Administrated within Silesian Voivodeship since 1999, the city was previously capital of Bielsko-Biała Voivodeship (1975-1998). |
Расположен в Силезском воеводстве (с 1999 г.), ранее являлся столицей Бельско-Бяльского воеводства (1975-1998). |
In February 2005, heavy snow covered all of the parts of the city. |
В феврале 1950 г. снег несколько дней покрывал всю территорию страны. |
Shortly after Confederation in 1867 a bridge was built over the canal increasing access from the larger city to the north. |
Вскоре после образования Канадской конфедерации в 1867 г. был сооружён мост через канал, что увеличило сообщение с северной частью Оттавы. |
Sheky Court of Appeal - in Sheky city; |
Шекийский апелляционный суд - в г. |
In 1867 he withdrew from the company because his views on company policy diverged from those of the Siemens brothers and devoted himself in his role as a Berlin city councillor to the administration of the city and the establishment of the Museum of Decorative Art. |
В 1867 г. он ушел из компании, потому что разошёлся с братьями Сименс во взглядах на политику компании и посвятил себя деятельности в качестве советника Берлинской городской администрации и учреждению Музея Изобразительного Искусства. |
buildings (the headquarters in Guatemala City and the |
аренды 14 зданий (для штаб-квартиры Миссии в г. |
Provision is made for rental of 14 buildings (the mission headquarters and the regional office located at Guatemala City; |
Предусматривается выделение ассигнований на аренду 14 домов (для штаб-квартиры миссии и регионального отделения в г. |
A Centre senior associate was involved in the drafting of the report launched at the fifth session of the Conference of States Parties to the Convention against Corruption, held in Panama City in |
Один из старших сотрудников Центра принимал участие в подготовке доклада, представленного на пятой сессии Конференции государств - участников Конвенции против коррупции, состоявшейся в г. |
The requirements under freight and related costs would cover the cost of anticipated freight charges between the Mission headquarters and the regional offices and sub-offices and between New York and Guatemala City. |
Ассигнования по статье "Перевозки и связанные с ними расходы" предназначены для покрытия предполагаемых расходов на перевозки между штаб-квартирой миссии и региональными отделениями и филиалами, а также между Нью-Йорком и г. |
In June 2000 in Salt Lake City, Utah, it convened the International Conference on Urban Air Quality Management and Transportation Planning Issues. |
В июне 2000 года в г. Солт-Лейк-Сити, Соединенные Штаты Америки, она созвала Международную конференцию по вопросам обеспечения качества воздуха в городах и планирования транспортных перевозок. |
Margarita Madrigal's parents met in Kansas City while her father, Ezequías Madrigal (an operatic baritone from Costa Rica) was on tour in the United States. |
Родители Маргариты познакомились в г. Канзас-Сити (Миссури), где её отец, Эсекиас Мадригаль, оперный баритон из Коста-Рики, проводил тур по США. |
In 1922, two headquarters were established, one in Quebec City, headed by McCarthy, and one in Montreal, headed by Dieudonné Daniel Lorrain. |
В 1922 г. было открыто две штаб-квартиры: одна в городе Квебеке под руководством Маккарти и одна в Монреале, которую возглавил Дьедонне Даниель Лоррен. |
Princess of the Stars, flagship of the Sulpicio Lines fleet, left the port of Manila on June 20, 2008, en route to Cebu City. |
«Princess of the Stars» - одно из основных судов компании «Sulpicio Lines» отплыл из порта Манилы 20 июня 2008 г. направляясь в Себу. |
In 1998, the new Centre for Advanced Vocational Training was established at new premises in Nasr City to provide new skills and employment for the girls as well as income generation on a larger scale for the Association. |
В 1998 году в нашем новом здании в г. Наср был открыт центр по продвинутой профессионально-технической подготовке, в котором девочки обучаются новым навыкам и профессиям и который обеспечивает более широкие возможности создания дохода для Ассоциации. |
He studied law at Université Laval and was admitted to the Bar of Quebec in 1904 and joined the law firm of Fitzpatrick, Parent, Taschereau, Roy and Cannon in Quebec City. |
Окончил юридический факультет Университета Лаваля и в 1904 г. был принят в коллегию адвокатов Квебека, работал в юридической фирме Fitzpatrick, Parent, Taschereau, Roy and Cannon в Квебеке. |
Barrow and Williams, Belize City, Belize. |
Адвокатская контора "Бэрроу и Уильямс", г. Белиз, Белиз |
He worked in organs of state authority and organs of local management in Kyiv; 1997-2007 - a deputy manager, a manager of interaction management with courts, law enforcement agencies and law enforcement agency of Kyiv City State Administration. |
Работал в органах государственной власти и органах местного самоуправления г. Киева; 1997-2007 гг. - заместитель начальника, начальник управления взаимодействия с судами, правоохранительными органами и органами юстиции Киевской городской государственной администрации. |
ã. Êààãàíäà, Ïîñïåêò Áóõà Æûàó 59/2, ÒÖ "City MALL", 3-é ýòàæ, îòäåë "GoodGame". |
г. Караганда, Проспект Бухар Жырау 59/2, ТРЦ "City MALL", 3-й этаж, отдел "GoodGame". |
All N-body Malibus were produced at the Oklahoma City Assembly plant (after 2002 it was retooled to build the GMT360 SUVs) and the Wilmington Assembly plant (1997 to 1999), before moving production to Lansing, Michigan. |
Все Malibu на платформе Chevrolet N-body были произведены в Оклахома-Сити (после 2002 года завод был переоборудован для создания автомобилей на платформе GMT360) и на заводе в городе Уилмингтон (с 1997 по 1999 г.), прежде чем началось производство в городе Лансинг, штат Мичиган. |
Regional meeting on "Central America and the Caribbean: emigration and human rights", in coordination with the Commission for the Defence of Human Rights in Central America, Guatemala City, 15-16 May. |
Региональная встреча «Центральная Америка и Карибский бассейн: эмиграция и права человека», в координации с Комиссией по защите прав человека в Центральной Америке, г. Гватемала, 15 и 16 мая |
"Tornado Modular Systems" company was set up in 1992 in Novosibirsk city, Russia. |
Группа компаний "Модульные Системы Торнадо" была организована в 1992 г. в городе Новосибирск (Академгородок). |
The hotel is located in the heart of Zaporozhye city on the main avenue in front of the city administration. |
Гостиница расположена в самом сердце г. Запорожья на проспекте Ленина возле здания городской администрации. |
This has sometimes been criticized by city officials from Ottawa and Gatineau for a lack of cooperation, such as in 1998 when the NCC proposed levelling a large strip of downtown Ottawa to build a ceremonial boulevard along the city's existing Metcalfe Street. |
Деятельность комиссии иногда вызывала неодобрение муниципалитетов, например, в 1998 г, когда комиссия предложила снести значительный участок Даунтауна, чтобы соорудить церемониальный бульвар вдоль нынешней Меткалф-стрит. |
Access to SEZ territory is provided by the internal transport network of Tomsk city (remoteness of the area from the city center is estimated at 20-25 minutes of drive). Operative airport is located 18 km away. |
Южный участок (192,4 га) расположен в восточной части г. Томска, рядом с территорией Томского научного центра Сибирского отделения Российской академии наук (ТНЦ СО РАН). |
On March 15th, 2007 the Religious Committee offered the community 5 acres of land 70 kilometers northeast from Almaty city. |
На этом заседании 22 декабря 2006 г. представитель МИДа Г. Бейсеева зачитала письмо заместителя министра МИД РК Р. Жошыбаева к Министерству юстиции РК (при котором действует Комитет по делам религий). |