Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Claim - Ходатайство"

Примеры: Claim - Ходатайство
The Rules of Arbitration of the China International Economic and Trade Arbitration Commission provide that the request for arbitration shall include the claim of the claimant). Арбитражный регламент Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии предусматривает, что ходатайство об арбитраже должно содержать исковое заявление истца статьи 10).
2.5 The author subsequently filed a partial motion for reconsideration of the 9 May 2002 judgement, reiterating his claim of minority as a privileged mitigating circumstance. 2.5 Впоследствии автор представил частичное ходатайство о пересмотре решения суда от 9 мая 2002 года, вновь сославшись на свое несовершеннолетие как на веское смягчающее обстоятельство.
Undocumented and stateless persons who make a refugee claim are eligible for coverage of emergency and essential health care under the Interim Federal Health Program (IFHP). Нелегальные иммигранты и апатриды, подавшие ходатайство о предоставлении им статуса беженца, имеют право на получение неотложной и базовой медицинской помощи в рамках Временной федеральной программы охраны здоровья (ВФПЗ).
Refugee claimants can apply for student authorization to attend school while they are waiting for a decision on their claim. Лица, подавшие ходатайство о получении статуса беженца, могут просить о предоставлении разрешения на учебу, чтобы посещать школу в ожидании решения по их ходатайству.
2.7 On 16 February 2009, they again sought to file a refugee claim in Canada after crossing the border on foot. 2.7 16 февраля 2009 года они пересекли пешком канадскую границу и вновь пытались подать ходатайство о предоставлении убежища.
The authors made an asylum claim in the United States and their hearing was scheduled for 30 April 2009. Авторы подали ходатайство о предоставлении убежища в Соединенных Штатах Америки, и слушание их дела было назначено на 30 апреля 2009 года.
The only claim the authors admitted having raised was one filed with the Minister, but this application was not based on law and had no legal effect. Единственная жалоба, которую, как они признают, авторы подавали, была направлена министру, но это ходатайство не было основано на законе и не имело юридической силы.
They've denied your asylum claim? Они отклонили Ваше ходатайство о предоставлении убежища?
The State party submits that the complainant's refugee claim was heard by the Immigration and Refugee Board, which is an independent, quasi-judicial, specialized tribunal that hears refugee applications. Государство-участник утверждает, что ходатайство заявителя о предоставлении статуса беженца было рассмотрено Советом по иммиграции и делам беженцев, который является независимым, квазисудебным специализированным учреждением, рассматривающим ходатайства беженцев.
The child's protection claim should also be considered on its own merits in a child-sensitive manner in the best interests of the child. Ходатайство о защите ребенка следует также рассматривать особо, с учетом специфики дел, касающихся детей, и в максимальной степени руководствуясь наилучшими интересами ребенка.
Generally, individuals who claim to have been wrongly listed, according to the guidelines of most sanctions committees, can only submit a petition for de-listing through the intermediary of their state of nationality or residence, hence, through some modern form of diplomatic protection. В общем, лица, которые утверждают, что они необоснованно включены в список, в соответствии с руководящими принципами большинства комитетов по санкциям могут лишь подать ходатайство об исключении из списка через государство своего гражданства или постоянного местожительства, то есть с помощью некоторой современной формы дипломатической защиты.
Accordingly, as there is no prospect that repeated petitions to either body offer any chance of success, the petitioners claim to have exhausted all effective domestic remedies. Соответственно, поскольку не существует какой-либо вероятности того, что повторное ходатайство в какой-либо орган имеет какой-либо шанс на успех, заявители утверждают, что они исчерпали все эффективные внутренние средства правовой защиты.
He submits that the constitutional motion only concerns the constitutionality of the execution of his death sentence and does not concern his claim of unfair trial. Он утверждает, что ходатайство на основании конституционных положений касается лишь конституционности приведения в исполнение его смертного приговора и не касается его заявления о недобросовестном проведении процесса.
