Английский - русский
Перевод слова Civilization
Вариант перевода Цивилизация

Примеры в контексте "Civilization - Цивилизация"

Примеры: Civilization - Цивилизация
The example of a civic State, embracing all its citizens as equals, irrespective of their ethnic origin or religion, was given to us in Bosnia where a mature multicultural civilization had evolved over many centuries. Пример гражданского государства, относящегося ко всем своим гражданам как к равным, независимо от их этнического происхождения или религии, показала нам Босния, где на протяжении многих веков развивалась зрелая цивилизация, впитавшая в себя множество культур.
Throughout its history, my country has been fortunate enough to be exposed to - and has accepted - various civilizations, such as those from China and India and, in modern times, Western civilization. На протяжении своей истории моей стране посчастливилось соприкасаться с различными цивилизациями - которые она впитала в себя, - такими, как китайская, индийская и на современном этапе - западная цивилизация.
We live in a world of unprecedented wealth - and opportunity - but one in which gross inequities and imbalances continue to deprive major portions of the world's population of the benefits which our technological civilization now makes possible. Мы живем в мире беспрецедентных материальных и прочих возможностей, где одновременно сохраняются вопиющее неравенство и диспропорции, лишающие значительную часть населения мира тех благ, которые может предложить ему наша технотронная цивилизация.
What would a civilization far more advanced than ours be up to? А на что же будет способна цивилизация более развитая, чем наша?
But so far, every living thing every conscious being every civilization we know anything about lived there, on Earth. Но пока каждое живое существо, наделенное разумом, каждая цивилизация, о которой мы знаем, живет здесь, на Земле.
In these times of globalization, everyone is a migrant and there is a serious risk of losing out on the real value of civilization, since all people are enriched by the differences between them. Было отмечено, что в нынешних условиях глобализации все мы являемся мигрантами, при этом возникает серьезная опасность того, что цивилизация может лишиться одной из своих опор, поскольку существующие между нами различия являются позитивным фактором нашего развития.
Every people, culture and civilization is bound by the task of further asserting the principle of the common origin and destiny of all peoples of the world. Любой народ, любая культура или цивилизация должны стремиться отстаивать идею общего происхождения и общей судьбы всех народов мира.
Its message, in a nutshell, is simple: our culture, our civilization, is better than yours. Ее послание, в общем и целом, сводится к простой мысли: наша культура, наша цивилизация лучше, чем ваша.
Each civilization of the world can become a precious asset to humanity by basing itself on a respect for diversity and pluralism that goes beyond its own traditional values to embrace universal values. Каждая цивилизация мира может стать ценным достоянием человечества, если она будет исходить из уважения разнообразия и плюрализма и выходить за рамки собственных традиционных идеалов таким образом, чтобы охватить собой и идеалы всеобщие.
It would be futile to impose alien values, on a human being or society, and it was unacceptable that one civilization should nominate itself the arbiter of other civilizations and judge them according to its own criteria. Бесполезно навязывать чуждые ценности человеку или обществу и неприемлемо, чтобы одна цивилизация назначала себя арбитром других цивилизаций и судила их по своих критериям.
In 1999, its commemorative ceremony and international. conference were held from 11 to 13 September under the theme "Global visions towards the next millennium: modern civilization and beyond". В период с 11 по 13 сентября 1999 года ГКСИ организовала торжественное мероприятие и международную конференцию по теме «Глобальные перспективы на пороге следующего тысячелетия: современная цивилизация и пути ее дальнейшего развития».
Science has created a great civilization in which mankind can well take pride, but enormous disparities make it difficult to achieve our lofty ideal of putting science at the service of the entire human race. Благодаря научным достижениям возникла великая цивилизация, которой человечество может гордиться, однако огромные различия затрудняют процесс достижения нашей благородной цели, которая состоит в том, чтобы поставить науку на службу всему человечеству.
May I in conclusion quote from the words of a well-known African specialist and ethnologist: "We should not forget that a new civilization does not really penetrate society unless it is assimilated by women. В заключение я хотела бы привести слова известного специалиста по Африке и этнолога: «Мы не должны забывать о том, что новая цивилизация полностью не проникнет в общество до тех пор, пока она не воспримется женщинами.
