Английский - русский
Перевод слова Chosen
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Chosen - Решение"

Примеры: Chosen - Решение
However, since expectations do not always match realities, the United Nations and its partners have chosen to call upon the Council to take a gradualist path towards the expansion of the protection framework for children. Однако, поскольку ожидания не всегда совпадают с реальностью, Организация Объединенных Наций и ее партнеры приняли решение призвать Совет поэтапно следовать в направлении расширения рамок защиты для детей.
While Security Council resolution 1272 gives the United Nations exclusive authority, my Special Representative has chosen to proceed only in the closest possible consultation with the East Timorese and with their full consent. Хотя резолюция 1272 Совета Безопасности дает всю полноту полномочий Организации Объединенных Наций, мой Специальный представитель принял решение действовать только в самой тесной консультации с восточнотиморцами и с их полного согласия.
This circular spells out the obligations of issuers that have chosen to apply IFRS and makes reference to the application of standards that has led to SWX Swiss Exchange complaints. В этом циркуляре прописываются обязательства эмитентов, принявших решение применять МСФО, и приводятся ссылки на случаи применения стандартов, приведшие к претензиям Швейцарской биржи SWX.
It was also unfortunate that the Secretariat had chosen to submit the reports simultaneously to the Second Committee and the Fifth Committee, thus creating confusion. Секретариат принял решение о представлении этих докладов одновременно Второму комитету и Пятому комитету, что также создает определенные неудобства и вносит путаницу в работу.
The Committee notes that in response to that request the Secretary-General has chosen to establish guidelines which would serve as criteria for programme managers on activities that may be considered for outsourcing. Комитет отмечает, что в ответ на эту просьбу Генеральный секретарь принял решение установить руководящие принципы в качестве критериев для руководителей программ в отношении деятельности, которую можно рассматривать на предмет передачи на внешний подряд.
As several accused have chosen to represent themselves, a Pro Se Office has been created under the joint supervision of the Court Management and Support Services Section and the Office for Legal Aid and Detention Matters. Поскольку несколько обвиняемых приняли решение о том, что они будут сами себя представлять, была создана группа Рго Se, действующая под общим надзором Секции организации и обслуживания судопроизводства и Управления по вопросам правовой помощи и содержания под стражей.
It is good that the Council has chosen to work through African institutions, provided that members do not forget that the Council itself retains primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as laid down in the Charter. Принятое Советом решение действовать через африканские учреждения, носит мудрый характер, однако, при этом члены Совета должны помнить, что Совет по-прежнему несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, согласно положениям Устава.
Mindful of that requirement, the African Union has chosen to harmonize its action with that of the United Nations, within a beneficial partnership that has enabled us together to manage quite a few African crises. Осознавая такие потребности, Африканский союз принял решение о согласовании своих действий с Организацией Объединенных Наций в рамках плодотворного партнерства, которое позволило нам добиться совместными усилиями прогресса в урегулировании ряда африканских кризисов.
It is unfortunate, however, that all factions of the Kosovo Serb community have chosen not to participate in this process, due to the current lack of physical security and freedom of movement. Однако вызывает сожаление тот факт, что все слои общины косовских сербов приняли решение не участвовать в этом процессе в связи с отсутствием в настоящее время физической безопасности и свободы передвижения.
Among other partners, the very poor must be associated with this work, through non-governmental organizations and the other organizations of civil society that they have chosen to represent them. Наряду с другими партнерами беднейшие слои населения должны заниматься этой работой в рамках неправительственных и других организаций гражданского общества, которые приняли решение представлять их.
It is noteworthy that the Government of Lebanon has chosen to include Hizbollah, which, as I outlined in my previous report on the implementation of resolution 1559, also operates as a political party, in the Cabinet. Следует отметить, что правительство Ливана приняло решение включить в состав кабинета представителей «Хезболлы», которая, как я отмечал в своем предыдущем докладе об осуществлении резолюции 1559, также выступает в качестве политической партии.
