| The transition from centrally planned to market-driven economies has required new approaches for projections that better reflect the changed economic structure in EIT Parties. | Переход от централизованно планируемой экономики к рыночной потребовал применения новых подходов к прогнозированию, лучше отражающих измененную структуру экономики в странах с переходной экономикой. |
| The Office of Human Resources Management was identifying those functions which were currently administered centrally and was examining the ability of departments and offices to undertake them. | Управление людских ресурсов определяет те функции, которые в настоящее время выполняются централизованно, и изучает вопрос о том, в какой степени департаменты и управления способны взять на себя такие обязанности. |
| In the case of the formerly centrally planned economies, social protection had been largely supplied by the State enterprises in a regime of full employment. | В случае бывших стран с централизованно планируемым хозяйством социальная защита предоставлялась главным образом государственными предприятиями в режиме обеспечения полной занятости. |
| During the last two decades the socialist welfare system deteriorated considerably as the increasingly inefficient centrally planned system could not provide adequate resources to support it. | В течение двух последних десятилетий социалистическая система социального обеспечения значительно ухудшилась в связи с тем, что во все большей степени неэффективная система централизованно планируемой экономики не могла обеспечивать ее необходимыми ресурсами. |
| The double burden of work and family responsibilities was particularly heavy in the 1980s when the centrally planned system became dysfunctional in practically all former socialist countries. | Особенно сложно стало совмещать работу и семейные обязанности в 80-е годы, когда система централизованно планируемой экономики перестала эффективно функционировать практически во всех бывших социалистических странах. |
| The collapse of the centrally planned system altered significantly the social and economic environment for men and women in eastern and central Europe. | Крах системы централизованно планируемой экономики значительно изменил социально-экономические условия жизни мужчин и женщин в странах восточной и центральной Европы. |
| Perhaps more important is the consideration that some of the former centrally planned economies are now beginning to have developing country status, increasing the number of ODA recipients. | Пожалуй, более важным является тот факт, что сейчас некоторым из бывших стран с централизованно планируемым хозяйством начинает предоставляться статус развивающейся страны, что увеличивает число получателей ОПР. |
| In countries in transition from centrally managed economies, a fruitful source for cartel investigations could be sectors whose prices were until recently controlled by the government. | В странах, находящихся на этапе перехода от централизованно планируемой экономики, полезным источником информации для картельных расследований являются те сектора, где цены до недавнего времени регулировались государством. |
| In an attempt to move rapidly to a market economy, the former centrally planned countries have used privatization as a major instrument in this change. | В целях скорейшего перехода к рыночной экономике бывшие страны с централизованно планируемым хозяйством используют приватизацию в качестве одного из главных инструментов этого процесса. |
| JVI is specialized in providing training related to the management of transition processes to help meet massive training requirements of the former centrally planned economies. | ОИВ занимается профессиональной подготовкой специалистов по вопросам организации переходных процессов с целью удовлетворения значительных потребностей в подготовке кадров в бывших странах с централизованно планируемой экономикой. |
| Many environmental services that used to be provided centrally, like water supply and sewage, waste management and district heating, have become the responsibility of local and regional authorities. | Многие из имеющих отношение к охране окружающей среды услуг, которые ранее предоставлялись централизованно, таких, как водоснабжение и канализация, управление отходами и районное отопление, входят теперь в сферу ведения местных и региональных органов власти. |
| A centrally developed and supported training programme for the processing of sample-based fishery surveys and generation of estimates | Централизованно разрабатываемая и поддерживаемая учебная программа по вопросам проведения выборочных обследований рыболовства и разработки оценок. |
| A number of countries have managed to put in place institutional foundations for the transformation of their gas sector from centrally planned to market-oriented systems. | Ряду стран удалось создать институциональные основы для преобразования своего газового сектора в контексте перехода от централизованно планируемой системы к экономическим системам, ориентированным на рынок. |
| This has been partially due to the transition from a centrally planned economy to a market economy, causing economic restructuring and some demographic changes. | Отчасти это произошло в результате перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике, который сопровождался экономическими преобразованиями и рядом демографических изменений. |
| Setting up a centrally managed metadata system is the responsibility of management, taking into account the different interests in a large organisation such as a NSO. | Создание централизованно управляемой системы метаданных является задачей руководства, которое должно учитывать различные интересы, существующие в рамках такой крупной организации, как НСУ. |
| Teachers will be trained in interactive teaching and be encouraged to foster a culture of caring for children, based on centrally developed guidelines and materials. | Преподавателям будет предложено пройти профессиональную подготовку по интерактивной методике обучения, а также способствовать созданию культуры заботливого отношения к детям на основе централизованно разработанных руководящих положений и учебных материалов. |
| (b) Liberalization of prices, which aimed to adjust prices deformed by the centrally planned economy; | Ь) либерализация цен, направленная на корректирование цен, деформированных централизованно планируемой экономикой; |
| The mobility of career civilian peacekeepers will be managed centrally to both meet the operational needs of the Organization and the legitimate career aspirations of the staff. | Мобильность карьерных гражданских сотрудников-миротворцев будет регулироваться централизованно и с учетом как оперативных потребностей Организации, так и законных интересов сотрудников в плане развития карьеры. |
| Staff of the Department take full advantage of the training programme that is centrally administered by the Office of Human Resources Management, including the external studies programme. | Сотрудники Департамента в полной мере используют программу профессиональной подготовки, которая централизованно организуется Управлением людских ресурсов, включая программу внешнего обучения. |
| Decisions on how to manage state land are prepared in regional offices the State Committee on Land and Cartography, but the Committee approves them centrally. | Решения по вопросам управления земельными ресурсами готовятся в районных отделениях Государственного комитета по земле и картографии, но принимаются Комитетом централизованно. |
| Specialized database acquisition and rental, including access to external databases, and for administration of centrally managed services 250.9 | Приобретение и аренда специализированных баз данных, включая доступ к внешним базам данных, и управление централизованно предоставляемыми услугами |
| The database should be hosted and managed centrally and needs to be accessible to all users and providers of information through the Internet. | Эта база данных должна размещаться и администрироваться централизованно и быть доступной всем пользователям и всем поставщикам информации в Интернете. |
| In January 2010, the Department of Field Support launched a project on strengthening mission inventory management through the establishment of a centrally supervised catalogue of expendable property. | В январе 2010 года Департамент полевой поддержки начал осуществление проекта совершенствования системы управления инвентарными запасами в миссиях путем создания централизованно контролируемого каталога расходуемого имущества. |
| Implementation of a centrally supervised catalogue of expendable property in all field operations | Внедрение централизованно контролируемого каталога расходуемого имущества во всех полевых операциях |
| Since 1990, the country has experienced profound societal changes due to the simultaneous transition from a socialist State with a centrally planned economy to a democratic republic based on a market economy. | В результате единовременного перехода от социалистического государства с централизованно планируемой экономикой к демократической республике, в основе которой лежит рыночная экономика, в стране произошли глубокие социальные изменения. |