An alien civilization may be far more advanced than ours. | Внеземная цивилизация может быть намного более развитой, чем наша. |
The destructiveness and brutality of internal wars are threatening to unweave the very tapestry on which civilization is based. | Разрушительность и жестокость внутренних войн угрожает разрушить саму ткань, на которой основывается цивилизация. |
The civilization collapsed and the eight cities returned to dust. | Цивилизация рухнула, и восемь городов превратились в пыль. |
Mr. Zhang Dan (China) (spoke in Chinese): Civilization is a product of human progress and development. | Г-н Чжан Дань (Китай) (говорит по-китайски): Цивилизация - это результат прогресса и развития человечества. |
And it's an amazing thing to think that this close to Miami, two hours from Miami, there is an entire civilization of people praying every day for your well-being. | И вы только подумайте, это совсем рядом с Майами, в двух часах от Майами, существует целая человеческая цивилизация, молящаяся каждый день за ваше благополучие. |
What separates the two is called "civilization". | Эта разница называется "цивилизованность". |
A society's concern for the children and their future is a very important measure of its humanity and level of civilization. | Цивилизованность и гуманность общества измеряется важнейшим критерием: заботой о детях и их будущем. |
Blavatsky's definition of Theosophy is quoted in a book by Shabanova: Theosophy is... the archaic Wisdom-Religion, the esoteric doctrine once known in every ancient country having claims to civilization. | В книге Шабановой приводится определение теософии, предложенное Блаватской: «Теософия - это древняя Религия Мудрости, эзотерическая доктрина, некогда известная во всех, претендующих на цивилизованность, странах. |
The fact is that civilization cannot coexist with war, just as peace cannot exist without dialogue. | Суть в том, что цивилизованность и война столь же несовместимы, сколь неразделимы мир и диалог. |
Yes. "Civilization" is hypocrisy. | Вероятно, цивилизованность - это лицемерие. |
Western civilization is superior because it has at its core - as its greatest value - freedom, which is not the heritage of Islamic culture . | Западная цивилизация стоит выше, поскольку ее большой ценностью является свобода, не составляющая наследия исламской культуры . |
This approach is founded upon UNESCO's ideal of "true dialogue, based upon respect for commonly shared values and the dignity of each civilization and culture". | Этот метод взаимосвязан с идеалом ЮНЕСКО в отношении "подлинного диалога, основанного на уважении совместных ценностей и достоинства каждой цивилизации и культуры". |
Made possible by the participation of the Translators Association of China, SIL International and UNESCO, the Congress offered a rich programme and presented to participants the best of Chinese culture and civilization. | Ставший возможным благодаря участию Ассоциации переводчиков Китая, ЛЛИ и ЮНЕСКО, Конгресс предложил участникам богатую программу и познакомил их с лучшими образцами китайской культуры и цивилизации. |
As part of the activities planned for 2011, Algeria will host a major event: "Tlemcen, capital of Islamic culture", intended to promote the cultural wealth of Islamic civilization and its contribution to other civilizations. | В рамках мероприятий, запланированных на 2011 год, Алжир примет у себя такое крупное мероприятие, как "Тлемсен - столица исламской культуры", которое будет проведено с целью распространения информации о культурном богатстве исламской цивилизации и ее вкладе в развитие других цивилизаций. |
What was being done, meanwhile, to promote Berber culture and civilization? | Вместе с тем г-жа Дах спрашивает, как обстоит дело с развитием берберской культуры и цивилизации. |
There, he brought ideas from Civilization and led the development of the early titles in the Age of Empires series, first released in 1997. | В эту компанию он приносит идеи Civilization и ведёт разработку первых игр серии Age of Empires, первая из которых вышла в 1997 году. |
The channel launched in 1996 under the name Discovery Civilization Network: The World History and Geography Channel. | Телеканал был запущен в 1996 году под названием Discovery Civilization Network: The World History and Geography Channel. |
The game was re-released in 1997 as Civilization II: Multiplayer Gold Edition, which bundled both prior expansion packs and added options for networked and hotseat play, and features tweaked AI. | В 1997 году игра была переиздана с подзаголовком Civilization II: Multiplayer Gold Edition и содержала оба дополнения и возможность игры по сети и в режиме hotseat. |
He also appeared in the 1988 rockumentary The Decline of Western Civilization Part II: The Metal Years. | Музыкант также запечатлен в фильме The Decline of Western Civilization Part II: The Metal Years. |
Going in the opposite direction, Eagle Games made a board game adaptation of Sid Meier's Civilization in 2002, completely different from the board game that had inspired the computer game in the first place. | Так, Eagle Games разработала и выпустила настольную адаптацию Sid Meier's Civilization в 2002-м году, которая совершенно отличается от игры 1980-го года, которая повлияла на создание первой компьютерной Civilization. |
"The course of civilization is a race between catastrophe and education." | "История человечества - эта гонка между образованием и катастрофой." |
