| States must demonstrate that the court which they had chosen to hear a case respected those guarantees. | Государства должны доказать, что избранный ими суд для рассмотрения того или иного дела соблюдает эти гарантии. | 
| I have faith that the chosen one's path will lead him to me. | Я верю, что его избранный путь приведет его ко мне. | 
| You are the innocent, I am the chosen. | Ты - невинная, я - избранный. | 
| The chosen Keeper dedicates himself to the bioelectronic system. | Избранный Хранитель посвящает себя биоэлектронной системе. | 
| We very much endorse the approach chosen to link the various dimensions of the problem and to address the root causes of instability in the Sahel region. | Мы во многом разделяем избранный подход, на основе которого следует увязывать различные аспекты проблемы и устранять коренные причины нестабильности в Сахельском регионе. | 
| The type of gonio(photo)meter system chosen can influence the accuracy of the measurements and therefore defining a standard method is necessary. | Поскольку на точность измерений может влиять избранный тип гониометрической (фотометрической) системы, необходимо определить соответствующий стандартный метод. | 
| That I was chosen, that I was special. | Что я избранный, что я особенный... | 
| You doing all right there, "chosen one"? | Ты всё верно перевёл, "избранный"? | 
| But I'm the chosen one, right? | Но я же избранный, так? | 
| Stephen's the "chosen one," remember? | Стивен - "избранный", помнишь? | 
| He's waiting for the angel of dreams to tell him that he is the chosen one. | Он ждет ангела, который скажет ему, что он - избранный. | 
| I don't believe this Alex Lannon is the chosen one or even that the baby was ever real. | Я не верю, что Алекс Лэннон избранный или, что этот ребенок вообще существовал. | 
| I am the emperor, chosen by the lord himself! | Я - император, избранный самим Богом! | 
| Actually, General, all this time, money, and energy might be put to better use if the chosen one would simply reveal himself. | Вообще-то, генерал, за всё это время, деньги и энергия могли бы быть лучшим вариантом, если избранный раскроет себя нам. | 
| Well, now that the chosen one's here, I can't just sit back and do nothing. | Я знаю, что избранный здесь и не могу сидеть просто сложа руки. | 
| Every night he walks precisely the same route from Montmartre to the abandoned courtyard where he has chosen to live. | Каждый вечер он возвращается с Монмартра одной и той же дорогой в заброшенный внутренний дворик, избранный им для проживания. | 
| Finally, there is another like you, another who's been chosen. | Наконец-то появился кто-то такой же, как ты, избранный. | 
| From them, he recruited a special military corps, allegedly 30,000 strong, which was called in Greek λaός πεpιoύσιoς, "the chosen people". | Его численность насчитывала около 30000 сильных воинов, и который получил греческое название «λaός πεpιoύσιoς», что означает «избранный народ». | 
| She also insisted that a small committee chosen by the members in attendance be allowed to co-ordinate WSPU activities. | Она также настояла на том, чтобы координацию работы ЖСПС осуществлял немногочисленный комитет, избранный присутствующими на собрании членами. | 
| Do you believe you are the chosen one? | Ты веришь, что ты Избранный? | 
| The man chosen to lead it was a protégé of the CIA with a reputation for being a strongman - a far cry from democracy. | Человек, избранный руководить им, был протеже ЦРУ с репутацией сильной личности - это далеко от демократии. | 
| Is it true that he is the chosen one? | Это правда, что он избранный? | 
| The chosen one... and he can only be defeated by a powerful magic, and for that, the Shaman needs certain body parts. | Избранный. И он может быть побежден лишь сильной магией, а для проведения ритуала шаману нужны определенные части тела. | 
| So... I'm writing the last three rungs, and they'll say that I'm the chosen son. | Я... пишу три последних ступени о том, что я избранный сын. | 
| Both spouses have the same rights in acquisition, administration, enjoyment and disposition of property in accordance with the property regime chosen. | Оба супруга обладают одинаковыми правами по части приобретения, распоряжения, пользования и реализации имущества в соответствии с нормами, регулирующими избранный ими имущественный режим. |