Mikhail was born on March 13, 1960 in the Kerch city (Crimean Oblast). |
Михаил родился 13 марта 1960 г. в городе Керчь (Крым). |
In 1999 to the anniversary of the city repairs under the leadership of the architect Mr. Shevchenko was made. |
В 1999 году к юбилею города был проведён ремонт под руководством архитектора Г. Шевченко. |
SRZ ltd, Mariupol city, performs all types of repair works to sea - going and river vessels. |
ООО «СРЗ», г. Мариуполь выполняет все виды ремонтных работ морских и речных судов. |
A Chipotle restaurant in Austin, Texas was the first to receive a four-star rating from the city's Green Building Program. |
Ресторан Chipotle в г. Остин (штат Техас) первый получил рейтинг в четыре звезды от городской программы Green Building Program. |
The fort was abandoned around 325 AD, while the city remained some centuries more (even if it never fully recovered). |
Форт был заброшен около 325 г. н. э., в то время как город существовал ещё несколько веков, позже был практически разрушен. |
It is known that in 987 there existed a church outside the city walls and to the west of Barcelona. |
Существуют сведения о том, что в этом месте существовала ранняя христианская церковь 413 г. Документально подтверждено, что в 987 году была построена церковь за пределами городских стен к западу от Барселоны. |
March 30, 2014. Residents of Kiev reported that the office building in the city center, which houses one of the headquarters of the «Pravyi Sektor», was regularly approached by cars with diplomatic plates and people unloaded massive bags and shrouded objects. |
30 марта 2014 г. жители Киева сообщили, что к офисному зданию в центре столицы, где располагается один из штабов «Правого сектора», регулярно подъезжают автомобили с дипломатическими номерами, а также выгружаются массивные сумки и зачехленные предметы. |
On 19 September 2000, the procurator of the Pechersk district of Kiev city initiated a criminal case for the disappearance journalist Georgiy Gongadze. The case was subsequently investigated by the Office of the Procurator-General. |
19 сентября 2000 года прокурором Печерского района города Киева возбуждено уголовное дело по факту исчезновения журналиста Г. Гонгадзе, которое в дальнейшем расследовалось Генеральной прокуратурой Украины. |
Cosmopolit is situated in one of the business districts of Kharkiv city, at the entry point of the central highway between Moscow (Russia) and Kharkiv (Ukraine). |
Гостиница Cosmopolit расположена в одном из деловых районов г. Харькова при въезде на центральную магистраль города по трассе Москва (Россия) - Харьков (Украина). |
The monument of architecture - medieval armenian cloister Surb-Khach (1358) - is located in picturesque location in 4 kilometers from city Stary Krym, one of oldest on peninsula. |
Памятник архитектуры - средневековый армянский монастырь Сурб-Хач (1358 г.) - расположен в живописном месте в 4-х км от г.Старый Крым, одного из древнейших на полуострове. |
For a time he found shelter with his friends in Paris, and from 1552 he was in Venice leading the party of reform in that city. |
На некоторое время он нашел убежище у своих друзей в Париже, с 1552 г. он был в Венеции, возглавляя партию, выступавшую за реформацию в этом городе. |
Contest applications sealed up in envelope for taking part in contest are presented by potential suppliers to JSC Entertainment Centre Duman (legal service), address: 4 Kabanbai batyr avenue, Astana city. |
Конкурсные заявки на участие в конкурсе, запечатанные в конверте, представляются потенциальными поставщиками в АО РЦ «Думан» (юридическая служба) по адресу: г. Астана, пр. Кабанбай батыра 4. |
He became an extraordinary professor in the university in the same city in 1884, and was promoted to ordinary professor in 1887. |
Он стал экстраординарным профессором в университете в том же городе в 1884 г. и был произведен в ординарные профессоры в 1887 году. |
Will Meet You in Ivano-Frankivsk city and conducts before Yablunitsa our transport facility, as well as will for a fee take You on other mountain-skis of route. |
Встретит Вас в г. Ивано-Франковске и проводит до Яблуницы наше транспортное средство, а также за отдельную плату будет отвозить Вас на другие горнолыжные трассы. |
In 1928 Satka became an urban-type settlement, and in 1937 - a city district, and since 1957 - of regional subordination. |
В 1928 г. Сатка стала посёлком городского типа, а в 1937 г. - городом районного, а с 1957 г. - областного подчинения. |
On May 7, 2008 in Karaganda hosted the first military parade in the city's history, which was attended by units of the 7th Independent Mechanised Brigade. |
7 мая 2008 года в г. Караганде прошёл первый в истории города военный парад, в котором участвовали подразделения 7-й омехбр. |
Though the initial separation was intended to be temporary, by 1828 there were two independent Quaker groupings in the city, both claiming to be the Philadelphia Yearly Meeting. |
И хотя это разделение изначально задумывалось как временная мера, к 1828 г. в городе было две независимые квакерские группы, каждая из которых называла себя Годовым собранием Филадельфии. |
There were an estimated 500 Quaker families in Amsterdam in 1710 but by 1797 there were only seven Quakers left in the city. |
В 1710 г. в Амстердаме было примерно 500 квакерских семей, но к 1797 г. в городе оставалось только семь квакеров. |
In 1803, Goirle was separated from Tilburg and on 18 April 1809, Tilburg was granted city status. |
В 1803 г. посёлок Goirle был отделен от Тилбурга и 18 апреля 1809, Тилбург получил статус города. |
Two years after his birth, his family moved to Alexandrovsk (Yekaterinoslav Governorate), where Stepan graduated from city school and joined the local ironworks as a metalworker. |
Через два года после его рождения семья переехала в г. Александровск (ныне Запорожье), где Степан окончил двухклассное городское училище и поступил на работу на местный металлургический завод металлистом. |
In 1998 30 pieces were presented by the artist to the museum of the city where the artist was born. He has lived most of the time in Bulgaria, motherland of his father. |
30 произведение было подарено художником в 1998 г. музею города, в котором родился художник, большую часть жизни проживший на родине своего отца в Болгарии. |
The club was founded on 16 June 1885 by school teacher János Goll in Újpest, a separate city in those times, just next to the borders of Budapest under the name Újpesti Torna Egylet. |
Клуб (как спортивная организация) был основан 16 июня 1885 г. школьным учителем Яношем Голлем в Уйпеште, в те времена отдельном городе, в непосредственной близости от границы Будапешта, под названием Újpesti Тоrnа Egylet (Újpesti TE). |
Was entitled with acknowledgements of the city's head of Kyiv (2007, 2011.) |
4 октября 2007 года Отмечен благодарностями Киевского городского головы (2007 г., 2011 г.) |
In the Tyumen city catalogue about the fire on 24 April 1687 there is also standing, that the Church of the Saviour was located near the Kremlin, and the fire sprang up to the Kremlin buildings. |
«Список тюменский городовой нынешнего 204 г.» в рассказе о разрушительном пожаре 14 (24) апреля 1687 года также сообщает, что Спасская церковь находилась возле кремля, и от неё загорелись кремлёвские постройки. |
In 1996, a private goat farm was established on the grounds of the sanatorium, to provide goat's milk for medicinal purposes to patients of the sanatorium and to children in the city. |
В 1996 г. на территории санатория появилась частная козья товарная ферма для обеспечения в лечебных целях козьим молоком находящихся в санатории туберкулезных больных и детей города. |