Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Claim - Ходатайство"

Примеры: Claim - Ходатайство
The Swedish immigration authorities reopened the family's case and, on 15 March 2002, rejected their asylum claim, stating that the human rights situation in El Salvador had improved, that the threats had ceased after 2000 and that the complainant's health had improved. Шведские иммиграционные власти вновь открыли дело семьи и 15 марта 2002 года отклонили их ходатайство о предоставлении убежища, заявив, что положение в области прав человека в Сальвадоре улучшилось, что после 2000 года угроз не поступало и что состояние здоровья заявителя улучшилось.
(Claim by former UNEP staff member for payment of a termination indemnity) (Ходатайство бывшего сотрудника ЮНЕП о выплате выходного пособия)
(Claim by UNRWA staff member for compensation for losses incurred during shipment of household effects) Ходатайство сотрудника БАПОР о выплате компенсации за расходы, понесенные им в процессе доставки домашнего имущества)
(Claim by former UNRWA staff member to be considered for re-employment on a priority basis) (Ходатайство бывшего сотрудника БАПОР о рассмотрении его кандидатуры на повторное трудоустройство на основе первоочередности)
(Claim by former UNRWA staff member for rescission of the decision to defer his confirmation in the post of Elementary School Teacher) (Ходатайство бывшего сотрудника БАПОР об отмене решения об отсрочке его утверждения в должности учителя начальной школы)
(Claim by former UNCTAD staff member for rescission of decision not to reclassify her post to the G-5 level) (Ходатайство бывшей сотрудницы ЮНКТАД об отмене решения об отказе реклассификации ее должности до уровня ОО5)
(Claim by former UNHCR staff member for rescission of her separation from employment following her resignation) (Ходатайство бывшей сотрудницы УВКБ об отмене решения о ее увольнении после ее ухода в отставку)
(Claim by former UNRWA staff member that his Provident Fund entitlements should be recalculated using a different rate) (Ходатайство бывшего сотрудника БАПОР о том, что причитающиеся ему пособия в рамках Фонда обеспечения персонала следует пересчитать с использованием других ставок)
(Claim by former United Nations staff member that the Administration failed to fully implement the recommendation of the Joint Appeals Board) (Ходатайство бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что администрация не в полном объеме выполнила рекомендацию Объединенной апелляционной коллегии)
(Claim by former UNDP staff member requesting an audit to ensure sum deducted from his salary was correctly calculated) (Ходатайство бывшего сотрудника ПРООН с просьбой о проведении ревизии с целью установления правильного расчета удержанной из его должностного оклада суммы)
(Claim by former UNRWA staff member for rescission of the decision to issue a reprimand to him characterized as a "severe warning") (Ходатайство бывшего сотрудника БАПОР об отмене решения объявить ему порицание, "характеризуемое как строгое предупреждение")
(Claim by former staff member of the United Nations Children's Fund (UNICEF) for rescission of the decision to summarily dismiss him for serious misconduct) (Ходатайство бывшего сотрудника Детского фонда Организации Объединенных Наций об отмене решения о его увольнении в ускоренном порядке за серьезный проступок)
(Claim by former ECA staff member to have his registered birth date changed from 3 October 1941 to 4 December 1927, with resulting increased pension benefits) (Ходатайство бывшей сотрудницы ЭКА об изменении зарегистрированной даты ее рождения с З октября 1941 года на 4 декабря 1927 года и соответствующем увеличении размера пенсионных пособий)
(Claim by former UNIDO staff member for rescission of the decision by the Standing Committee of the UNJSPB that his request for review was time-barred) (Ходатайство бывшего сотрудника ЮНИДО об отмене решения Постоянного комитета ОПФПООН о том, что его просьба о пересмотре погашена давностью)
(Claim by former UNCTAD staff member for rescission of the decision not to extend his fixed-term appointment following the redeployment of his post in a reorganization which abolished his division) (Ходатайство бывшего сотрудника ЮНКТАД об отмене решения не продлевать его срочное назначение после перераспределения его должности в ходе реорганизации, в результате которой его отдел был ликвидирован)
The legislature of the State party required the detention of unsuccessful visa applicants during the appellate process, on the claim that it was otherwise difficult to obtain the voluntary appearance of unsuccessful applicants in immigration proceedings that might result in their deportation. Законодательство государства-участника требовало заключения под стражу лиц, получивших отказ на ходатайство о предоставлении визы, на время апелляционного производства на том основании, что иначе трудно добиваться добровольного присутствия лиц, получивших отказ, на иммиграционном производстве, результатом которого может быть их депортация.
Under the "ceased circumstances" cessation clause for Eritrean refugees of 31 December 2002, affected refugees are required either to register for voluntary repatriation, to apply for regularization of their status in the Sudan or to claim continued refugee status before the end of 2003. В соответствии с положениями о прекращении защиты в отношении эритрейских беженцев от 31 декабря 2002 года эти беженцы обязаны либо зарегистрироваться для добровольной репатриации, либо подать заявление о легализации их статуса в Судане, либо подать ходатайство о продлении их статуса беженца до конца 2003 года.
After the decision of the Ministry of Justice of 5 February 2001, which rejected the author's compensation claim, there was no effective or reasonably available remedy for the author to pursue within the Czech legal system. После вынесения решения Министерства юстиции от 5 февраля 2005 года, которым было отклонено ходатайство автора о выплате компенсации, у автора не было эффективного или разумно доступного средства правовой защиты, которым можно было бы воспользоваться в чешской правовой системе.
Claim that his separation benefits should be recalculated using a different exchange rate) Ходатайство о пересчете его выходного пособия с использованием иного валютного курса)
a) When a party against whom such an application, or an interim order, is made, objects or does not submit to the jurisdiction of the Tribunal in respect of the claim made against him, that party may а) Когда сторона, против которой подано такое ходатайство или вынесено промежуточное решение, возражает против компетенции третейского суда применительно к против нее, или не соглашается с такой компетенцией, такая сторона может
(Claim by former ICAO staff member for rescission of the decision that his appeal with respect to non-renewal of his appointment was untimely) (Ходатайство бывшего сотрудника ИКАО об отмене решения о признании его апелляции, касающейся отказа в продлении его назначения, несвоевременной).
(Claim by former ESCWA staff member for rescission of the decision to separate the Applicant from service and, following his reinstatement, not to renew his appointment upon its expiration) (Ходатайство бывшего сотрудника ЭСКЗА об отмене решения о его увольнении и об отказе в продлении его назначения по истечении контракта после восстановления)
(Claim by UNRWA area staff member for rescission of the disciplinary decisions to transfer, to censure and to demote her) (Ходатайство районной сотрудницы БАПОР об отмене дисциплинарных решений о ее переводе, вынесении ей порицания и понижении в должности)
(Claim by former United Nations staff member for compensation on account of procedural errors committed by the Secretary-General that allegedly harmed his career) (Ходатайство бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о компенсации в связи с допущенными Генеральным секретарем ошибками процедурного характера, которые якобы повредили его карьере)
(Claim by former UNRWA staff member that he is entitled to receive retirement benefits upon termination for reason of redundancy) (Ходатайство бывшего сотрудника БАПОР о том, что он имеет право на получение выходного пособия в связи с прекращением службы по сокращению штатов)