The belligerents have killed hundreds of civilians, including men, women, children and elderly persons, in armed attacks in 2002 and seem to be increasingly targeting civilians. |
В ходе вооруженных нападений в 2002 году воюющими сторонами были убиты сотни гражданских лиц, включая мужчин, женщин, детей и стариков, причем, как представляется, мишенью все чаще становятся мирные жители. |
Just before the land invasion began in the early hours of 7 August, after days of heavy shelling that had killed civilians and peacekeepers, we urgently sought to refute claims that 2,100 South Ossetian civilians had been killed by Georgians. |
Еще до начала наземного вторжения, ранним утром 7 августа, после продолжавшегося нескольких дней усиленного артиллерийского обстрела, в результате которого погибли мирные жители и миротворцы, мы незамедлительно попытались опровергнуть утверждения о том, что грузинские военные якобы убили 2100 югоосетинских мирных жителей. |
It was certainly an abiding concern of ICRC, which sought to reduce the risks to which civilians were exposed and remind the authorities of their primary duty to protect civilians. |
Безусловно, это относится к числу предметов постоянной обеспокоенности МККК, который стремится снижать риски, которым подвергаются мирные жители, и напоминать властям об их первоочередном долге по защите гражданских лиц. |
They are learning that hiding behind civilians in the course of armed conflict, bringing death and injury upon such civilians, is indeed cowardly, but can be effective and serve their purpose. |
Они понимают, что прятаться за спинами мирных жителей в ходе вооруженного конфликта, в результате чего эти мирные жители погибают и получают ранения, и это пусть и трусливая, но эффективная практика, которая отвечает их целям. |
In September 1999, I presented to the Security Council my report on the protection of civilians in armed conflict, which contained 40 recommendations aimed at reducing the threats to civilians in armed conflict. |
В сентябре 1999 года я представил Совету Безопасности свой доклад о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, где приводится 40 рекомендаций, призванных уменьшить угрозы, которым подвергаются мирные жители во время вооруженного конфликта. |
The clearest trend to emerge over the present reporting period is a considerable rise in abductions, harassment, extortion and looting, by both the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Movement/Army, victimizing civilians and jeopardizing humanitarian activities. |
Наиболее явной тенденцией в настоящий отчетный период было значительное увеличение числа случаев похищения людей, притеснений, вымогательства и грабежей со стороны как Движения за справедливость и равенство, так и Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана, в результате которых страдают мирные жители и ставится под угрозу гуманитарная деятельность. |
In the course of these operations, many unarmed civilians were reported to have been killed by soldiers under circumstances involving the excessive use of force and which appear to amount to extrajudicial executions. |
В ходе этих операций, согласно сообщениям, многие безоружные мирные жители были убиты военнослужащими в ситуациях, связанных с чрезмерным применением силы, которые, видимо, могут быть квалифицированы как внесудебные казни. |
The terrible humanitarian conditions experienced by civilians, the deteriorating situation of women, children and the elderly, the sick and the handicapped, make it incumbent upon our Council to come to their aid decisively. |
Бесчеловечные гуманитарные условия, в которых оказались мирные жители, ухудшение положения женщин, детей и стариков, больных и инвалидов, выдвигают перед нашим Советом требование решительным образом придти к ним на помощь. |
Despite the consolidation of peace and relative stability in Côte d'Ivoire, Nepal and Timor-Leste, a number of major internal conflicts continue, with large numbers of civilians requiring urgent humanitarian assistance and protection. |
Отмечая консолидацию мира и относительную стабильность в Кот-д'Ивуаре, Непале и Тимор-Лешти, мы не забываем о том, что ряд крупных внутренних конфликтов продолжается, а многие мирные жители нуждаются в неотложной гуманитарной помощи и защите. |
Armed skirmishes between the rival factions of MFDC continue, sometimes on Bissau Guinean territory, and have caused additional security problems, especially when innocent civilians have been killed or hurt as a side effect of the fighting. |
Вооруженные стычки между противоборствующими группировками ДДСК продолжаются, подчас на территории Гвинеи-Бисау, что создает дополнительные проблемы в плане безопасности, особенно когда в результате обстрелов гибнут или получают ранения мирные жители. |
Most of the villages have been burned down, but in Darfur today, in the few remaining villages, civilians are still being attacked and forced to flee. |
Большинство деревень были сожжены, но сегодня в Дарфуре в нескольких оставшихся деревнях мирные жители по-прежнему являются объектами нападений, и их заставляют оставлять свои дома. |
The police are still not trusted, particularly where civilians feel that the police are unable to respond to new cases, or to protect them against militia or SLM/A attacks. |
Полиция до сих пор не пользуется доверием, особенно там, где мирные жители считают, что полиция не способна реагировать на новые случаи нападения или защищать их от нападений ополченцев либо ОДС/А. |
