Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Сложная задача

Примеры в контексте "Challenge - Сложная задача"

Примеры: Challenge - Сложная задача
The obvious and difficult challenge was to redistribute the world's resources in an appropriate way, both within countries and between them. Таким образом, очевидная и сложная задача заключается в надлежащем перераспределении мировых ресурсов как внутри стран, так и между ними.
I called you because you're the best and you like a challenge, and this is a challenge. Я позвонила тебе, потому что ты лучший, ты любишь сложные задачи, а это сложная задача.
However, the challenge of 'exiting' from projects is not project-specific or limited to UNDP; it is a systemic challenge associated with the long-term trends and nature of development cooperation in particular circumstances. Вместе с тем сворачивание проектов - сложная задача независимо от их характера, и трудности в этой связи испытывает не только ПРООН; это задача системного характера, сложность которой обусловлена долгосрочными тенденциями и характером сотрудничества в целях развития в конкретных обстоятельствах.
And the challenge, really, is to pull the global average up here. И самая сложная задача - подтянуть средний показатель по планете вот сюда.
To get the detail in a feather, believe me, if there is anyone out here who knows anything about X-rays, that's quite a challenge. Чтобы получить подробное перо, поверьте мне, если кто-то здесь что-нибудь понимает в рентгене, это достаточно сложная задача.
The rehabilitation and reconstruction of Nicaragua is a challenge that the country should not face alone, but rather together with the entire international community. Восстановление и реконструкция Никарагуа - это сложная задача, которую страна должна решать не в одиночестве, а вместе с международным сообществом.
To demonstrate that global commitment, each of us must continue to remind ourselves that the challenge of addressing climate change is everybody's business. Для того чтобы продемонстрировать такую приверженность на глобальном уровне, каждый из нас должен постоянно напоминать себе о том, что сложная задача, связанная с изменением климата, является общей проблемой.
A challenge for the United Nations is to define goals and global strategies focused on urgent and effective measures to eliminate racial discrimination and ethnic conflicts. Перед Организацией Объединенных Наций стоит сложная задача по определению целей и глобальных стратегий, направленных на принятие срочных и эффективных мер по ликвидации расовой дискриминации и конфликтов на этнической почве.
The task of developing a professional, dedicated and responsive public administration from ground level is no less a challenge for the new State. Задача создания профессиональной, приверженной делу и действенной государственной администрации с нуля - это очень сложная задача для молодого государства.
As we have witnessed in other post-conflict societies, the search for truth and reconciliation is not a soft option, but a huge challenge. Как видно на примере других постконфликтных обществ, выявление истины и примирение - это не легкий выбор, а громадная и сложная задача.
A second challenge is ensuring not only a needs-based approach that takes into account priorities on the ground, but also the most efficient use of resources. Вторая сложная задача заключается в том, чтобы обеспечить не только применение подхода, ориентированного на удовлетворение потребностей и учет приоритетов на местах, но и наиболее эффективное использование ресурсов.
Continuity of funding poses a challenge, as the short-term (two to three years) funding cycle makes it difficult to develop long-term institutional capacity. Обеспечение непрерывности финансирования - сложная задача, так как краткосрочный (два-три года) цикл финансирования затрудняет развитие долгосрочного институционального потенциала.
In the coming months, the challenge will be to continue delivering humanitarian relief in key sectors while also helping Haiti restore its own coping mechanisms. В предстоящие месяцы сложная задача будет заключаться в дальнейшем оказании гуманитарной помощи в ключевых областях, а также в оказании Гаити помощи в восстановлении своих собственных реабилитационных механизмов.
We will thus face the challenge of balancing the protection of the Arctic environment with the orderly and sustainable use of its resources. Тогда перед нами встанет сложная задача по сохранению равновесия между защитой экосистемы Арктики и упорядоченным и рациональным использованием ее ресурсов.
Getting another animal to do the killing for you is clever, but making the kill yourself is an even bigger challenge. Заставить другое животное убивать добычу для тебя - умная стратегия, но убить её самому - ещё более сложная задача.
I'm not saying this case isn't a challenge... Я согласен с тем, что это сложная задача...
UNSOA is currently tasked with the challenge of attending to those assets, which will become an even greater responsibility as the activities and assets in the sectors increase owing to the surge. В настоящее время перед ЮНСОА поставлена сложная задача по управлению этим имуществом, и это накладывает еще большую ответственность по мере увеличения числа мероприятий и объема имущества в связи с резким расширением деятельности.
The formidable challenge of developing countries is to create sustainable sources of livelihoods in an internationally competitive environment and thereby contribute to the achievement of the MDGs. Чрезвычайно сложная задача, стоящая перед развивающимися странами, заключается в том, чтобы в условиях международной конкуренции создать устойчивые источники средств к существованию и, таким образом, способствовать достижению ЦРТ.
The challenge for the international community is to devise means to contain the spread of such weapons, especially to areas in conflict. Перед международным сообществом стоит сложная задача - найти пути и средства, позволяющие сдержать распространение такого оружия, особенно его поступление в охваченные конфликтом районы.
The challenge for us as a community is to find ways for diverse interested parties to participate meaningfully in planning and decision-making, while avoiding duplication and waste. Стоящая перед нами как сообществом наций сложная задача заключается в изыскании способов обеспечения значимого участия различных заинтересованных сторон в планировании и определении политики при одновременном избежании дублирования и пустых трат.
The fundamental and most complex challenge at the core of the fight against all forms of discrimination is twofold: political and ethical. Основополагающая и наиболее сложная задача, стоящая в центре борьбы против любых форм дискриминации, представляется двуединой: политической и этической.
Further, there is a challenge in adapting the identified tools to Russian conditions, e.g. the environmental situation, traditions and the legal system. Кроме того, стоит сложная задача адаптации указанных механизмов к российским условиям (например, экологической ситуации, традициям и правовой системе).
The establishment of stable financial mechanisms remains a challenge for the forthcoming period, with respect to both budgetary funds and funds from donations. На предстоящий период сохраняется сложная задача создания устойчивых финансовых механизмов по привлечению как бюджетных средств, так и средств доноров.
Indeed, the challenge of attaining democratic and inclusive elected Governments is at the core of the conflicts and insecurity prevailing in many parts of Africa. И действительно, сложная задача формирования демократических и представительных избранных правительств лежит в основе тех конфликтов и ситуаций отсутствия безопасности, которые сохраняются во многих частях Африки.
By far the hardest challenge for the CCW, should it decide to continue discussions on MOTAPM, is to determine an appropriate treatment of low metal content mines in stockpiles. Самая сложная задача для сообщества участников КНО, если они решат продолжить дискуссии по МОПП, состоит в определении соответствующего подхода к минам с низким содержанием металла, которые имеются в нынешних запасах.