Frontier said it will charge $25 if the fee is paid in advance, $100 if travelers wait to pay until they're at the gate. |
Frontier сказала, что будет взимать $25, если сбор оплачивается заранее, и $100, если путешествующие будут платить, только оказавшись у выхода на посадку. |
Furthermore, the subcontractor as a commercial entity will charge UNIDO with a management fee and it also has to be presumed that the interest of the developing country will by nature not be the only item on his agenda. |
Кроме того, субподрядчик в качестве коммерческого субъекта будет взимать с ЮНИДО управленческий сбор, и к тому же необходимо иметь в виду, что интересы развивающейся страны в силу их характера не будут являться одним из вопросов, включенных в повестку дня субподрядчика. |
The Government concluded that they should not be exempt since the congestion charge comes under the same category as parking fees or toll charges, which diplomatic missions and international organizations are required to pay. |
Правительство пришло к выводу, что они не должны освобождаться от этого, поскольку сбор за въезд автотранспорта относится к той же категории, как и плата за стоянку или дорожные сборы, которые дипломатические представительства и международные организации обязаны платить. |
In this connection, the Inspector would like to mention that years ago, there was a similar radio and television reception charge in Vienna, but later the Austrian authorities decided to exempt United Nations organization staff from paying it. |
В этой связи Инспектор хотел бы напомнить о том, что несколько лет назад аналогичный сбор за прием радио- и телесигналов существовал в Вене, но позднее австрийские власти приняли решение освободить сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций от его уплаты. |
After-service health insurance costs are part of common staff costs, which are typically a charge on all salaries from all funding sources. |
Расходы по медицинскому страхованию после выхода в отставку являются частью общих расходов по персоналу, которые, как правило, представляют собой сбор с расходов на выплату всех окладов из всех источников финансирования. |
Additionally, Bangladesh claims for compensation equivalent to the 1.5 per cent charge which, although authorized by Governing Council decision 18 to levy from the awards made by the Commission to individual and corporate claims, it chose not to deduct on humanitarian grounds. |
Кроме того, Бангладеш испрашивает в качестве компенсации сбор в размере 1,5%, который Совет управляющих в своем решении 18 разрешил отчислять с суммы, присужденной Комиссией по индивидуальным и корпоративным претензиям, но от удержания которого эта страна решила отказаться по гуманитарным соображениям. |
The average monthly cost is estimated at $300 per vehicle, plus a 14 per cent service charge payable to UNDP. |
Среднемесячные расходы исчисляются в размере 300 долл. США на автотранспортное средство плюс 14-процентный сбор за обслуживание, выплачиваемый Программе. |
As a derogation from paragraph 4, the disposal charge may be paid by means of a written procedure, in the following specific cases: |
В отступление от пункта 4 сбор за утилизацию уплачивается посредством письменной процедуры в следующих особых случаях: |
The national agency or the competent authority shall be authorized to check data on the quantities of diesel oil supplied to vessels required to pay the disposal charge. |
Национальное учреждение или компетентный орган вправе проконтролировать данные о количествах газойля, отпущенных судам, с которых должен уплачиваться сбор за утилизацию. |
The purpose of the charge was to recover additional expenses incurred in supporting activities financed from extrabudgetary contributions and to ensure that any additional cost was not borne by assessed funds or other core resources. |
Этот сбор взимается для того, чтобы возместить дополнительные расходы, связанные со вспомогательным обслуживанием мероприятий, финансируемых по линии внебюджетных взносов, и для обеспечения того, чтобы любые дополнительные расходы не покрывались за счет начисленных взносов или других основных ресурсов. |
Strongly encourages the contractors that are still considering their position to accept the annual overhead charge related to the administration and supervision of their contracts to ensure equitable burden-sharing among all contractors; |
убедительно рекомендует контракторам, которые все еще обдумывают свою позицию в отношении согласия на ежегодный сбор за накладные расходы, связанные с административным обслуживанием и контролем за исполнением их контрактов, обеспечить справедливое распределение бремени между всеми контракторами; |
Rates are fixed in Korean Won (KRW) and include a 10% VAT and 10% service charge. |
Стоимость указана в южнокорейских вонах (ЮКВ) и включает в себя НДС в размере 10% и сбор за услуги в размере 10%. |
