it could set out the balance achieved in chemicals management (e.g. that decisions involving chemical safety are made with a good balance between risks and benefits). |
в ней можно было бы установить достигнутый баланс в обращении с химическими веществами (например, что решения, касающиеся химической безопасности, принимаются с должным учетом сбалансированности между рисками и пользой). |
At the regional level, CICAD has completed a series of seminars to inform Governments of the policies, legislation and programmes needed to adopt its model regulations to control chemical precursors and chemical substances, machines and materials, in line with article 12 of the 1988 Convention. |
На региональном уровне СИСАД провела серию семинаров по ознакомлению правительств с тем, какие программы, политические меры и законодательные акты необходимы для принятия ее типовых положений о контроле над химическими веществами-прекурсорами и другими химическими веществами, материалами и оборудованием, в соответствии со статьей 12 Конвенции 1988 года. |
The involvement of the United Nations system organizations in activities related to the protection of human health from chemical exposure and human environment from chemical pollution predates the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). |
Проведению Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) предшествовало участие организаций системы Организации Объединенных Наций в мероприятиях, связанных с защитой здоровья людей от воздействия химических веществ и окружающей людей среды от загрязнения химическими веществами. |
(b) Extending the responsibility of governments and corporations for health and environmental damage in the chemical industry and supporting restoration programmes for people and ecosystems impacted by chemical contamination; |
Ь) повышать степень ответственности правительств и корпораций за нанесение вреда здоровью людей и окружающей среде в химической отрасли и оказывать поддержку программам восстановления в интересах людей и экосистем, подвергшихся заражению химическими веществами; |
In the United Kingdom, within the National Criminal Intelligence Service, a Chemical Control Intelligence Unit had been established recently to liaise closely with the chemical industry. |
В Соединенном Королевстве в рамках Национальной службы оперативной информации уголовной полиции недавно было создано подразделение оперативной информации о контроле за химическими веществами, поддерживающее тесную связь с химической промышленностью. |
It also endorsed the decisions adopted by the Governing Council of UNEP, in particular those concerning a one-year extension of the experimental stage of the United Nations Centre for Urgent Environmental Assistance and the intergovernmental forum on chemical risk assessment and management. |
Болгария одобряет также решения, принятые Советом управляющих ПРООН, в особенности решения, касающиеся продления на один год экспериментального этапа деятельности Центра Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в чрезвычайных экологических ситуациях и Межправительственного форума по оценке и уменьшению рисков, связанных с химическими веществами. |
Over 40 countries have so far prepared first official versions of their profile, and building on these profiles, several of them have organized national follow-up workshops to identify priority areas of chemical management and develop national action programmes, with the assistance of UNITAR. |
Уже свыше 40 стран подготовили первые официальные варианты своих документов, и на основе этих документов некоторые из них организовали национальные семинары по вопросам последующих мер в деле определения приоритетных вопросов обращения с химическими веществами и разработки национальных программ действий при помощи ЮНИТАР. |
The Committee also suggests that a study be undertaken on the effects on children of toxic chemical contamination of soils and water as a result of the armed conflict, and that studies on this matter undertaken in neighbouring countries be consulted. |
Комитет также предлагает провести исследование последствий заражения почвы и воды ядовитыми химическими веществами в результате вооруженного конфликта для детей, а также ознакомиться с результатами исследований по данному вопросу, проведенных в соседних странах. |
Together with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), seminars have been organised on the clean-up of chemical sites. |
Совместно с Организацией Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) были организованы семинары по вопросам очистки участков, загрязненных химическими веществами. |
This would support the mainstreaming of chemical management, including persistent organic pollutant monitoring, into the regional and national development agenda to strengthen persistent organic pollutant activities in the region. |
Это содействовало бы превращению эффективного управления химическими веществами, включая мониторинг стойких органических загрязнителей, в одну из ключевых составляющих региональной и национальной деятельности в целях развития с целью укрепления работы в области стойких органических загрязнителей в регионе. |
(a) The lack of an international financial mechanism for SAICM implementation and the insufficiency of national financial and technical resources and accredited laboratories for the handling of chemical safety issues; |
а) отсутствие международного финансового механизма для применения СПМРХВ и нехватка национальных финансовых и технических ресурсов и аккредитованных лабораторий, которые занимались бы вопросами безопасного обращения с химическими веществами; |
Moreover, the risk posed by a chemical in one country may affect other countries, because of the potential that it will spread through the environment in the air, in water and in migratory species. |
Кроме того, риски, создаваемые химическими веществами в одной стране, могут затрагивать и другие страны ввиду возможности их распространения через воздух, воду или через посредство мигрирующих видов. |
Subprogramme support will cover data collection, the assessment and management of chemicals, the implementation of scientifically designed hazardous waste management systems and the strengthening of chemical and hazardous waste legislation and regulatory frameworks. |