Furthermore, by the principle of equality in sovereignty and freedom, no civilization could regard itself as superior to another, regardless of their respective levels of economic, military or political development. Таким образом, согласно принципу равенства в условиях суверенитета и свободы, никакая цивилизация не может считать себя выше другой, независимо от уровня экономического, военного или политического развития.
Of these, I would mention first and foremost agreement that the framework for civilization far exceeds the limited framework of culture. Прежде всего необходимо обеспечить согласие относительно того, что понятие «цивилизация» гораздо шире понятия «культура».
Indeed, if we are to survive as a civilization and even as a species, we must come to learn the virtues of interdependence and international cooperation. В самом деле, чтобы выжить как цивилизация или даже просто как род человеческий, мы должны научиться ценностям взаимозависимости и международного сотрудничества.
It is our firm belief that if each civilization becomes aware of the specificities of other civilizations within a rational dialogue, this will open the door wide for better understanding and much more coexistence and, most of all, will contribute to maintaining international peace and security. Мы убеждены, что если в результате разумного диалога каждая цивилизация осознает особенности других цивилизаций, то тем самым будут созданы все условия для углубления взаимопонимания и укрепления основ сосуществования, а самое главное - это будет способствовать поддержанию международного мира и безопасности.
It has enjoyed high repute in this regard for thousands of years since the time of the Pharaohs, whose civilization was based on scientific achievements the secrets of which experts are still trying to discover. В этом отношении он пользуется высокой репутацией уже в течение целых тысячелетий, еще со времен фараонов, цивилизация которых строилась на научных достижениях, тайну которых специалисты пока что так и не смогли разгадать.
While our civilization grows in terms of economic prosperity and social justice, it has shown itself to be tardy and weak in addressing the emerging threats posed by the resurgence of religious conflicts and international terrorism based on fundamentalism and fanaticism. Хотя наша цивилизация усиливается с точки зрения экономического процветания и социальной справедливости, она, как выясняется, слабо и запоздало реагирует на возникающие угрозы, вызываемые религиозными конфликтами и международным терроризмом, основанным на фундаментализме и фанатизме.
The ancient civilization of Khorezm, similarly discovered by archaeologists, has also been enriched in recent decades not only by new monuments, but also by modern interpretations of its origins. Открытая ранее археологами цивилизация древнего Хорезма в последние десятилетия обогатилась не только новыми памятниками, но и современными интерпретациями ее происхождения.
One year later, the evolution of world events has confirmed our profoundest fears that our civilization is now at a critical stage and that peace between States and peoples is dangerously at risk. Через год после этого развитие событий в мире подтвердило наши глубочайшие опасения, что цивилизация сегодня находится на критическом этапе своей истории и что над миром между государствами и народами нависла серьезная угроза.
Moreover, the goal of dialogue should be an ethical globalization in which each civilization maintains its identity as a contributor to the creation of a spirit of shared humanity and respect for all. Более того, подобный диалог должен быть направлен на достижение этической глобализации, при которой каждая цивилизация сохранит свою собственную неповторимость и внесет свой вклад в воспитание духа человеческого единства и всеобщего уважения.
Throughout its long history, the civilization of Bahrain has embraced a variety of ideas and beliefs and has provided a rarely matched example with the celebrated spiritual and intellectual tolerance and cultural heritage of its Kingdom. На протяжении своей долгой истории сформировавшаяся в Бахрейне цивилизация впитала в себя многообразие идей и верований и являет собой редкий пример общепризнанной духовной и интеллектуальной терпимости, воплощенной в культурном наследии Королевства.
Contemporary civilization is being faced nearly every minute with threats and challenges of the most varied kind, a whole range of which have become global in character, threatening people's lives and well-being and whole communities throughout the world. Современная мировая цивилизация практически ежеминутно сталкивается с угрозами и вызовами самого различного рода, целый ряд которых приобрел глобальный характер, угрожая жизни и благоденствию людей и целых обществ во всех уголках планеты.
My delegation believes that our children's right to learn their own language cannot be denied, as this constitutes the pillar of their social and cultural identity whatever that culture or civilization is. Моя делегация считает, что нашим детям нельзя отказывать в праве изучать свой родной язык, поскольку он составляет центральный столп их социально-культурной самобытности, какой бы эта культура или цивилизация ни была.