Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Challenge - Сложность"

Примеры: Challenge - Сложность
We lost valuable the challenge is getting all the data and getting it to the right people. Так что сложность - в получении всевозможных данных и передаче их по назначению.
The processes that give rise to earthquake hazards are complex in nature, and there are inherent difficulties that make reliable short-term earthquake prediction a difficult research challenge. Процессы, создающие опасность землетрясений, являются комплексными по своему характеру, и имеются изначальные трудности, обусловливающие сложность исследований в области надежного краткосрочного прогнозирования землетрясений.
In particular, panellists drew attention to the following issues: (i) The challenge of making the case for environmental protection and climate change mitigation actions as an opportunity, not a burden. В частности, участники дискуссионной группы привлекли внимание к следующим проблемам: i) сложность преподнесения мер по охране окружающей среды и смягчению процесса изменения климата не как какого-то бремени, а как источника новых возможностей.
A second challenge is to find a place to store the copies of all the research data and information that according to articles 248 and 249 are to be made available to the State. Вторая сложность состоит в изыскании места для хранения копий всех исследовательских данных и информации, к которым государство получит доступ по статьям 248 и 249.
The real challenge for the international community was not to stop the inexorable march of global markets but to review the institutional and systemic frameworks within which they functioned. Для международного сообщества истинная сложность состоит не в том, чтобы остановить неумолимое развитие глобальных рынков, но в том, чтобы пересмотреть институциональные и системные рамки, в которых они функционируют.
The breadth of those issues would pose a challenge, but not an impossible one, and they pointed to the opportunities for targeted contributions that could be made by the Committee, alongside the good work of others. Масштабность этих вопросов будет представлять сложность, которая является, однако, преодолимой, и они скорее указывают на имеющиеся возможности для внесения Комитетом возможного целенаправленного вклада, наряду с эффективной работой других участвующих сторон.
Mr. Bruni (Country Rapporteur) said that the challenge for the United Kingdom on its position regarding acceptance of article 22 was to address the consistency of its domestic legislation with international law. Г-н Бруни (докладчик по стране) говорит, что определенную сложность для Соединенного Королевства касательно его позиции в отношении принятия статьи 22 представляет приведение его внутреннего законодательства в соответствие с нормами международного права.
The challenge is to put in place systematic capacities, such as laws, institutions, goals, budgets, skilled personnel, information and public awareness and participation, that measurably reduce disaster risks. Сложность задачи состоит в том, чтобы задействовать системный потенциал - законы, институты, целевые установки, бюджеты, квалифицированные кадры, информацию, а также пропаганду и участие, - которые существенным образом уменьшают связанные со стихийными бедствиями риски.
The complexity of the challenge and the gravity of the danger require us to step up our collective efforts effectively to confront terrorism, which today poses perhaps the most serious threat to international peace and security. Сложность этой проблемы и серьезный характер нависшей опасности требуют от нас активизации наших коллективных усилий, направленных на эффективную борьбу с терроризмом, который сегодня, возможно, представляет собой самую серьезную угрозу международному миру и безопасности.
GameSpot reviewer Tim Soete praised the game's strategy, networked multiplayer, soundtrack, inclusion of two older Lemmings games as a bonus, graphics, and challenge, while criticizing the frustratingly difficult terrain. Рецензент GameSpot Тим Соэте похвалил стратегию игры, сетевой мультиплеер, саундтрек, включение двух старых игр серии Lemmings в качестве бонуса, графику и испытания, критикуя расстраивающую сложность местности.
The challenge: to manage the economy so that growth would be robust enough to create the new jobs required by new entrants to the labor force. Сложность заключалась в управлении экономикой таким образом, чтобы рост был достаточным для создания новых рабочих мест, необходимых новым работникам на рынке труда.
The increasing number of environmental conventions coming into force, together with the secretariats required to service them, will certainly heighten the challenge of intergovernmental and inter-secretariat coordination within the United Nations system in particular and the international community at large. Рост числа вступающих в силу конвенций по охране окружающей среды, а также требуемых для их обслуживания секретариатов безусловно повысит сложность задачи в области обеспечения межправительственной и межсекретариатской координации в рамках системы Организации Объединенных Наций в частности и в рамках всего международного сообщества в целом.
