивание греческим флагом и разглагольствования о том, что эллинизм восторжествует на Кипре - это не путь, ведущий к урегулированию на основе переговоров.
In this case, the person claiming an existing encumbrance on the immovable property made its advances on the basis of the value of the immovable property at the time of the advances and has no pre-existing expectation that the attachment would be available to satisfy its claim. В этом случае предполагается, что лицо, заявляющее требование в отношении существующего обременения недвижимого имущества, предоставило кредит исходя из стоимости недвижимого имущества в момент предоставления кредита и заранее не ожидало появления принадлежности для удовлетворения его требования.
Больше примеров...