| We'll charge for parking. | Мы будем брать плату за парковку |
| In 2008, Sony Corporation announced a plan to charge end users US$50 for the service; Sony subsequently decided to drop the charge for this service and offer it for free after many users expressed outrage. | В 2008 Sony Corporation объявила о плане взимать с конечных пользователей 50$ US за данную службу; впоследствии, после того, как пользователи начали выражать возмущение, Sony решила отказаться брать оплату за эту услугу и предложила её бесплатно. |
| Organisations such as Betfair which did not charge customers for Laser card deposits began to charge these customers 1.5% commission on deposits using the replacement Visa debit cards. | Организации, подобные Betfair, не взимают с покупателей комиссию по картам Laser, но начали брать комиссию в 1,5 % при переходе держателей на карты Visa Debit. |
| If we can agree to charge what they charge in Dragr, it's not a bad idea. | Если мы согласимся с тем, что надо брать столько же, сколько берут в Драгёре, то это не будет полным безрассудством. |
| Maybe we should patent the universe and charge everyone royalties for their existence. | Может быть, нам стоит запатентовать вселенную и брать сбор с каждого за его существование. |
| I think it's sort of funny; it's on the Siberian coast, maybe the Russians will charge tolls. | Мне кажется забавным то, что он на побережье Сибири. Можетбыть Русские будут брать пошлину. |
| The land owners have certainly the right to charge a fee they consider appropriate when you cross their land. | Владельцы территорий вправе брать плату за перемещения по их владениям. |
| A company can now charge people less than a dollar for a service (such as viewing a web page), and get significant returns by high volume. | Теперь компания может брать с людей менее доллара за какую-либо услугу (например, за просмотр веб-страницы) и получать значительные прибыли за счёт большого объёма услуг. |
| And instead of charging a dollar-fifty for the eight-ounce bottle, the way that French's and Gulden's did, they decided to charge four dollars. | И вместо того, чтобы брать полтора доллара за 225-граммовую бутылку, как в случае с «Френчс» и «Голденс», они решили брать 4 доллара. |
| And as we get our cars more fuel-efficient, that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes, so we need to charge people by the mile that they drive. | И по мере того, как наши автомобили станут более топливосберегающими, сократятся наши траты на налоги на бензин, поэтому надо брать с людей за каждую милю, которую они проехали. |
| It's... Well... Well, for starters, you don't charge them a nickel. | Ну... во-первых, я буду брать не 10 центов, а 50 центов минимум. |
| I'll charge 35 percent of the sales value, but I'll insure the safety of your load up to 50 percent of the value. | Я буду брать 35% от рыночной цены, но застрахую ваш груз на 50%. |
| But surround the brewing of that coffee with the ambiance of a Starbucks, with the authentic cedar that goes inside of there, and now, because of that authentic experience, you can charge two, three, four, five dollars for a cup of coffee. | Но окружите приготовление этого кофе той атмосферой, которая существует в Старбакс, с запахом настоящего кедра, который здесь распространяется, и теперь, лишь благодаря созданию столь аутентичного впечатления, можно брать два, три, четыре, пять долларов за чашечку кофе. |
| Should more persons occupy the accommodation then is described above an additional charge will be made. | Если в квартире будет проживать большее кол-во людей, чем это предусмотрено нами, то мы будем вынуждены брать дополнительную плату. |
| I figured out I'd need to charge $ 1 7 a jar just to break even. | Я посчитала, что мне нужно брать по 17$ за банку, чтобы выйти по-нулям. |
| Now, even if we charge, say, a dollar a pop... we're billionaires. | Если брать за неё лишь по доллару за фунт, мы миллиардеры. |
| I don't want those memories erased by the struggle to fit behind a table, the taxi drivers who refuse to take me, and my wheelchair power pack that won't charge in a French socket. | Не хочу, чтоб те воспоминания заменили попытки уместиться за столиком, таксистами, отказывающимися брать меня, и аккумуляторы этой коляски, которые не заряжаются от французских розеток. |
| Now see, in Duolingo, because while you learn you're actually creating value, you're translating stuff - which for example, we could charge somebody for translations. | Теперь смотрите, с Duolingo, потому что в то время, когда вы учитесь, вы создаёте нечто ценное, вы что-то переводите, а мы можем брать плату с кого-то за эти переводы. |
| "Within the current provisions for uncertified sick leave, a staff member may charge absences resulting from family-related emergencies." | «В рамках действующих положений об отпуске по болезни, предоставляемом без оправдательного документа, сотрудник может брать в счет него отпускные дни в связи с чрезвычайными семейными обстоятельствами». |
| Are you aware it's illegal here for a psychic to set up shop and charge money? | Вам известно, что медиуму запрещено открывать контору и брать с людей деньги? |
| Who was the first newsagent to charge for cards in the window on a daily rather than a weekly rate? | Кто был первым продавцом газет, кто стал брать плату за объявления ежедневно, а не еженедельно? |
| We may introduce a charge for this service at a later date. | Возможно, позднее мы будем брать небольшие комиссионные, так как расходы, связанные с денежными транзакциями, составляют значительную часть нашего бюджета. |
| In that case, I suppose we can't charge. | Тогда мы... мы не можем брать с них плату за постой. |
| And instead of charging a dollar-fifty for the eight-ounce bottle, the way that French's and Gulden's did, they decided to charge four dollars. | И вместо того, чтобы брать полтора доллара за 225-граммовую бутылку, как в случае с «Френчс» и «Голденс», они решили брать 4 доллара. |
| And as we get our cars more fuel-efficient, that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes, so we need to charge people by the mile that they drive. | И по мере того, как наши автомобили станут более топливосберегающими, сократятся наши траты на налоги на бензин, поэтому надо брать с людей за каждую милю, которую они проехали. |