The challenge for these countries to attract investment inflows is all the greater because all countries, developed and developing alike, are competing for a larger share of foreign direct investment. Сложность стоящей перед этими странами задачи по привлечению инвестиций еще более возрастает, поскольку все страны, как развитые, так и развивающиеся, ведут конкурентную борьбу за расширение своей доли в потоках прямых иностранных инвестиций.
The operational complexity of the relief-in-place operations, withdrawals and simultaneous rotations of United Nations troops, together with the additional responsibility arising from the ceasefire present a considerable challenge for UNAMSIL, since the Mission cannot remain static. Оперативная сложность операций по замене, выводу и одновременной ротации войск Организации Объединенных Наций в сочетании с дополнительной ответственностью, обусловленной достижением прекращения огня, значительно затрудняет задачу МООНСЛ, поскольку Миссия не может оставаться в статичном состоянии.
The difficulty of that challenge is best symbolized by the grim fact that this issue has now been on the agenda of the United Nations for 57 years, starting with the General Assembly's first resolution, in 1946. Сложность этой задачи наилучшим образом характеризует тот мрачный факт, что этот вопрос стоит в повестке дня Организации Объединенных Наций в течение 57 лет, начиная с принятия первой резолюции Генеральной Ассамблеи в 1946 году.
While recognizing the obvious challenge, it is important that open lines of communication be established between the sides at the highest level and that confidence be established and nurtured. Несмотря на совершенно очевидную сложность ситуации, важно держать открытыми каналы связи между сторонами на самом высоком уровне, а также принять и поддерживать меры укрепления доверия.
Participants acknowledged the challenge of integrating climate change education into school curricula, and suggested that this integration could be facilitated through closer collaboration between the climate change community and the formal education system. Участники признали сложность задачи по включению образовательного модуля по теме изменения климата в школьные программы и высказали мысль о том, что ее учету в них могло бы способствовать более тесное сотрудничество между специалистами, занимающимися проблемами изменения климата, и представителями системы формального образования.
The financial crisis affecting peacekeeping operations, was a matter of great concern; the increasing complexity of such operations simply added to the magnitude of the challenge. Серьезную озабоченность вызывает финансовый кризис, затрагивающий операции по поддержанию мира; все большая сложность таких операций просто приводит к увеличению масштаба этой проблемы.
Gaps in basic economic and social infrastructures such as electricity, telecommunications and education still represent a major obstacle, but we cannot let the complexity of the challenge be a pretext for inaction. Различия в наличии таких основных экономических и социальных факторов инфраструктуры, как электричество, телекоммуникации и образование продолжают оставаться главным препятствием, но сложность этой проблемы не должна служить предлогом для бездействия.
It is Guyana's view that the magnitude and complexity of the development challenge points to the need for a qualitatively different approach to international cooperation that takes into account the recognized shortcomings of previous global strategies. Гайана полагает, что масштабы и сложность вызовов в области развития указывают на необходимость качественно иного подхода к налаживанию такого международного сотрудничества, которое учитывало бы уже признанные недостатки предыдущих глобальных стратегий.
While the benefits of the analysis from performance indicators were recognized, the challenge in applying them, including as a result of the different approaches and systems used by individual agencies, was also acknowledged. Наряду с признанием преимуществ анализа с использованием показателей результатов деятельности была также отмечена и сложность их применения в силу, помимо других причин, многообразия подходов и систем, используемых отдельными учреждениями.
The main challenge was to measure the fragmentation of the global production processes, including all produced services, which should also cover the impact of trade on employment. Главная сложность состоит в том, чтобы измерять фрагментацию глобальных производственных процессов (в том числе всех производимых услуг), охватывая при этом влияние торговли на занятость.
(e) Indigenous peoples' issues challenge dominant paradigms, and this is often a source of discomfort for some United Nations staff and Government officials. ё) сложность вписывания проблем коренных народов в доминирующие парадигмы, которая нередко служит источником дискомфорта для некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций и государственных служащих.
As addressed in the final section of the present report, the challenge is to identify those practices and processes that are most likely to achieve both the proper balance and the best outcomes as a result of these complex interactions. Как указывается в заключительной части настоящего доклада, сложность состоит в поиске практических методов и процессов, которые в наиболее вероятной степени позволят добиться как надлежащего баланса, так и наилучших результатов благодаря такой сложной взаимообусловленности.
The challenge is to show that these are not mere words, but that real and sustainable change can come out of it. Сложность состоит в том, чтобы показать, что это не просто слова и что это работа может привести к реальным и долговременным изменениям.