Английский - русский
Перевод слова Civilization
Вариант перевода Цивилизация

Примеры в контексте "Civilization - Цивилизация"

Примеры: Civilization - Цивилизация
And it is a civilization grounded in strong cultural and spiritual values, which recognizes that sustainable development will not succeed without caring for and conserving the world's natural capital. И эта цивилизация, основанная на серьезных культурных и духовных ценностях, которая признает, что устойчивого развития нельзя добиться, не обеспечивая заботу и сохранение природного капитала мира.
So who's to say that one of them didn't wipe out a great civilization? Кто мы, чтобы утверждать, что во время одного из них не была стёрта с лица Земли великая цивилизация?
I mean, why have a civilization anymore if we no longer are interested in being civilized? То есть, зачем нам цивилизация, если нам больше не интересно оставаться цивилизованными?
The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear-weapon States and the allocation of billions of dollars to modernize them have kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. В результате сохранения тысяч таких бомб в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и выделения миллиардов долларов на их модернизацию цивилизация и само человечество продолжают существовать в атмосфере ужаса и панического страха.
Western civilization must root out this evil, wherever it hides, or she risks defeat at the hands of global terror in a nuclear age. Западная цивилизация должна вырвать это зло с корнем, где бы оно ни скрывалось, или она рискует потерпеть поражение от руки глобального террора в ядерную эпоху, невообразимую!
Watching the replay of the cataclysmic pictures of the collapsing World Trade Center Towers, one could ask, Where is civilization heading? Когда смотришь повтор кадров катастрофического крушения башен Всемирного торгового центра, невольно возникает вопрос: «Куда идет цивилизация?».
Alongside the world's rich variety of civilizations, cultures and groups, there is a global civilization based on the purposes and principles of the United Nations Charter and the Universal Declaration on Human Rights, which we are all called on to defend and promote. Наряду с многообразием цивилизаций, культур и групп в мире существует основанная на целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека глобальная цивилизация, которую мы все призваны отстаивать и развивать.
The world has seen the love and respect of the ancient Oriental civilization for the Olympic spirit as well as its aspiration for and pursuit of world peace, friendship and development. Мир видел, с какой любовью и с каким уважением эта древняя восточная цивилизация относится к олимпийскому духу и к олимпийскому движению в защиту мира, дружбы и развития.
The region of Abruzzo has very ancient origins, and many people lived on its territory and have left behind a testimony of their civilization, different cultural traditions and many architectural and artistic works. Регион Абруццо имеет очень древние корни, и многие люди живут на ее территории, и оставили их показания цивилизация, разных культурных традиций, и многие архитектурные и художественные произведения.
The Maya civilization emerged at least three millennia ago in the lowland area of the Yucatán Peninsula and the highlands to the south, in what is now southeastern Mexico, Guatemala, western Honduras, and Belize. Цивилизация майя появились по меньшей мере три тысячи лет назад в низменной части полуострова Юкатан и горной местности на юге, что сейчас находится на территории нынешней юго-восточной Мексики, Гватемалы, в западной части Гондураса и Белиза.
From the islands of the Caribbean to the plains of North America, from South Africa to the South Pacific, the civilization of Western Europe, carried by its adventurous sons to distant shores, seemed fully capable of erasing all others. Казалось, что на огромных просторах Земли, от Карибских островов до североамериканских равнин, от юга Африки до южной части Тихого океана, западноевропейская цивилизация, которую несли к дальним берегам ее предприимчивые представители, будет в состоянии полностью стереть с лица земли все остальные цивилизации.
If we fail in this quest, this civilization will destroy us and, in the process, destroy itself. Если мы потерпим неудачу в решении этих проблем, то эта цивилизация разрушит нас и в процессе разрушит самое себя.
The task of the new United Nations system must be to regain that vision, so that we may continue to prevail as a civilization, as a democracy and as rational human beings. Задача новой системы Организации Объединенных Наций должна заключаться в восстановлении такого видения, чтобы мы могли сохраниться как цивилизация, как демократия и как разумные человеческие существа.
How can our comfortable civilization come closer to them without violating the very essence of their spirit and their culture? Как наша цивилизация со свойственным ей комфортом может сблизиться с ними, не нарушив саму суть их духа и их культуры?
Did Tibetan cultural institutions still exist and was Tibetan culture and civilization still studied in schools? Сохранились ли до сих пор тибетские культурные традиции и изучаются ли по-прежнему в школах культура и цивилизация Тибета?
A new paradigm rests on the proposition that the sources of knowledge and wisdom are inherently diversified, that each civilization has much to offer and that inclusion will bring with it mutual enrichment and benefit. Новая парадигма основывается на посылке о том, что источники знания и мудрости по сути своей разнообразны, что каждая цивилизация может многое дать другим и что диалог несет с собой взаимное обогащение и благо.
But the idea that science can cure death is just one more chapter in the story of the magical elixir, a story that is as old as civilization. Но мысль, что наука может излечить смерть, просто очередная глава в истории волшебного эликсира, в истории, которая так же стара, как сама цивилизация.
From an extraterrestrial perspective, our global civilization is clearly on the edge of failure in the most important task it faces: С точки зрения внеземного разума наша всеобщая цивилизация вот-вот может потерпеть крах в самой важной своей задаче:
The Project the CIVILIZATION together with Russian New University (RosNOU) have lead next, XX International conference on problems of a civilization which passed in premises RosNOU in 23-24 April 2010. Проект ЦИВИЛИЗАЦИЯ совместно с Российским Новым Университетом (РосНОУ) провели очередную, ХХ Международную конференцию по проблемам цивилизации, которая проходила в помещениях РосНОУ 23-24 апреля 2010 года.
And if in a distant future the supply of coal becomes completely exhausted, civilization will not be checked by that, for life and civilization will continue as long as the sun shines! ' ' И если в недалеком будущем запасы угля будут полностью исчерпаны, цивилизация не пропадёт, а будет существовать до тех пор, пока светит солнце!».
But he was saying the truth because without the talent, the pain and toil of millions of Africans, civilization would not have been built in my country and in many of our countries. Но он говорил правду, ибо без таланта, страданий и труда миллионов африканцев ни в моей стране, ни во многих других наших странах цивилизация не была бы построена.
Its ultimate success will be measured by its ability to show that justice prevails and inhumanity does not go with impunity; that civilization will be preserved; and that the international community does care. Его конечный успех будет измеряться его способностью показать, что справедливость доминирует и что бесчеловечность не остается безнаказанной; что цивилизация будет сохранена; и что международное сообщество проявляет реальную заботу.
This will lead to a "civilization of love,"as described by Pope John Paul II, and it is this, at the dawn of the third millennium, that the peoples of the world so ardently long for. Благодаря этому будет создана «цивилизация любви», о которой говорил Папа Иоанн Павел II и к которой на рубеже третьего тысячелетия столь решительно стремятся народы мира.
Mrs. Ahmed said it was hardly conceivable that such a rich and deeply rooted civilization would deliberately seek to abuse women, especially in view of women's active participation in the political life of the country. Г-жа Ахмед говорит, что было бы весьма трудно понять, что такая богатая событиями и глубоко уходящая своими корнями в прошлое цивилизация сознательно практикует злоупотребления в отношении женщин, особенно если учесть активное участие женщин в политической жизни страны.
Let us state it clearly: all too often our Western civilization, with all of its magnificence and wealth, has looked at the world around it as if it were transparent. Давайте ясно скажем: очень часто наша западная цивилизация - со всем ее величием и со всем ее богатством - смотрела на мир так, как будто он прозрачен.