For all chemicals in commerce, appropriate information detailing their inherent hazards should be made available to the public at no charge and generated where needed with essential health, safety and environmental information made available. |
Бесплатное предоставление общественности и сбор, там где это необходимо, соответствующей информации обо всех химических веществах, имеющихся в продаже, с подробным описанием присущих им опасных свойств, и обеспечение при этом важнейшей информации, касающейся здравоохранения, безопасности и состояния окружающей среды. |
The charge for the granting or extension of a long-term residence permit was roughly equivalent to the fee paid at Portuguese consulates abroad for the issuance of a work permit or visa. |
Сбор, взимаемый за выдачу или продление долгосрочного вида на жительство, приблизительно эквивалентен плате, которую взимают консульства Португалии за рубежом за выдачу разрешения на работу или визы. |
Look, you can eat here and drink here, but if you sleep here I'm going to have to charge you hotel tax. |
Ты можешь есть и пить здесь, но, если ты спишь здесь, я имею право взимать гостиничный сбор. |
If I discover that this man has failed to take up the collection this Sunday, I will bring a dereliction charge and I will not let it go until he is removed. |
Если я узнаю, что этот человек не смог произвести сбор в воскресенье, я обвиню вас в нарушении и не успокоюсь, пока он не будет уволен. |
b/ Thirteen per cent charge on payroll services provided by United Nations Headquarters for the staff (Professional and above) of the Authority. |
Ь/ 13-процентный сбор за услуги по начислению заработной платы, предоставляемые Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для персонала (сотрудники категории специалистов и выше) Органа. |
The Committee was informed that an attempt had been made to charge an administrative fee of 14 per cent; however, owing to protests on the part of the troop-contributing countries concerned, the decision to levy the fee was not implemented. |
Комитет был информирован о том, что делалась попытка взимать административный сбор в размере 14 процентов; однако в связи с протестами соответствующих стран, предоставляющих войска, решение о взимании сбора не было выполнено. |
For example, when meeting with colleagues from IMO in London, the Inspector was informed that the London municipal authorities have introduced the "congestion charge", and have applied this to the official vehicles of the diplomatic community within a designated area of London. |
Например, во время встречи с коллегами из ИМО в Лондоне Инспектор был уведомлен о том, что лондонские муниципальные власти ввели "сбор за въезд автотранспорта" и распространили его на официальные транспортные средства дипломатического корпуса в пределах установленной зоны Лондона. |
If recourse is made to the written procedure specified in article 3.03, paragraph 6, the refuelling station shall indicate on the diesel oil refuelling certificate that the vessel operator has not paid the disposal charge. |
З. В случае применения письменной процедуры, предусмотренной в пункте 6 статьи 3.03, бункеровочная станция делает на квитанции о приобретении газойля отметку о том, что оператор судна не оплатил сбор за утилизацию. |
(c) The quantities of diesel oil supplied to vessels required to pay the disposal charge; |
с) количество газойля, отпущенное судам, с которых взимается сбор за утилизацию; |
The current ITU policy is to charge a standard rate of 10% to small scale projects and 5 to 7% to large scale projects. |
В соответствии с действующей политикой МСЭ взимает сбор по стандартной ставке 10% в случае маломасштабных проектов и 5-7% в случае крупномасштабных проектов. |
Within the context of this Article, the term levy shall mean a service charge for each TIR Carnet distributed by the international organization as referred to in Article 6 to finance the operation of the TIRExB and the TIR secretariat. |
В контексте настоящей статьи термин сбор означает плату за услугу, взимаемую за каждую книжку МДП, выдаваемую международной организацией, упомянутой в статье 6, для финансирования деятельности ИСМДП и секретариата МДП . |
Participants are advised that a service charge is applicable. This service charge is included in the rates quoted in the table below. |
Участникам следует иметь в виду, что в этом случае применяется сбор за обслуживание, который включен в тарифы, приведенные в таблице ниже. |
However, one of the few charge schemes to be directed towards changing environmental behaviour, namely the Netherlands water pollution charge, has had considerable incentive effect on reducing emissions (Jacobs, 1991, p. 141). |
Например, практикуемый в Голландии сбор за загрязнение воды, представляющий собой один из немногих механизмов взимания сборов, нацеленных на изменение отношения к окружающей среде, содействовал значительному сокращению масштабов загрязнения (Якобс, 1991 год, стр. 141). |