Ms. Chan: The delegation of Singapore would like to express its warmest congratulations to the Chairman and his colleagues on their election to the Bureau. |
Г-жа Чан: Делегация Сингапура хотела бы от всей души поздравить Председателя и его коллег с их избранием в Бюро. |
Mr. Chan (Singapore) said that if the text of article 17 were to refer to consumers, then the Convention must also define the term "consumer". |
Г-н Чан (Сингапур) говорит, что если текст статьи 17 касается потребителей, то в конвенции необходимо также определить термин "потребитель". |
Ms. Chan (Singapore) said that the Special Rapporteur's visit to her country had given Singaporeans the opportunity to share and learn about successful practices and policies to promote racial harmony. |
Г-жа Чан (Сингапур) говорит, что визит Специального докладчика в ее страну дал сингапурцам возможность поделиться успешной практикой и методиками поощрения расовой гармонии и освоить опыт других стран. |
Mr. Chan (Singapore) said that one of the purposes of revising the Arbitration Rules was to bring them into line with the Commission's work in other areas, in particular the area of electronic communications. |
Г-н Чан (Сингапур) говорит, что одна из целей пересмотра Арбитражного регламента заключается в обеспечении его соответствия работе Комиссии в других областях, в частности в области электронных сообщений. |
Mr. Chan (Singapore) said that, in the case of electronic methods, the concept of "dispatch" included the act of "transmission". |
Г-н Чан (Сингапур) говорит, что в случае электронных способов понятие "отправление" включает также процесс "передачи". |
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said that that would merely amount to postponing a decision as to whether intellectual property licensing fell within the Commission's remit. |
Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что это попросту означало бы отложить решение о том, входит ли проблема лицензирования интеллектуальной собственности в мандат Комиссии. |
Mr. Chan (Singapore) suggested that consideration of the report should be deferred until the end of the following week so as to allow time for consultations. |
Г-н Чан (Сингапур) предлагает отложить рассмотрение доклада до конца следующей недели, с тем чтобы оставить время для консультаций. |
Mr. Chan (Singapore) said that the mandate of the Working Group must make it clear that criminal law issues were not to be considered. |
Г-н Чан (Сингапур) говорит, что в мандате Рабочей группы должно быть четко указано, что вопросы уголовного законодательства рассматриваться не будут. |
Mr. Chan Ying Yin (Singapore) said that his country, after acceding to the Convention on the Rights of the Child in 1995, had made progress in terms of lower infant mortality rates and the high proportion of children immunized. |
Г-н Чан Йинг Йин (Сингапур) сообщает, что его страна, ставшая участником Конвенции о правах ребенка в 1995 году, добилась прогресса в области снижения показателей детской смертности и расширения масштабов вакцинации детей. |
I have already decided to sell her to Park Chan Ji |
Я продам её Пак Чан Чжи. |
He's Chan Kam Kong, represented Hong Kong last time |
Это Чан Кам Конг, он недавно появился в Гонконге. |
Mr. Chan Wah-Teck said that at its twenty-eighth session, the Commission had decided to prepare a uniform legal instrument on assignment in receivables financing in order to facilitate the development of international trade and promote the availability of credit at more affordable rates. |
Г-н Чан Вах Тек говорит, что на своей двадцать восьмой сессии Комиссия постановила подготовить единообразный юридический документ об уступке дебиторской задолженности в целях финансирования, с тем чтобы способствовать развитию международной торговли и предоставлению кредитов по более благоприятным ставкам процента. |
Mike LaSalle of the San Francisco Chronicle was among the most enthusiastic of the reviewers: One of the pleasures of being alive at this period of history is Jackie Chan. |
Майк ЛаСаль из газеты «Сан-Франциско кроникл» был одним из самых восторженных рецензентов: Одним из удовольствий жизни в этот период истории является Джеки Чан. |
In 2015, Jessica was confirmed to be the female lead in the Chinese romantic comedy film titled I Love That Crazy Little Thing, alongside William Chan and Nicholas Tse. |
В 2015 году была подтверждена главная женская роль Джессики в китайской романтической комедии «Мне нравится эта маленькая безумная вещь», где помимо неё также сыграют Николас Се и Уильям Чан. |
On June 22, 2009, Jackie Chan told a Los Angeles Chinatown concert crowd that he was leaving for Beijing to film the remake as Jaden Smith's teacher. |
22 июня 2009 года в китайском квартале Лос-Анджелеса, перед толпой, собравшейся на концерт, Джеки Чан заявил, что отправляется в Пекин для съёмок в фильме в качестве учителя главного героя. |
PART 4 JACKIE CHAN, RICE AND SILICON |
Джеки Чан, рис и силикон. |
Chan, then who are you? Tho. |
Чан, тогда кто Вы, до? |
Three years later, the 6 October 1976 massacre took place on the Tha Phra Chan campus. |
Три года спустя, 6 октября 1976 года в кампусе Та Пхра Чан произошли новые столкновения. |
Chan confessed that he broke the law and he should be punished for his actions and that he would not do it again. |
Чан признался в нарушении закона и что он должен быть наказан за свои действия, добавив что не повторит этого снова. |
Chan, then who are you, tho? |
Чан, так кто же вы, то? |
Sir Julius Chan (Papua New Guinea): It is an honour for me to address this Assembly on behalf of Papua New Guinea and in my capacity as the Chairman of the South Pacific Forum, which met three weeks ago. |
Сэр Джулиус Чан (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед этой Ассамблеей от имени Папуа-Новой Гвинеи и в качестве председателя Южнотихоокеанского форума, который провел встречу три недели тому назад. |
Editorial comments on the English text of the Guidelines were produced during this inter-session period by Albuquerque, Astiz, Brekke, Carrera, Chan Chim Yuk, Croker, Lamont, Lu and Srinivasan. |
В ходе этого межсессионного периода были подготовлены замечания редакционного характера по английскому тексту Руководства г-ми Албукерки, Астисом, Брекке, Каррерой, Чан Чим Юком, Крокером, Ламонтом, Лу и Сринивасаном. |
As Norma Chan, Chief of the Security Council Secretariat Branch, is retiring tomorrow, I would like to extend to her our sincere congratulations and gratitude for the great service she has accomplished over many decades. |
Так как заведующий сектором секретариатского обслуживания Совета Безопасности Норма Чан завтра уходит в отставку, я хотел бы передать ей наши искренние поздравления и признательность за ее отличную службу в течение многих десятилетий. |
Ms. Chan (Singapore) expressed her delegation's concern with the first part of paragraph 3, which called upon States to review and revise immigration policies with a view to eliminating all discriminatory practices against migrants. |
Г-жа ЧАН (Сингапур) выражает озабоченность ее делегации в связи с первой частью пункта 3, содержащей призыв к государствам пересмотреть и изменить иммиграционную политику в целях ликвидации любой дискриминационной практики в отношении мигрантов. |
Ms. Chan (Singapore) observed that the drug trade spanned the whole world, by way of a global supply chain, and there were now fewer natural barriers to the movement of drugs across borders. |
Г-жа Чан (Сингапур) отмечает, что сейчас, когда сложилась глобальная система поставок наркотиков и почти не осталось естественных препятствий, сдерживающих их трансграничное перемещение, торговля наркотиками охватила весь мир. |