In accordance with decision 2/CP., paragraph 108, the Adaptation Committee elected, by consensus, Ms. Margaret Mukahanana-Sangarwe (Zimbabwe) to serve as Chair and Ms. Christina Chan (United States of America) to serve as Vice-Chair of the Adaptation Committee. |
В соответствии с пунктом 8 решения 2/СР. Комитет по адаптации избрал на основе консенсуса г-жу Маргарет Мукаханану-Сангарве (Зимбабве) Председателем, а г-жу Кристину Чан (Соединенные Штаты Америки) заместителем Председателя Комитета по адаптации. |
Ms. Chan (Costa Rica) (spoke in Spanish): Costa Rica welcomes your election to lead the First Committee, Sir, and congratulates you and the other members of the Bureau. |
Г-жа Чан (Коста-Рика) (говорит по-испански): Г-н Председатель, Коста-Рика приветствует Ваше избрание на пост Председателя Первого комитета и поздравляет Вас и других членов Бюро. |
The first "JC" comes from the first letters of the words Jackie and Chan while the second "JC" comes from the first letters of the words join and cultures. |
Первое «JC» происходит от первых букв Джеки и Чан, а второе «JC» происходит от первых букв слов «присоединиться» и «культура». |
Chan, Yana, won't you please take some rest, tho? |
Чан, прошу вас, Тно, отдохните, то. |
Following consultations with the regional groups, Mr. Carrera was elected Chairman and Mr. Chan Chim Yuk, Mr. Hamuro, Mr. Croker and Mr. Juračić were elected members of the Committee. |
После консультаций с региональными группами г-н Каррера был избран Председателем, а г-н Чан Чим Юк, г-н Хамуро, г-н Крокер и г-н Юрачич - членами этого Комитета. |
The majority of the children had either escaped or were captured by UPDF or SPLA forces, while six children were transferred from the Toto Chan reception centre in Juba, Southern Sudan. |
Большинство детей либо сбежали, либо были схвачены НСОУ или подразделениями Народно-освободительной армии Судана; при этом шесть детей были переведены из приемного центра Тото Чан в Джубе, южная часть Судана. |
Chan Wah challenged the electoral arrangement relying on Article 26 of the Basic Law and Article 21 of the Hong Kong Bill of Rights which was in analogous terms as Article 25 of the International Covenant of Civil and Political Rights (ICCPR). |
Чан Вах оспорил порядок выборов, ссылаясь на статью 26 Основного закона и статью 21 Гонконгского билля о правах, положения которого совпадают с положениями статьи 25 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП). |
Ms. Chan (Singapore) said that her country took the welfare of migrants extremely seriously, and that migrants to Singapore, whether permanent or temporary, enjoyed the same legal protection as Singapore citizens. |
Г-жа Чан (Сингапур) говорит, что ее страна чрезвычайно серьезно относится к обеспечению благосостояния мигрантов и что прибывшие в Сингапур мигранты - как постоянные, так и временные, - пользуются той же правовой защитой, что и граждане Сингапура. |
Ms. Chan Yu Ping (Singapore) said that if the draft resolution did not seek to impose the views of the sponsors on the rest of the membership, then there was no reason for the sponsors and the rest of the Committee to reject the amendment. |
Г-жа Чан Ю Пин (Сингапур) говорит, что, если проект резолюции не стремится навязать мнения авторов остальным членам, то у авторов и остальных членов Комитета нет оснований отвергать поправку. |
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said that the Commission should keep in mind that its work on intellectual property had related to secured transactions, which was patently a trade issue: there was a clear link between secured transactions, intellectual property and international trade. |
Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что Комиссии следует помнить о том, что ее работа в области интеллектуальной собственности связана с обеспеченными сделками, которые несомненно относятся к торговым вопросам: существует четкая связь между обеспеченными сделками, интеллектуальной собственностью и международной торговлей. |
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said that the final sentence of paragraph 6 should be amended to read: "The Commission instructed the Working Group to exercise restraint in revisiting issues on which decisions had already been taken." |
Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что заключительное предложение пункта 6 следует исправить, чтобы оно звучало так: "Комиссия поручила Рабочей группе проявлять сдержанность при повторном рассмотрении вопросов, по которым уже приняты решения". |
And you, with your "Chan" and your "tho", driving me insane. |
Со своими "чан" и "то" ты меня с ума сводишь! |
Avenuel Hotel Director Seol Gong Chan |
Директор гостиницы "Эвенюэл", Соль Гон Чан. |
I heard that Seol Chan went to his home. |
Соль Чан уехал домой. |
My Chan Young is good in fighting, you know! |
Мой Чан Ён хорошо дерется! |
Chan is a magician, so at first, |
Чан - маг, поэтому во-первых |
If Mr. Chan is centipede's lab rat, |
Если мистер чан лабораторная мышь сороконожек |
Gong Chan, I'm so sorry. |
Гон Чан, прости меня. |
Is Gong Chan in his office? |
Гон Чан у себя? |
Gong Chan is so late again. |
Гон Чан опять задерживается. |
Seol Gong Chan told you that, right? |
Соль Гон Чан тебе сказал? |
Chan, I do not protest tho. |
Чан, я не возражаю. |
Chan, the Conglomeration died... tho. |
Чан, конгломерат мертв. |
Chan, most grateful, tho. |
Чан, благодарен Вам. |
Chan, you are most unusual, tho. |
Чан, Вы очень необычный. |