| This is also the approach chosen by the international community in order to effectively meet existing challenges. | Это также подход, избранный международным сообществом для эффективного решения существующих проблем. |
| The chosen director attends the CNT National Committee's meetings on a non-voting basis. | Избранный директор посещает встречи Национального комитета НКТ с совещательным голосом. |
| Well, Dean, you're chosen. | Ну, Дин... ты избранный. |
| Because you're not the chosen brother, Eli. | Ты не избранный брат, Элай. |
| Because I am the chosen one. | Потому, что я - избранный. |
| As my chosen successor, you must complete your final test. | Как мой избранный преемник, ты должен пройти последнее испытание. |
| They, like me, believe him to be the chosen one. | Они, как и я, считают что он избранный. |
| If he is the chosen one, he will discover it here. | Если он избранный, это откроется здесь. |
| When news reached me that the chosen one had been found, I needed to see for myself. | Когда до меня дошли новости о том, что найден Избранный, мне было необходимо убедиться самому. |
| Only the chosen one could tame both my children. | Только Избранный способен усмирить обоих моих детей. |
| You're just jealous of me 'cause I'm the chosen one. | Ты мне просто завидуешь, потому что я избранный. |
| But "chosen" may be too strong of a word. | "Избранный" - слишком сильное слово. |
| I don't believe I am the sole chosen son of the Devil. | Я не думаю, что я единственный избранный сын Дьявола. |
| Give it to me my chosen. | Отдай его мне... избранный мой. |
| For without such hatred, the so-called chosen people would vanish from the earth. | Поскольку без ненависти так называемый избранный народ исчез бы с лица земли. |
| The path towards mutual understanding and national reconciliation chosen by the Government of Nicaragua has our full support. | Путь к установлению взаимопонимания и национальному примирению, избранный правительством Никарагуа, пользуется нашей полной поддержкой. |
| Our chosen course in foreign policy, however, in the tradition of democratic States, has not altered. | Однако наш избранный курс во внешней политике, следуя традициям демократических государств, остался прежним. |
| On 30 August a Prime Minister, chosen in accordance with our Constitution, took office, and a consensus Government was established. | 30 августа сего года премьер-министр, избранный в соответствии с нашей Конституцией, занял свой пост, и было сформировано на основе консенсуса правительство страны. |
| The approach chosen was to provide concise information highlighting the more significant qualitative aspects of performance for each programme. | В связи с этим избранный подход предусматривал краткое описание вида деятельности с указанием наиболее важных качественных аспектов осуществления каждой из программ. |
| 4.2.1.1 The vessel/convoy must be able to keep a chosen straight course. | 4.2.1.1 Судно/состав должно обладать способностью удерживать избранный прямой курс. |
| We believe in particular that the approach that he has chosen - to tackle concrete questions first - is entirely appropriate. | Мы, в частности, полагаем, что избранный им подход - прежде всего, заняться решением конкретных вопросов - является совершенно правильным. |
| The chosen route will have several undesirable side effects. | Избранный маршрут будет иметь ряд нежелательных побочных эффектов. |
| The path chosen by this very body is that of investigation. | Путь, избранный этим самым органом, - это путь расследования. |
| Any approach chosen should be used consistently across all years and pollutants. | Любой избранный подход должен применяться последовательно по всем годам и загрязнителям. |
| Each country's cultural and historical particularities, economic circumstances and chosen development path must be acknowledged and respected. | При этом необходимо признавать и уважать культурные и исторические особенности, экономические обстоятельства и избранный каждой страной путь своего развития. |