In its resolutions, the United Nations had established a broad framework to pinpoint the multiple facets of that threat to civilization. | В своих резолюциях Организация Объединенных Наций заложила общую основу для оценки многочисленных сторон этого явления, представляющего угрозу для человечества. |
The new stage of development of mankind began in 1250 BC, after the shattering flood which has destroyed the first civilization on open spaces of Eurasia under name Atlantis. | Новый этап развития человечества начался в 1250 году до нашей эры, после сокрушительного потопа, уничтожившего первую цивилизацию на просторах Евразии под названием Атлантида. |
Judge Weeramantry refers to the ancient irrigation-based civilization of Sri Lanka, within a system of gigantic man-made reservoirs or lakes, called tanks, many of which are still in existence and which for over 2,000 years have served the needs of humanity and nature alike. | Судья Вирамантри ссылается на древнюю цивилизацию Шри-Ланки, основанную на ирригации, с ее системой гигантских искусственно сооруженных резервуаров или озер, так называемой системой водохранилищ, многие из которых существуют до сих пор и которые в течение более 2000 лет удовлетворяли потребности человечества и природы. |
He expressed trust that this dialogue among civilizations would promote a sense of indivisibility and of mutual belonging that would nurture the feeling that a community's or civilization's ascent cannot be complete until it is accompanied by the progress and advancement of the whole of humanity. | Он выразил убежденность в том, что этот диалог между цивилизациями будет содействовать развитию чувства единства и общей принадлежности, которое приведет к осознанию того, что общины или цивилизации не сумеют добиться всестороннего прогресса до тех пор, пока не будет обеспечен прогресс всего человечества. |
China has a history that stretches back 5,000 years, a magnificent civilization and one of the principal legal systems of the world. | История Китая насчитывает 5000 лет, в течение которых в стране сформировалась богатая культура и создана одна из ведущих правовых систем в мире. |
Culture and civilization are not static. | Культура и цивилизации не являются статичными. |
Apprehension is based on perceived attempts of one civilization, one culture - derived from theories of superiority, and its obverse, inferiority - to overwhelm another. | Процесс диалога порождает настороженность, точно так, как он порождает и ожидание. Настороженность объясняется представлением о том, что одна цивилизация, одна культура, исповедующие теорию превосходства и ее противоположности - неполноценности, стремятся подчинить другие. |
Civilization is the use of the results of culture, whereas culture is a movement through hundreds of centuries and thousands of this score Gumilev's researches have specific role for promoting the national science and spiritual environment of the Russian society. | Цивилизация - это пользование результатами культуры, а культура - это движение в веках сотен и тысяч поколений... И, в этом смысле исследования Гумилева носят принципиальный характер для развития отечественной науки и духовной среды общества. |
When the subject is the fundamentals of faiths and creeds, the foundation of civilization or the core values embraced by each society, there is no room for one faith enforcing its legacy on another, one civilization over another, or one culture over another. | Когда речь идет о догматах веры и принципах убеждений, главных устоях цивилизации или основных ценностях каждого общества, нельзя допускать того, чтобы одна вера, цивилизация или культура навязывала свои представления другой. |
The peoples of the world are distinguishable not only by their nationality, religion, civilization and language, but also by their mentality. | Народы различаются между собой по национальности, религии, культуре, языку, но еще и по своему менталитету. |
Any singling out of a religion, culture or civilization would be inimical to a calm and careful analysis of terrorism. | Навешивание ярлыков любой религии, культуре или цивилизации повредит спокойному и вдумчивому анализу проблемы терроризма. |
Thus the problems and sufferings of other peoples cannot be ignored because of geographical distances or differences of culture, civilization and beliefs. | Поэтому проблемы и страдания других народов невозможно игнорировать по причине географической удаленности или различий в культуре, цивилизациях и верованиях. |
We believe that it is incumbent upon us of all to do our utmost to educate ordinary people to conceive of culture and civilization as a universal human heritage to which all people have contributed and which all people should endeavour to share and strengthen. | Мы считаем, что все мы должны делать все от нас зависящее для того, чтобы прививать рядовым гражданам уважение к культуре и цивилизации как универсальному человеческому наследию, в формирование которого все мы внесли свой вклад и которое все мы должны стремиться сообща использовать и укреплять. |
Arrangement Atlantis corresponds to localization of a civilization of first people on Kurgan hypothesis: Yamna culture, Culture of Cups, Maykop culture, Tripolje culture, Catacombs to culture and Andronovo culture of a Bronze Age. | Расположение Атлантиды соответствует локализации цивилизации первых людей по Курганной гипотезе: Ямной культуре, Культуре воронковидных кубков, Майкопской культуре, Трипольской культуре, Катакомбной культуре и Андроновской культуре бронзового века. |