| If he completes challenge 13 before you, he gets the prize and you get 20 years for the remarkable stunt you're pulling right now. | Если он пройдёт испытание 13 раньше, он заберёт главный приз. А вы получите 20 лет за этот невероятный трюк, который сейчас проворачиваете. |
| 'Even though James wasn't with us, another challenge then turned up.' | Хотя Джеймса с нами не было, появилось ещё одно испытание. |
| All right, all right, I have a challenge for you. | Ладно, ладно, я придумал испытание. |
| One day your grandchildren will ask you: what did you do to meet the greatest moral challenge of your time? | Однажды ваши внуки спросят вас, что вы сделали, чтобы дать ответ на самое большое моральное испытание вашего времени? |
| I view this as a great honour, as well as a challenge, especially at a time of renewed determination on the part of the international community to move the disarmament agenda forward after many years of standstill. | Председательствовать в Комитете для меня не только большая честь, но и испытание, особенно учитывая то, что сегодня международное сообщество вновь полно решимости добиться прогресса в рассмотрении вопросов разоружения после долгих лет застоя в этой области. |
| But I assure you I will use all my strength and all my abilities to lead us through this challenge. | что я слишком молод для правителя, но уверяю вас - я приложу все силы и умения, чтобы провести нас через это испытание. |
| "Here's a challenge: helping clients win in corrupt courts", KyivPost, March 26, 2010, a comment by Oleksandra Pavlenko, attorney-at-law, partner with Pavlenko & Poberezhnyuk Law group. | "Это испытание: помогать клиентам выиграть в коррупмированных судах", KyivPost, 26 марта 2010г., комментарий Александры Павленко, адвоката, партнера Правовой группы "Павленко и Побережнюк" (англ.). |
| This challenge wouldn't have come to us if we couldn't face it. | Это испытание никогда бы не было нам ниспослано, если бы в нас не было достаточно сил, чтобы его пройти |
| During the Bosnian War of the 1990s, Sweden opened its doors to some 100,000 people - a challenge at any time, much less during a period of profound economic crisis. | Во время войны в Боснии в 1990-х Швеция открыла свои двери для примерно 100000 человек - это испытание в любое время, но особенно в период глубокого экономического кризиса. |
| I wanted another league. I wanted a different kind of football, and I wanted a different chapter, a different challenge in my life. | Мне был нужен другой вид футбола, мне была нужна новая глава, новое испытание. |
| Once again, we welcome the vision of the Secretary-General, who has included democracy among the five pillars of development and sees it as the major task facing the international community and the greatest challenge for our Organization. | И вновь мы приветствуем видение Генерального секретаря, который рассматривает демократию как один из пяти аспектов развития, как важную задачу, стоящую перед международным сообществом, и серьезное испытание для нашей Организации. |
| The current political and economic crisis could be viewed as either a challenge and an opportunity to consolidate democracy or, if neglected, as a reversion to Argentina's undesirable past. | Нынешний политический и экономический кризис можно рассматривать либо как испытание и возможность укрепления демократии в стране, либо, если сложить руки, как возвращение назад в нежелательное прошлое Аргентины. |
| While general purpose-funds represent less than 6 per cent of the total funding available to UNODC, the savings requirements had a disproportionate impact on the day-to-day functioning of UNODC and presented a serious challenge for the work of UNODC. | Хотя средства общего назначения составляют менее 6 процентов общего объема финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНОДК, требования в отношении экономии имели колоссальные последствия для повседневного функционирования ЮНОДК и представляют серьезное испытание для его работы. |
| 'Cause that is a challenge that we are willing to accept - one that we are unwilling to postpone and one which we intend to win. | Потому что это испытание которое мы хотим пройти, и мы не можем его откладывать, мы обязаны победить. |
| That is the great challenge the Organization must face as we begin another session of the General Assembly, whose relevance as a coordinating body for the international community is again being put to the test. | Это та грандиозная проблема, на которую Организация должна найти ответы сейчас, когда мы начинаем очередную сессию Генеральной Ассамблеи, чья роль как координационного органа международного сообщества вновь проходит испытание. |
| The bitter divisions that it engendered over how to ensure our collective security against terror and the threat of proliferation of weapons of mass destruction have posed a challenge and a test for the United Nations. | Они привели к жестким разногласиям по вопросу о способах обеспечения нашей коллективной безопасности перед лицом террора и угрозы распространения оружия массового уничтожения, и эти разногласия представляют собой вызов и испытание для Организации Объединенных Наций. |
| Undoubtedly, the Charter of the United Nations, which has passed the test of time, provides appropriate mechanisms to counter those who challenge the basic norms of international society. | Вне сомнения, Устав Организации Объединенных Наций, который выдержал испытание временем, предусматривает надлежащие механизмы для того, чтобы бороться с теми, кто нарушает основные нормы международного общества. |
| This era poses both a challenge and a test for the Organization, which must deal with them ably and efficiently. | Современная эпоха представляет собой одновременно и вызов, и испытание для нашей Организации, которая призвана принять этот вызов и пройти это испытание умело и эффективно. |
| The challenge we face is recognizing that the answers to our most burning questions may be right in front of us. | Испытание перед которым мы предстаем, показывает, что большинство ответов на наши самые страстные вопросы возможно прямо перед нами |
| The family as a source of moral values is an age-old reality for us, one that has stood the test of time and resisted the challenge of fashion and circumstance. | Семья как источник моральных ценностей представляет собой для нас извечную реальность, которая прошла испытание временем и противостояла требованиям моды и обстоятельств. |
| Do you know that the single greatest challenge that I face is trying to convince people that depression isn't a sign of weakness? | Знаете, что самое большое испытание, с которым я сталкиваюсь, это попытка убедить людей, что депрессия не показатель слабости? |
| Challenge of the Brave - (chittering) | Испытание храбрецов! - (стрекочет) |
| Challenge response goes back to a company called | Ответ на испытание возвращается к компании названной |
| Think of it as a challenge. | Представь, что это испытание. |
| Death is the final challenge. | Смерть - это финальное испытание. |