In addition to attacks on civilians and military forces in Darfur, rebel forces murdered 685 policemen and injured 500 others in their attacks. |
Объектом нападений со стороны сил мятежников были не только мирные жители и военные в Дарфуре, но и полицейские, из которых 685 человек были убиты, а еще 500 человек были ранены. |
Organized armed violence is depriving millions of people all over the world - 95 per cent of them civilians - of their lives, and many millions more of their right to peace. |
В результате организованного вооруженного насилия миллионы людей во всем мире погибают, причем 95 процентов из них составляют мирные жители, и многие миллионы людей оказываются лишенными своего права на мир. |
It is a cause of serious concern that the 8 January and 14 January rocket attacks were launched from sites close to populated areas, including a school occupied by students at the time, putting innocent civilians at risk. |
Вызывает серьезную обеспокоенность тот факт, что 8 января и 14 января пуски ракет осуществлялись из зон, расположенных поблизости от жилых районов, включая школу, в которой в то время находились учащиеся, в результате чего под угрозой оказывались невинные мирные жители. |
There would therefore be no comment on the absurd media reports appearing recently to the effect that a Georgian general had ordered an attack on Tskhinvali, the capital of South Ossetia, as civilians slept, without first securing the approval of the Georgian authorities. |
Поэтому не будет сделано никаких комментариев относительно абсурдных сообщений, появившихся в последнее время в средствах массовой информации относительно того, что грузинский генерал приказал атаковать Цхинвали, столицу Южной Осетии, в то время как мирные жители спали, не заручившись предварительно одобрением грузинских властей. |
Al-Shabaab has been the worst offender: in areas under the group's control, civilians are routinely arrested, beaten or executed on charges of being "spies".[33] |
Главным нарушителем является группировка «Аш-Шабааб»: в находящихся под контролем этой группировки районах мирные жители постоянно подвергаются арестам, побоям и даже лишаются жизни по обвинению в «шпионаже»[ЗЗ]. |
With regard to human rights, OIOS found that the population characterized UNOCI as "impartial" and "always respectful" although civilians in the centre, north-west, and in the confidence zone expressed significantly more confidence than those in the south and east of the country. |
Что касается прав человека, то УСВН установило, что население характеризует ОООНКИ как «беспристрастную» и «всегда вежливую», хотя мирные жители в центре, на северо-западе и в «зоне доверия» выражали гораздо больше доверия, чем на юге и на востоке страны. |
Civilians are targeted and chased from their homes. |
Их целью являются мирные жители, которых изгоняют из их домов. |
Civilians continued to be stigmatized by accusations of collaborating with one side or the others. |
Мирные жители по-прежнему страдают от обвинений в сотрудничестве с одной из сторон. |
Civilians continue to be most at risk. |
Под наибольшей угрозой остаются мирные жители. |
Civilians continue to die in Afghanistan also as a result of the actions of pro-Government forces, particularly during air strikes. |
Мирные жители продолжают гибнуть в Афганистане и в результате действий проправительственных сил, в особенности во время бомбежек. |
Civilians 50 yards ahead on Dickens. |
Мирные жители в 50 ярдах на Дикенс-стрит. |
Civilians continued to pay an unacceptably high price for the conflict. |
Мирные жители продолжают платить неприемлемо дорогой ценой за этот конфликт. |
Civilians are often the main targets of warring parties, with women and children suffering in disproportionate numbers. |
Мирные жители зачастую становятся главной мишенью воюющих сторон, причем больше всего от этого страдают женщины и дети. |
Civilians are increasingly the targets of attacks in conflicts. |
При конфликтах объектами нападения все чаще оказываются мирные жители. |
Civilians continue to suffer from death, injury, intimidation, loss of livelihoods and displacement. |
Мирные жители по-прежнему гибнут и получают ранения, а также подвергаются запугиванию и страдают от потери источников средств к существованию и вынужденного перемещения. |
Civilians in these areas, including children, are allegedly subjected to systematic human rights abuses by members of the armed forces. |
Мирные жители в этих районах, в том числе дети, предположительно подвергаются систематическим нарушениям прав человека со стороны служащих вооруженных сил. |
Civilians have once again had to flee for their lives; many have had to spend bitter nights in the open. |
Мирные жители, опасаясь за свою жизнь, вновь были вынуждены покинуть свои дома; многие из них провели холодные ночи под открытым небом. |
Civilians living close to rebel territory and who share the same ethnicity as the rebels are particularly vulnerable to human rights violations by the Sudanese Armed Forces. |
Мирные жители, живущие рядом с территорией, контролируемой повстанцами и этнически принадлежащие к той же группе, что и повстанцы, особенно уязвимы к нарушениям прав человека, совершаемым суданскими вооруженными силами. |
Civilians deprived of all their belongings and trying to find the most basic items such as chairs, tables or beds in houses whose inhabitants had fled, have often resorted to looting themselves. |
Мирные жители, полностью лишившиеся своего имущества и пытавшиеся найти самые элементарные вещи, такие, как стулья, столы и кровати, в домах, покинутых их жителями, нередко сами становились на путь грабежей. |
Civilians, women and children, fleeing the Croatian aggression, have been deliberately targeted in the latest brutal drive of ethnic cleansing, whose goal was not only to conquer the Serb territories but to discredit the UNCRO operation in those areas. |
Мирные жители, женщины и дети, спасающиеся от хорватской агрессии, сознательно избирались в качестве жертв в недавней безжалостной кампании этнической чистки, которая преследовала цель не только захватить сербские территории, но и дискредитировать ОООНВД в этих районах. |
Civilians inevitably bear the cost of the complex and intractable conflicts that have led to the death or forced displacement of hundreds of thousands of people, and which can only be addressed by a more integrated collective approach to their deepening protection needs. |
Мирные жители неизбежно испытывают на себе все тяготы запутанных и бесконечных конфликтов, которые привели к гибели или вынужденному перемещению сотен тысяч людей и которые можно урегулировать только при более комплексном коллективном подходе к решению задач по удовлетворению растущих потребностей этих людей в защите. |
Some Lebanese civilians are approaching UNIFIL with requests for shelter and other assistance. |
Некоторые ливанские мирные жители обращаются к ВСООНЛ с просьбами о предоставлении им убежища и другой помощи. Председатель: Я благодарю г-на Геэнно за его брифинг. |
These populations are witnessing innocent civilians fall victim, women and children, elderly people. |
Эти народы наблюдают за тем, как гибнут ни в чем не повинные мирные жители: женщины, дети, старики. |
Many civilians, and especially children, suffered from severe trauma from the frequent shellings and sonic booms. |
Многие мирные жители, особенно дети, получили тяжелые психологические травмы, вызванные страшным грохотом, сопровождавшим частые обстрелы, и преодоление самолетами звукового барьера. |
Acts of violence continue unabated in the region; innocent civilians continue to die; and the socio-economic infrastructure continues to be destroyed. |
В регионе не прекращаются акты насилия, продолжают гибнуть мирные жители, разрушаются социально-эконо-мические инфраструктуры. |