Эта подпрограмма предусматривает предоставление помощи в деле сбора данных, оценки и регулирования химических веществ, внедрения научно обоснованных систем удаления опасных отходов и укрепления законодательства и нормативной основы в области обращения с химическими веществами и опасными отходами. |
Pollution/acts against the environment; Offences against protected species; Dangerous, nuclear, and chemical and substance offences; |
Загрязнение/деяния, направленные против окружающей среды; преступления против охраняемых видов; преступления, связанные с опасными, ядерными и химическими веществами и субстанциями |
We look forward to a more active fight against the production and trafficking of narcotics, and we reiterate the need for the full implementation of resolution 1817, on international cooperation to strengthen the monitoring of the international trade in chemical precursors. |
Мы ожидаем более решительной борьбы с производством и оборотом наркотиков и еще раз подчеркиваем необходимость полного выполнения резолюции 1817 о международном сотрудничестве в области усиления контроля за международной торговлей исходными химическими веществами. |
They also stressed that the illicit drug chain begins with the insufficiently controlled trade of the precursors and essential chemical substance for the production of narcotic drugs and psychotropic substances, and is completed with the laundering of money through the international financial and commercial channels. |
Они также подчеркнули, что цепь незаконного оборота наркотиков начинается с недостаточно жесткого контроля над торговлей прекурсорами и основными химическими веществами, используемыми для изготовления наркотиков и психотропных веществ, и заканчивается отмыванием денег по международным финансовым и торговым каналам. |
A total of 20 training events, including 8 courses on human rights, two workshops on procedures on the control of chemical substances and 32 computer training courses have been completed. |
Всего было проведено 20 учебных мероприятий, в том числе 8 учебных курсов по правам человека, два семинара по процедурам контроля над химическими веществами и 32 курса по обучению работе с компьютером. |
In another programme area, chemical safety, UNEP plays a central role in the implementation of the recommendations of the United Nations Conference on Environment and Development as task manager at the Inter-Agency Committee on Sustainable Development on the sound management of toxic chemicals. |
В другой программной области, области химической безопасности, ЮНЕП играет главную роль в осуществлении рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, выступая в Межучрежденческом комитете по устойчивому развитию в качестве координатора по безопасному обращению с токсичными химическими веществами. |
Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods. |
лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. |
A human health risk assessment for chemicals is generally a study to estimate the likelihood of adverse health effects occurring in an individual, sub-population or population due to exposure to some chemical (such as mercury). |
Ь) Оценка обусловленных химическими веществами рисков для здоровья человека в общем случае представляет собой исследование для оценки вероятности возникновения негативных последствий для здоровья отдельных лиц, категорий населения или населения в целом в связи с воздействием какого-либо химического вещества (например, ртути). |
The institutional capacity of national Governments to develop legislative and regulatory systems for the environmentally sound production and use of hazardous chemicals, including effective frameworks for the prevention of and preparedness for chemical accidents, should be strengthened. |
Следует укреплять институциональный потенциал правительств в плане разработки законодательства и создания систем регулирования в интересах обеспечения экологически рационального производства и использования опасных химических веществ, включая эффективные рамочные механизмы предотвращения инцидентов, связанных с химическими веществами, и обеспечения готовности к ним. |
This was followed by contagious and parasitic diseases, skin diseases, disorders of the respiratory system, lungs, pleura and peritoneum, diseases caused by chemical substances and diseases caused by other factors and agents. |
На следующем месте стояли инфекционные и паразитарные заболевания, кожные болезни, расстройства дыхательных органов, легких, плевры и брюшной полости, заболевания, вызванные химическими веществами, а также другими факторами и веществами. |
(e) Ammunition exclusively for military use or ammunition altered or poisoned with chemical or natural substances . |
ё) боеприпасы исключительно боевого применения и боеприпасы, в которые внесены конструктивные изменения или которые начинены обычными отравляющими химическими веществами». |
Among these, the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, the International Programme on Chemical Safety, the Intergovernmental Forum on Chemical Safety, and the PIC mechanism, continue to realize important work on the issue of hazardous pharmaceutical and chemical products. |
Среди них Межорганизационная программа по безопасному обращению с химическими веществами, Международная программа по химической безопасности, Межправительственный форум по химической безопасности и механизм ПОС продолжают проводить важную работу в вопросах, касающихся опасных фармацевтических и химических продуктов. |
There are in addition two intersectoral mechanisms for chemical safety, namely the Intergovernmental Forum on Chemical Safety (IFCS), and the Inter-organisation Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC), having distinct but interrelated roles and responsibilities. |
Кроме того, существуют два межсекторных механизма химической безопасности, в частности Межправительственный форум по химической безопасности (МФХБ) и Межорганизационная программа по рациональному обращению с химическими веществами (МПРОХВ), которые выполняют раздельные, но взаимосвязанные функции и задачи. |