Английский - русский
Перевод слова Chosen
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Chosen - Решение"

Примеры: Chosen - Решение
For example, the return programmes of the Spanish Government for Ecuadorian workers provide cash incentives plus priority consideration in applying for new contracts for workers who have chosen to return home. Например, репатриационные программы испанского правительства для эквадорских работников предусматривают денежные стимулы, а также приоритетность при рассмотрении заявок на новые контракты для работников, которые приняли решение вернуться домой.
Preventing the spread of nuclear weapons creates an environment conducive to nuclear disarmament, while progress on disarmament sends positive messages to countries that have chosen not to develop nuclear weapons. Предотвращение распространения ядерного оружия создает условия, способствующие ядерному разоружению, тогда как прогресс в области разоружения служит позитивным сигналом для стран, принявших решение не разрабатывать ядерное оружие.
The Belgian presidency has chosen not to convoke a Working Party meeting initially intended for a final review of the text but rather to use an informal e-mail consultation on drafting textual improvements. Исполняющая функции Председателя Бельгия приняла решение не созывать совещание Рабочей группы, которое первоначально планировалось провести для окончательного рассмотрения текста, а использовать вместо этого неофициальные консультации по электронной почте для доработки текста.
9.3 The authors moreover argue that since the measure of expropriation was taken only to punish those who had chosen to leave the country, it was also arbitrary and discriminatory, in violation of article 26, on ground of other status. 9.3 Помимо этого, авторы доказывают, что, поскольку экспроприация в качестве наказания затрагивала только лиц, которые приняли решение покинуть страну, она также в нарушение статьи 26 являлась актом произвола и дискриминации по признаку иного статуса.
In deciding to drop the notion of "confined transboundary groundwaters", the Special Rapporteur had chosen the right approach to the topic by focusing largely on the Convention. Приняв решение отойти от концепции «замкнутых подземных вод», Специальный докладчик избрал правильный подход к этой теме, в значительной степени сконцентрировав свое внимание на Конвенции.
Secretary-General Annan has chosen our colleague, the Indian Permanent Representative Mr. Sharma, to be the new Special Representative of the Secretary-General upon the establishment of UNMISET. Генеральный секретарь Аннан принял решение назначить новым Специальным представителем Генерального секретаря по учреждении МООНПВТ нашего коллегу Постоянного представителя Индии г-на Шарму.
How can one not welcome, therefore, the decision taken by the Government of Burkina Faso, host of the next summit of la Francophonie, which has chosen solidarity and sustainable development as the theme of the summit. Поэтому нельзя не приветствовать принятое правительством Буркина-Фасо решение о проведении в этой стране следующей встречи на высшем уровне франкоязычных стран, посвященной солидарности и устойчивому развитию.
The legal device chosen for the purpose is the outline decision, which is binding on member States as regards the objective sought but leaves it to national bodies to determine the means by which to attain it. Был выбран такой правовой механизм, как рамочное решение, которое обязывает государства-члены достичь определенного результата, сохраняя за национальными органами свободу выбирать средства для решений этой задачи.
That is why this year I have chosen to address the Assembly on the subject of "Africa of the new beginning". Поэтому я принял решение в этом году в августе выступить перед Ассамблеей на тему «Новая эра в Африке».
In response, it was said that the word "guide" had not been chosen, as it would insufficiently capture its descriptive nature. В ответ было указано, что решение не использовать слово "руководство" было принято по той причине, что оно недостаточно передает описательный характер документа.
The Commission (including two judges appointed by Ethiopia and a President chosen with Ethiopia's approval) has been unanimous in condemning Ethiopia's efforts to circumvent the Award. Комиссия (включая двух судей, назначенных Эфиопией, и Председателя, избранного с согласия Эфиопии) единодушно осудила попытки Эфиопии обойти Решение.
Short of an explicit decree by the Council to desist from any further use of force, the State acting in self-defence retains its right to proceed with the forcible measures that it has chosen to pursue in response to the armed attack. Если только Совет не принял в явно выраженной форме решение о воздержании от какого-либо дальнейшего применения силы, государство, действующее в порядке самообороны, сохраняет свое право на принятие принудительных мер по своему выбору для реагирования на вооруженные нападения.
A decision was adopted on that occasion to the effect that, instead of using the name which my country had chosen, other Members would address us as "the former Yugoslav Republic of Macedonia". Было принято решение о том, что вместо использования названия, которое моя страна выбрала сама, другие члены будут называть нас «бывшей югославской Республикой Македония».
