Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Своему характеру

Примеры в контексте "Character - Своему характеру"

Примеры: Character - Своему характеру
But it will take time for those institutions to develop the necessary capacity and to become truly national in character. Однако для того, чтобы эти институты обеспечили себе необходимые возможности и стали действительно национальными по своему характеру, нужно время.
It can be bilateral or multilateral in scope, and sub-regional, regional or interregional in character. Оно может быть двусторонним или многосторонним по своей сфере и субрегиональным, региональным или межрегиональным по своему характеру.
Indeed, that text had a game-changing character on the matter. Фактически, тот текст по своему характеру был новаторским в этом отношении.
They are also public in character and influence the conduct of other women. Они также публичны по своему характеру и влияют на поведение других женщин.
The Vienna Group notes the view expressed by some States that the additional protocol is voluntary in character. Венская группа отмечает тот факт, что некоторые государства считают дополнительный протокол факультативным по своему характеру.
The operation would be predominantly African in character, though non-African personnel and assets would also be required. Операция будет преимущественно африканской по своему характеру, хотя потребуется также неафриканский персонал и имущество.
These draft articles are expository in character. Эти проекты статей по своему характеру являются пояснительными.
As pointed out, the list is only indicative in character. Как уже указывалось, этот перечень является по своему характеру лишь ориентировочным.
If such language was alleged to be criminal in character, it was examined by the courts to determine whether it contained illegal elements. Если есть основания полагать, что такие высказывания являются преступными по своему характеру, дело передается в суд, который должен установить наличие в них противоправных элементов.
Is it sufficient that they should be simple, transparent, facilitative and non-confrontational in character? Достаточно ли, чтобы они были простыми, транспарентными, действенными и неконфронтационными по своему характеру?
Furthermore, migration may vary in character according to the individuals who move and whether, or how, the State controls such movement. Кроме того, миграция может различаться по своему характеру в зависимости от того, кто именно совершает миграцию и контролирует ли государство такие перемещения и каким образом.
It was pointed out that the draft principles were "clearly innovative and aspirational in character and not descriptive of current law and State practice". Было отмечено, что проекты принципов «определенно являются новаторскими и амбициозными по своему характеру и не отражают современного права или практики государств».
Although elitist in character, the schools played an active role in the promotion of culture by organizing competitions, concerts, festivals, and exhibitions. Будучи элитарными по своему характеру, эти школы играют активную роль в развитии культуры, организуя конкурсы, концерты, фестивали и выставки.
A distinction can be made between standards which prohibit the transfer of populations and those which are permissive or regulatory in character. Можно провести различие между стандартами, которые запрещают перемещение населения, и стандартами, являющимися по своему характеру разрешительными или нормативными.
We must continue with this reform and revitalization process, recognizing that, to a great extent, it is necessarily organizational and methodological in character. Мы обязаны продолжать этот процесс реформ и активизации деятельности, признавая при этом, что в значительной степени эта деятельность должна быть организационной и методологической по своему характеру.
The converged system will be open in character and will continue open distribution of data worldwide via direct broadcast and established distribution systems. Объединенная система будет открытой по своему характеру и будет продолжать деятельность по открытому распространению информации по всему миру через прямую трансляцию и имеющиеся системы распространения.
The consideration of democratization offered in the present paper focuses on the United Nations as one such actor, albeit unique in character. При рассмотрении вопроса о демократизации в настоящем документе сосредоточивается внимание на Организации Объединенных Наций как одном из таких субъектов, хотя и уникальном по своему характеру.
This entity is different in character from violent deaths caused by a head-on collision of cars, or using a rifle for homicide or suicide. Этот вид смертности отличается по своему характеру от насильственных смертей, вызванных лобовым столкновением автомобилей или применением огнестрельного оружия, или самоубийством.
We will need to continue to stress to the Government of the Sudan that any United Nations force in Darfur must have a strong African participation and character. Нам необходимо продолжать убеждать правительство Судана в том, что любые силы Организации Объединенных Наций в Дарфуре, несомненно, должны в значительной мере быть африканскими как по составу, так и по своему характеру.
In Latin America, out of every 100 jobs created since 1980, about 70 have been informal in character. В Латинской Америке из 100 рабочих мест, созданных с 1980 года, порядка 70 процентов по своему характеру являются неформальными.
He was convinced, however, that satisfaction should be specially tailored to the reparation for an injury which had no material character. Он, однако, убежден, что сатисфакция должна быть специально предусмотрена в качестве формы заглаживания вреда, нематериального по своему характеру.
But even if the rights of third States are more extensive, they do not seem to change in character. Однако если права третьих государств носят более широкий характер, то они, как представляется, не меняются по своему характеру.
And they're very sure of their character. И они очень верны себе, своему характеру.
Determination as to whether these crimes are of a genocidal character or not. З. установила, являются ли эти преступления по своему характеру актами геноцида.
Contrary to the disengaged nature of past United Nations operations, the main operations presently deployed are multi-dimensional in character. В отличие от предыдущих разобщенных по своему характеру операций Организации Объединенных Наций главные осуществляемые в настоящее время операции носят многомерный характер.