Nicaragua was chosen as the venue of this meeting at the second meeting of the States parties of the convention in Geneva from 11 to 15 September 2000. Решение о проведении этого совещания в Никарагуа было принято на втором совещании государств - участников Конвенции в Женеве, проходившем 11 - 15 сентября 2000 года.
As Parties had chosen to address climate change within a United Nations context, he expressed confidence that they were intent on finding a global solution that respected the interests of all Parties. Поскольку Стороны предпочли решать проблему изменения климата в контексте Организации Объединенных Наций, он выразил уверенность в том, что они полны решимости найти глобальное решение, отвечающее интересам всех Сторон.
If the form of a model law were chosen, the cross-references would be to "articles" rather than "model provisions". Если будет принято решение о форме типового закона, то перекрестные ссылки будут делаться на "статьи", а не на "типовые положения".
In order to focus the report in a way that allows meaningful analysis, the High Commissioner has chosen to examine the human rights dimensions of one of these processes in particular, namely trade liberalization. Для того чтобы обеспечить нацеленность доклада на серьезный анализ, Верховным комиссаром было принято решение рассмотреть связанные с правами человека аспекты одного из этих процессов, в частности либерализацию торговли.
Once the Working Party has decided on one of the proposed layoutsmade its choice, the secretariat will work out a detailed description of the chosen TIR plate, to be included into the existing cComment. Как только Рабочая группа примет решение по одному из предложенных форматов, секретариат подготовит подробное описание выбранной таблички МДП для включения в существующий комментарий.
This distinction was chosen because a decision on detention which caused damage need not be unlawful in every case, and also because the two other kinds of decisions in criminal matters also have their unique features. Это различие было проведено по той причине, что решение о задержании, которое причинило ущерб, необязательно должно быть противозаконным во всех случаях, а также потому, что два других вида решений по уголовно-правовым вопросам тоже имеют свои отличительные особенности.
It was regrettable that the Greek representative had chosen to distort historical facts at a time when the Secretary-General was working to find a lasting and peaceful solution to the problem. К сожалению, представитель Греции предпочел исказить исторические факты в то время, когда Генеральный секретарь работает над тем, чтобы найти прочное и мирное решение этой проблемы.
Where significant force is likely to be required the Security Council has in recent years frequently chosen to authorize action by willing Member States or coalitions of States. В тех случаях, когда существовала вероятность возникновения потребности в использовании значительных сил, Совет Безопасности в последние годы часто принимал решение санкционировать соответствующие действия изъявляющих готовность государств-членов или коалиций государств.
The arbitral tribunal shall decide the dispute in accordance with such rules of law as are chosen by the parties as applicable to the substance of the dispute. Во всех случаях арбитражный суд принимает решение в соответствии с условиями договора или с учетом торговых обычаев, применимых к данной сделке.
States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение.
Despite recommen-dations from the UN and EU, Denmark has chosen to deport victims of trafficking back to their countries of origin after maximum 15 days. Несмотря на рекомендации Организации Объединенных Наций и ЕС, Дания приняла решение о депортации жертв торговли людьми в их страны происхождения максимум через 15 дней.
Several countries have chosen to reach, as a first step, the broadest possible coverage of industries by acceptable PPIs, and to improve the quality of indices as a second step. Ряд стран приняли решение в качестве первого шага обеспечить максимальный по возможности охват отраслей с помощью приемлемых ИЦП, а затем уже заняться повышением качества индексов.
In the event the material is chosen for inspection, CBP utilizes the ports' Hazardous Materials Specialists to inspect and determine whether a material is safe. Если принимается решение проверить такой материал, Управление использует работающих в портах специалистов по опасным материалам для их проверки с целью установить, является ли такой материал безопасным.
Although they were not mandatory, the Board had chosen to apply the revised standards in forming the audit opinion on the United Nations peacekeeping operations for 2009/10. Хотя они и не являются обязательными, Комиссия приняла решение применить пересмотренные нормы при разработке аудиторского заключения в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за 2009/10 год.