Does the auction charge the buyer a fee in the purchase of a vehicle? |
Действительно ли аукцион собирает денежный сбор с каждого покупателя за каждый купленный автомобиль? |
The recommended flat percentage charge would be charged to common staff costs and would reflect the actual cost of employment. |
Рекомендуемый фиксированный сбор в процентах будет относиться к общим расходам по персоналу и отражать фактическую стоимость найма. |
Contributions to the Trust Fund are subject to a l3 per cent charge for programme support unless otherwise agreed through the United Nations Office for Project Services support. |
С взносов в Целевой фонд взимается сбор в размере 13% на поддержку программы, если не существует иной договоренности о поддержке через Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
GE.-23131 Any road user charge for HGVs should be calculated on the basis of costs directly linked to: |
Любой сбор с пользователей дорог за транспортные средства большой грузоподъемности должен рассчитываться на основе издержек, непосредственно увязанных с: |
Maybe we should patent the universe and charge everyone royalties for their existence. |
Может быть, нам стоит запатентовать вселенную и брать сбор с каждого за его существование. |
In the view of UNRWA the charge is a tax from which United Nations agencies should be exempted by virtue of the immunity from taxation granted by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. |
По мнению БАПОР, этот сбор является налогом, от которого учреждения Организации Объединенных Наций должны освобождаться в силу иммунитета от налогообложения, предусмотренного в Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций. |
In response to questions regarding the offers made by the United Nations and UNEP to provide overall administrative support to the Permanent Secretariat, both organizations have indicated that they would expect to levy a charge for provision of administrative support. |
В своих ответах на вопросы, касающиеся предложений Организации Объединенных Наций и ЮНЕП в отношении предоставления общей административной поддержки постоянному секретариату, обе организации указали, что они предполагают взимать сбор за оказание административной поддержки. |
Act on a Single Charge to be Levied at Crossing Points on the Customs Border, 4 December 1999; |
➢ Закон Украины «Про единый сбор, который взимается в пунктах пропуска на таможенной границе» - 4 декабря 1999 года; |
There's a bank charge for every transaction. |
Это банковский сбор за транзакцию. |
An element of 8 per cent charge for repatriation grant accrual is currently applied to all technical cooperation funds. |
В настоящее время на все средства ЦМТ, предназначенные для финансирования мероприятий по техническому сотрудничеству, начисляется сбор в размере 8 процентов для накопления субсидии на репатриацию. |
To address the unfunded and already accrued liabilities and with the objective of achieving a specific funding goal, the Secretary-General proposes to establish a charge, to be included in common staff costs, equivalent to 2 per cent of total staff costs across all funding sources. |
Для того чтобы обеспечить средствами нефондированные и уже начисленные финансовые обязательства и достичь той или иной конкретной цели финансирования, Генеральный секретарь предлагает установить относимый к категории общих расходов по персоналу сбор в размере 2 процентов от общей суммы расходов по персоналу по линии всех источников финансирования. |
Since 1997, officials and staff members of United Nations organizations in Geneva who enjoy diplomatic status have been required to pay the radio and television reception charge, which causes much concern among officials of many organizations in Geneva. |
С 1997 года должностным лицам и сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций в Женеве, имеющим дипломатический статус, было вменено в обязанность уплачивать сбор за прием радио- и телесигналов, что вызывает серьезную обеспокоенность среди должностных лиц многих организаций в Женеве. |
To strive for providing universal service, the Chilean Government will require operators applying for licenses to cover rural areas or charge a universal service fee to subsidize the rural areas. |
Стремясь обеспечить всеобщее обслуживание, правительство Чили будет обязывать операторов, подающих заявки на получение лицензий, обеспечивать охват сельских районов, или взимать общий сбор за обслуживание для субсидирования сельских районов. |
(a) Adopt the attached draft decision which would, inter alia, make amendments to the Regulations on Prospecting and Exploration in order to institute a fixed overhead charge that will cover the expenditures related to the administration and supervision of contracts between the Authority and contractors; |
а) принять прилагаемый проект решения, в котором содержатся, в частности, поправки к Правилам поиска и разведки, предусматривающие фиксированный сбор за накладные расходы, за счет которого будут покрываться издержки, относящиеся к административному обслуживанию и контролю за исполнением контрактов между Органом и контракторами; |
There are no charge fees for registration. |
Регистрационный сбор взиматься не будет. |
We will charge 5% administration fee if you pay by credit card. |
При оплате кредитной картой взимается административный сбор в размере 5% от стоимость проживания. |
For security reasons, there is need for greater use of Sarajevo's banking institutions, which charge withdrawal fees. |
Из соображений безопас-ности следует чаще поль-зоваться услугами банков-ских учреждений в Сараево, которые взимают сбор за изъятие средств. |
It will replace the present flat-rate charge and will be coordinated with the EU. |
Этот сбор будет использоваться вместо нынешнего фиксированного сбора, и его размер будет согласован с размером аналогичного сбора ЕС. |
Simultaneously, UNFPA has introduced a 4 per cent charge on payroll to partially fund the current portion of after-service health insurance. |
Одновременно с этим ЮНФПА установил сбор в размере 4 процентов от расходов на выплату окладов для частичного финансирования текущих обязательств по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
Payment of the disposal charge shall be made using the CDNI-EPS system. |
Сбор за утилизацию уплачивается с помощью ЭПС-КОВВП. |
There is not any other term in Russian that can be used instead of it in order simply to convey the idea that a charge is not a tax, but a charge to cover the costs of issuing an item or providing a service." |
В русском языке нет никакого другого термина, который может использоваться вместо него для передачи идеи о том, что сбор не является пошлиной, а служит для покрытия расходов, связанных с предоставлением документа или услуги". |
One of the levies generally imposed is the municipal waste charge, usually set as a volume charge, but in some cases as an average payment per household. |
Одним из широко применяемых налогов является сбор за удаление бытовых отходов, размер которого обычно зависит от объема, однако в некоторых случаях он устанавливается в виде усредненного платежа для домохозяйства. |
The person responsible for paying the disposal charge shall be the vessel operator. |
Сбор за утилизацию оплачивается оператором судна. |
Talks within CFL have focused on the introduction of an entry charge (access and reservation fees) and a use charge based on the physical characteristics of the train. |
Обсуждение, которое проводится в рамках ЛЖД, сводится к тому, чтобы установить сбор за доступ (сбор за въезд и сбор за резервирование) и налог за пользование в зависимости от физических характеристик поезда. |
In the case that you cancel your stay more than 1 month before arrival, we charge a 20 % fee. |
В случае сторнирования проживания более чем за 2 месяца до приезда сбор составит 0%. |