The JORC code was chosen also because of its technical qualities such as easy to apply, maturity, legally tested in several court cases and its widespread use by the main international mining houses and English speaking countries with a tradition in the mining industry. Решение о выборе Кодекса JORC было также принято исходя из таких его технических качеств, как простота в использовании, зрелость, прошедшая правовую проверку в нескольких судебных разбирательствах, и его широкое использование основными международными горнодобывающими компаниями и англоязычными странами со сложившимися традициями в горнодобывающей промышленности.
Given that the text was the product of lengthy and numerous consultations conducted in an open and transparent manner, it was regrettable that some delegations had chosen to raise procedural issues. Этот документ является результатом упорного труда и многочисленных консультаций, которые проводились в атмосфере открытости и транспарентности, и решение некоторых делегаций поднять вопросы процедурного характера не могут не вызывать сожаления.
Instead, it has chosen to access the new system contract for the supply of rations based on the contractor being responsible for the door-to-door delivery up to the battalion level. Вместо этого Миссия приняла решение заключить новый системный контракт на поставку пайков, по условиям которого подрядчик несет ответственность за доставку пайков на места вплоть до уровня батальона.
There are no services for victims of forced labour as such and some organizations have chosen to assist them as victims of trafficking so that they can access legal and rehabilitation services. Служб для жертв принудительного труда как таковых не существует, и некоторые организации приняли решение оказывать им помощь в качестве жертв торговли людьми, чтобы они могли пользоваться юридическими и реабилитационным услугами.
The Committee noted with concern that the Party concerned had chosen not to be present at the meeting without having informed the secretariat, and instructed the secretariat to convey its disappointment to the Party concerned. Комитет с обеспокоенностью отметил, что соответствующая Сторона приняла решение не участвовать в работе совещания, не проинформировав об этом секретариат, и поручил секретариату довести до сведения соответствующей Стороны выраженное им разочарование.
Moreover, San Marino had chosen to refrain from subjecting mass media to strict regulations, since mass media could interpret this as interference or undue pressure on them. Кроме того, в Сан-Марино принято решение не вводить для средств массовой информации строгие правила, ибо средства массовой информации могут интерпретировать эти правила как вмешательство в их дела или неправомерное давление на них.
However, one of the requirements for eurozone membership is two years' membership of ERM II, and Sweden has chosen not to join this mechanism and as a consequence tie its exchange rate to the euro ±2.25%. Однако одно из требований для членства в Еврозоне - двухлетнее членство в ERM II, и Швеция приняла решение не присоединиться к этому механизму и как следствие связать её обменный курс с % за ±2.25 евро.
With regard to action to combat racism, the representative indicated that his country had chosen to improve documentation and statistics, to strengthen legislative instruments and to adapt the education of the personnel concerned (police, teachers, journalists, health and social welfare workers). Что касается борьбы с расизмом, то представитель указал, что его страна приняла решение обновить документацию и статистические данные, усилить действие законодательных актов и видоизменить систему образования для соответствующего персонала (сотрудников полиции, преподавателей, журналистов, работников системы здравоохранения и социального обеспечения).
He has chosen to maintain the practice of sending States a communication - and, if necessary, more than one - both within the same year, and from one year to the next. Он принял решение развивать практику направления государствам одного, а в случае необходимости - ряда сообщений в течение как одного года, так и нескольких лет.
In 2014, Unidroit and ELI set up a Steering Committee, which met on 12-13 May 2014 in Rome and agreed on the composition of the working groups for each topic chosen at the 2013 workshop (service and information; interim measures; evidence). В 2014 году УНИДРУА и ИЕП создали Руководящий комитет, который провел 1213 мая 2014 года в Риме совещание и принял решение о составе рабочих групп по каждой теме, определенной на практикуме 2013 года (услуги и информация; временные меры; доказательства).
(e) The CPT decided whether to have one LTA contract for all the organizations, or individual, separate contracts with the chosen supplier, and clearly stated this in the solicitation documents. е) ГСЗ принимала решение заключать либо один контракт по ДСС для всех организаций, либо отдельные специальные контракты с выбранным поставщиком и четко указывала это в тендерной документации.
In order to implement these commitments to management, institutional modernization and cultural change, the Federal Government decided six years ago to put civilians, chosen for their background and their dedication to fundamental values and human rights, in charge of the Federal Prison Service. В целях осуществления этого обязательства с точки зрения административного управления, модернизации институциональных структур и культурных преобразований, шесть лет назад федеральное правительство приняло решение набирать на работу в Федеральную службу исполнения наказаний гражданских лиц по критерию их приверженности фундаментальным ценностям и стандартам в области защиты прав человека.