Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Challenge - Сложность"

Примеры: Challenge - Сложность
That type of situation presented particular difficulties, but in many parts of the world simply absorbing the sheer volume of international law was a major challenge. Ситуация такого рода представляет особую сложность, но во многих частях мира просто охватить весь объем документов международного права является сложной задачей.
The complexity of these crises presents a case of an emerging challenge turning into a persistent challenge. Сложность этих кризисов может служить примером того, как назревающая проблема превращается в постоянный вызов.
However, the challenge of 'exiting' from projects is not project-specific or limited to UNDP; it is a systemic challenge associated with the long-term trends and nature of development cooperation in particular circumstances. Вместе с тем сворачивание проектов - сложная задача независимо от их характера, и трудности в этой связи испытывает не только ПРООН; это задача системного характера, сложность которой обусловлена долгосрочными тенденциями и характером сотрудничества в целях развития в конкретных обстоятельствах.
The complexity of modern peacekeeping means that no single organization is capable of tackling the challenge on its own. Сложность задачи поддержания мира в современных условиях заключается в том, что ни одна организация сама по себе не в состоянии решить ее своими силами.
And that 0.8 is the big challenge. И эти 0,8% представляют большую сложность.
Along with the realization of children's rights, achievement of the Goals was of utmost importance, though it remained an extraordinary challenge. Наряду с осуществлением прав детей, достижение этих целей, несмотря на свою сложность, имеет важнейшее значение.
Another challenge is the balancing of women's rights with "protected speech" provisions in the Constitution. Еще одна сложность заключается в нахождении равновесия между концепцией о правах женщин и положениями о "защите свободы слова", закрепленными Конституцией.
The Board noted the challenge in implementing the strategy, underlining the importance of including all stakeholders - particularly the private sector - in legislation reforms. Совет отметил сложность реализации данной стратегии, подчеркнув важность участия в реформах законодательства всех заинтересованных сторон, в особенности, представителей частного сектора.
The challenge of applying a single set of conditions of service to all common system organizations, each with different mandates, geographical locations and needs for specialist talent was also noted. Была также отмечена сложность применения единого набора условий службы для всех организаций общей системы, которые выполняют разные мандаты и имеют неодинаковые потребности в специалистах и которые осуществляют деятельность не в одних тех же географических точках.
The challenge is to balance a diversity of legitimate interests and to find solutions that, while perhaps not taking all competing views fully on board, are acceptable to everyone. Сложность заключается в том, чтобы сбалансировать разнообразные законные интересы и найти решения, которые будут приемлемы для всех, пусть даже они и не будут полностью отвечать всем конкурирующим интересам.
She recognized the challenge posed by the remaining phase-out of ozone-depleting substances and stressed Norway's commitment to continuing to provide support but said that the troubling consequences of HCFC phase-out must also be acknowledged. Она признала сложность поэтапного отказа от сохранившихся озоноразрушающих веществ и подчеркнула твердую решимость Норвегии и далее оказывать поддержку в этом начинании, но указала также, что следует признать и наличие тревожных последствий поэтапной ликвидации ГХФУ.
Many speakers noted the challenge of addressing emerging psychoactive substances of abuse that are not under international control and called for further efforts, while noting national and regional measures that had been put in place. Многие ораторы отметили сложность борьбы со злоупотреблением новыми психоактивными веществами, не подпадающими под международный контроль, и призвали продолжать усилия в этом направлении, а также рассказали о мерах, принимаемых в данной сфере на национальном и региональном уровнях.
By highlighting the challenge of distinguishing between the two elements, and drawing attention to connections between the topic and other areas of international law, the Special Rapporteur had made it possible to formulate practical draft conclusions. Подчеркивая сложность разделения этих двух элементов, а также обращая внимание на взаимосвязь этой темы с другими областями международного права, Специальный докладчик сделал возможным сформулировать предварительные практические заключения.
The Panel supports the steps being taken by the Commission and recognizes the challenge of introducing new approaches to the compensation system in a multicultural environment. Группа поддерживает меры, принимаемые Комиссией, и признает сложность задач, связанных с внедрением новых подходов к системе вознаграждения в условиях многообразия культур.
The challenge of monitoring delegation of authority in various areas has grown in tandem with the increase in Secretariat operations and field missions over the years. Сложность задач, связанных с делегированием полномочий в различных сферах, возрастала по мере того, как с течением лет увеличивалось число операций Секретариата и полевых миссий.
(a) A real challenge for the IAEA, because of size and complexity. а) Серьезная задача для МАГАТЭ, учитывая масштаб и сложность.
Another challenge in this approach to poverty alleviation is the difficulty of proper targeting of relief payments and "free" services provided. Другой проблемой в связи с этим подходом к сокращению масштабов нищеты является сложность в обеспечении целенаправленности выплат пособий и предоставления бесплатных услуг.
As the workload remains high, the loss of institutional specialized knowledge and the difficulty in hiring experienced staff to complete remaining trials may become a major challenge. В связи с тем, что объем работы остается значительным, потеря институциональных знаний и сложность набора опытных сотрудников для завершения оставшихся разбирательств могут стать серьезной проблемой.
Examples include the differential distribution of commercial markets for research products and the current challenge of developing mathematical models able to successfully capture the complexity of biological systems. К числу примеров относятся дифференцированное распределение коммерческих рынков для продуктов исследований и стоящая ныне задача разработки математических моделей, способных успешно охватить всю сложность биологических систем.
She highlighted the challenge that the sheer magnitude of displacement across Pakistan presented to ensuring the rights of affected populations to voluntary return and resettlement. Оратор отметила, что сложность задачи обеспечения прав пострадавшего пакистанского населения на добровольное возвращение и переселение связана с огромной численностью перемещенного населения.
Our preventive efforts must be built on evidence, based on human rights, and fully recognize the complexity of the challenge ahead. Наши усилия в области профилактики должны основываться на фактах, базироваться на правах человека и полностью учитывать сложность стоящей перед нами задачи.
Adaptation to the impacts will be part of any strategy, but the adaptation challenge will increase the longer emissions remain at high levels. Адаптация к такому воздействию будет являться элементом любой стратегии, однако сложность решения адаптационных задач будет возрастать тем больше, чем дольше объемы выбросов будут сохраняться на высоком уровне.
Making the delivery model work effectively is a challenge that should not be underestimated, especially while ensuring the successful implementation of IPSAS and the roll-out of Umoja during the financial year. Обеспечение эффективного функционирования модели оказания услуг - это задача, сложность которой нельзя недооценивать, особенно на фоне необходимости обеспечения успешного перехода на МСУГС и внедрения системы «Умоджа» в течение рассматриваемого финансового года.
Many Member States pointed to the need to revise current education curricula and increase training efforts in order to better prepare young people for employment, with Malta and Switzerland stressing the challenge of better engaging and collaborating with both the public and private sectors. Многие государства-члены делали упор на необходимости пересматривать имеющиеся учебные программы и наращивать усилия по повышению подготовленности молодых людей к выходу на рынок труда, при этом Мальта и Швейцария особо подчеркивали сложность такой задачи, как улучшение вовлеченности государственного и частного сектора и расширение сотрудничества с ним.
Another challenge is how to select the source data for the accounting tables, how to evaluate the results and how to determine consistency and accuracy of the variables and the derived indicators. Другая сложность сопряжена с методами выбора исходных данных для учетных таблиц, оценки результатов и определения согласованности и точности переменных и полученных показателей.