The Claimant asserts that the refugees and civilians did not have access to the public water supply or could no longer obtain water due to damage to the Claimant's property. |
Заявитель утверждает, что беженцы и мирные жители не имели доступа к централизованному водоснабжению или не могли получать воду из-за повреждения имущества Заявителя. |
We call on both parties to exercise restraint and to focus their efforts now on ending the violence, the terror and the military operations that kill and injure civilians and destroy civilian property and infrastructure. |
Мы обращаемся к обеим сторонам с призывом проявить сдержанность и направить сейчас все свои усилия на прекращение насилия, террора и военных операций, в результате которых гибнут и получают ранения мирные жители и уничтожаются гражданские объекты и инфраструктура. |
While clashes between the Serbian security forces and Kosovo Albanian paramilitary units continued at a relatively lower level, civilians in Kosovo are increasingly becoming the main target of violent acts. |
И хотя стычки между сербскими силами безопасности и военизированными формированиями косовских албанцев стали происходить реже, все чаще основным объектом актов насилия становятся мирные жители Косово. |
The human rights situation is also worrying, especially because of the violent acts and lootings committed during October and November 2002 on innocent civilians, by Jean-Pierre Bemba's men and the rebels. |
Тревожит и положение в области прав человека, особенно в свете актов насилия и грабежей, которые совершались в октябре и ноябре 2002 года людьми Жан-Пьера Бембы и мятежниками и от которых пострадали мирные жители. |
The Commission deplores in particular their frequent indiscriminate attacks with explosive devices and anti-personnel landmines, which have victimized hundreds of Colombians, both members of the security forces and civilians, including women and children. |
Комиссия сожалеет, в частности, по поводу частых неизбирательных нападений с применением взрывных устройств и противопехотных мин, от которых пострадали сотни колумбийцев, как сотрудники служб безопасности, так и мирные жители, включая женщин и детей. |
We are reminded today that there are still armed conflicts in the world and that civilians continue to pay a heavy price in armed conflicts. |
Сегодня мы помним о том, что в мире по-прежнему существуют вооруженные конфликты и что мирные жители продолжают дорого платить за них. |
The population in Kalehe and Bunyakiri territory is at particular risk, especially in the Bunyakiri-Hombo area where civilians have begun to flee from renewed attacks and abuses by FDLR forces and FARDC. |
Население округов Калехе и Буньякири находится под особой угрозой, особенно в районе Буньякири-Хомбо, где мирные жители начали спасаться бегством от возобновившихся нападений и надругательств со стороны войск ДСОР и ВСДРК. |
Since December 2008, LRA elements, operating in small groups, reportedly conducted attacks against several localities in the Democratic Republic of the Congo, killing civilians, burning houses and abducting children and adults. |
С декабря 2008 года элементы ЛРА, действуя небольшими группами, по сообщениям, совершили несколько нападений на отдельные населенные пункты на территории Демократической Республики Конго, в ходе которых были убиты мирные жители, сожжены дома и похищены дети и взрослые. |
Fleeing the armed clashes, civilians who relocated to the camps for the displaced continued to face insecurity, inadequate food and water supplies, and lack of basic rights such as education, shelter and land. |
Мирные жители, спасающиеся от вооруженных столкновений и размещающиеся в лагерях для перемещенных лиц, по-прежнему сталкиваются с отсутствием безопасности, нехваткой продовольствия и воды и нарушением таких основных прав, как право на образование, жилище и землю. |
In Shangil Tobaya, between 31 May and 3 June 2011, civilians were reportedly killed when clashes erupted between members of a local Zaghawa community and an unidentified militia group. |
В Шангил-Тобайе между 31 мая и 3 июня 2011 года, согласно сообщениям, были убиты мирные жители в ходе столкновений между представителями местной общины загава и неустановленной военизированной группировкой. |
We asked the soldiers for help, saying we were civilians, farmers, telling them they had made a mistake. |
Мы попросили солдат о помощи, говоря, что мы - мирные жители, фермеры, сказали, что они совершают ошибку. |
After the NKR military had entered the town, all civilians left in Khojaly were moved to Stepanakert, and a few days later, according to their will and without any preconditions, they were handed over to the Azerbaijani authorities. |
После вступления в город сил НКР все оставшиеся в Ходжалы мирные жители были перевезены в Степанакерт, а через несколько дней по их желанию и без предварительных условий переданы азербайджанским властям. |
In January and February 2006, five mine incidents and two accidents involving unexploded ordnance were reported in Sectors West and Centre respectively, resulting in fatalities and serious injuries to civilians. |
В январе и феврале 2006 года поступили сообщения о пяти инцидентах, связанных с подрывом на минах, и о двух случаях, связанных с неразорвавшимися боеприпасами, в Западном и Центральном секторах, соответственно, в результате которых погибли и получили серьезные ранения мирные жители. |