The text seemed to suggest that a "request for a declaratory judgement" was to be distinguished from any other "international claim". Как представляется, из текста следует понимать, что «ходатайство о вынесении деклараторного решения» должно отличаться от другой категории «международного требования».
In upholding the motion of the Government of Mexico to dismiss the claim, the Commission embarked upon a thorough examination of the validity and scope of the Calvo Clause contained in article 18. Поддерживая ходатайство правительства Мексики об отклонении претензии, Комиссия провела скрупулезное изучение действительности и сферы применения клаузулы Кальво, содержащейся в статье 18.
A third application, based on a letter to the Board from the Human Rights Watch and further medical evidence to support her claim, was turned down on 23 May 1997. Третье ходатайство, основанное на адресованном Совету письме Организации по наблюдению за осуществлением прав человека и дополнительных результатах медицинского освидетельствования, подтверждающих ее утверждение, было отклонено 23 мая 1997 года.
In such cases, if an individual is eligible for asylum, the immigration judge may grant asylum and thus not reach the torture claim. В таких случаях, если то или иное лицо имеет право на убежище, то иммиграционный судья может предоставить убежище и соответственно не рассматривать ходатайство в связи с применением пыток.
The time period for applying for recognition and enforcement is defined according to the type of claim which is the subject matter of the award. Срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение, определяется в зависимости от вида требования, по которому было вынесено арбитражное решение.
The period for applying for enforcement does not depend on the type of claim incorporated in the award or the type of award. Период времени, в течение которого можно подать ходатайство о приведении в исполнение не зависит от вида требования, по которому было вынесено арбитражное решение, или от вида арбитражного решения.
The Committee also takes note of the author's claim that the Constitutional Court's decision of 11 December 2006 constitutes a denial of justice, as the Court should have considered his submission of 25 April 2005 as a second application for amparo. Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что решение Конституционного суда от 11 декабря 2006 года составляет отказ в правосудии, так как этому суду надлежало рассмотреть ходатайство автора от 25 апреля 2005 года в качестве второго ходатайства о применении процедуры ампаро.
While the appeal was not admitted by the Appeals Permission Board, the domestic authorities still had an opportunity to consider the substantive claim made by the author of the alleged violations of the Convention in order to authorize or deny the application. Несмотря на то, что апелляция не была принята Советом по проверке апелляций, у местных органов власти все еще была возможность рассмотреть материально-правовое исковое заявление, поданное автором в связи с предполагаемыми нарушениями Конвенции, с тем чтобы удовлетворить ходатайство или отказать в нем.
Given that the judgment in question was not final at this time, the Government emphasizes that the applicants' complaint cannot be considered as a claim related to deprivation of liberty after a final judgment. Поскольку этот приговор в то время еще не вступил в силу, правительство подчеркивает, что ходатайство заявителей не следует рассматривать как жалобу на лишение свободы после вынесения окончательного судебного решения.
7.4 On 24 January 2005 the authors' refugee claim was heard by the Refugee Protection Division of Canada's IRB, which, the State party emphasizes, is an independent and specialized tribunal. 7.4 24 января 2005 года ходатайство авторов о предоставлении статуса беженцев рассматривалось Отделом по защите беженцев СИБ Канады, который, как подчеркивает государство-участник, является независимым специализированным судебным органом.
When the author lodged an application for amparo before the Constitutional Court of Spain in late 1996, he failed to include, within the stated grounds of his petition, any semblance of his current claim to the Human Rights Committee. Когда в конце 1996 года автор подал в испанский Конституционный суд ходатайство по процедуре ампаро, то в числе прочих аргументов, изложенных в жалобе, он не привел никакого довода, аналогичного тому, на который в настоящее время он ссылается в Комитете по правам человека.
The country in which the asylum seeker first applies for asylum is responsible for either accepting or rejecting the claim, and the seeker may not restart the process in another jurisdiction. Страна, в которой проситель убежища впервые подает ходатайство о предоставлении убежища, несет ответственность за принятие или отклонение требования, а искатель не может возобновить процесс в другой юрисдикции.