Английский - русский
Перевод слова Centrally
Вариант перевода Централизованно

Примеры в контексте "Centrally - Централизованно"

Примеры: Centrally - Централизованно
The Base will also complete a pilot implementation of various wide area network optimization and application accelerator technologies which will improve performance and user experience when accessing centrally hosted applications over the satellite network. На Базе будет завершено также опытное внедрение различных технологий оптимизации районных вычислительных сетей и ускорения работы прикладных программ, благодаря чему возрастет эффективность и упростится доступ пользователей к централизованно размещенным прикладным программам через сеть спутниковой связи.
Shabaab operates in Puntland and Somaliland as clandestine networks rather than as guerrilla forces, but its forces are heavily armed and their operations are centrally coordinated. «Аш-Шабааб» действует в Пунтленде и Сомалиленде в качестве скорее в качестве нелегальной сети, нежели повстанческих сил, однако они хорошо вооружены и их операции централизованно координируются.
The availability of centrally developed survey instruments and the possibility to compare data with the already participating countries can provide a promising perspective for those countries considering accession to the GGP. Наличие централизованно разработанных инструментов обследования и возможность сопоставления данных с уже участвующими странами открывают заманчивые перспективы перед теми странами, которые рассматривают вопрос о присоединении к ПГА.
As might be expected in moving from a centrally planned to a market basis, restructuring has proven much more challenging in the CEE/CIS countries, although today it is generally considered a successful exercise. Как и можно было ожидать, в процессе перехода от централизованно планируемой экономики к рыночной реструктуризация в странах ЦВЕ/СНГ оказалась гораздо более сложной задачей, чем казалось, хотя сегодня в целом она рассматривается как успешно выполненная.
The Board considers that special leave ranging for a period greater than three months should be administered centrally to ensure that the Department of Human Resources has adequate information and control of the leave taken to avoid a possibility of management losing track of its human resources. Комиссия считает, что предоставление специального отпуска на срок, превышающий три месяца, должно осуществляться централизованно для обеспечения того, чтобы Департамент людских ресурсов располагал надлежащей информацией и мог должным образом контролировать предоставление отпусков, с тем чтобы руководители имели возможность следить за своими кадрами.
The reason why education level in Mongolia is higher than most of the other developing countries is that the government in the period of centrally planned prioritized primary and secondary education greatly. Причина того, почему уровень образования в Монголии выше, чем в большинстве других развивающихся стран, заключается в том, что в период централизованно планируемой экономики правительство уделяло особо приоритетное внимание начальному и среднему образованию.
At the same time, the transition economies, which since the beginning of the transition process in the early 1990s, have moved, at a varying pace, from a centrally planned towards a market-based economic system, tried to follow the aforementioned pattern. В то же время страны с переходной экономикой, которые со старта процесса преобразований в начале 90-х годов различными темпами двигались от централизованно планируемой к рыночной экономической системе, старались следовать вышеупомянутой модели.
Over the intervening 14 years, the nine countries in question had successfully transformed themselves from centrally planned economies into market-oriented economies, and should therefore no longer be considered as countries with economies in transition. За 14 прошедших лет девять названных стран успешно перешли от централизованно планируемой экономики к экономике, ориентированной на рынок, и поэтому не должны больше рассматриваться в качестве стран с переходной экономикой.
The Secretary-General proposed that all such posts should be funded from a single, sustainable, centrally managed source; that the officers should be recruited, appraised and managed according to uniform criteria; and that the number of field security officers should be increased to 100. Генеральный секретарь предлагает, чтобы все такие должности финансировались из единого, устойчивого и централизованно управляемого источника; чтобы набор, аттестация и управление такими сотрудниками осуществлялись в соответствии с единообразными критериями; и чтобы численность сотрудников безопасности на местах была увеличена до 100 человек.
That means that the IPSec client must have some sort of configuration table, either locally or centrally controlled, telling the IPSec engine for which destination IP addresses and/or network ID's the packets must be redirected to a particular remote VPN gateway. Это значит, что IPSec клиент должен иметь некоторый вид конфигурационной таблицы, или местно, или централизованно контролируемой, сообщающей IPSec механизму, для каких IP адресов назначения и/или сетевых ID пакеты должны быть переадресованы к конкретному удалённому VPN шлюзу.
It is also in these areas of work that assistance has been most requested by countries with disadvantaged economies as well as by those with centrally planned economies in the process of transition to a market economy. За помощью в осуществлении такой деятельности особенно часто обращались также страны, испытывающие экономические трудности, а также страны с централизованно планируемой экономикой, находящиеся в процессе перехода к рыночной экономике.
In 1993, the systemic transformation facility (STF) was introduced at IMF to enhance its ability to play a role in helping the transformation of the formerly centrally planned economies. В 1993 году в МВФ был создан фонд системных преобразований (ФСП) с целью усилить его роль в оказании содействия процессу преобразования в странах, имевших ранее централизованно планируемую экономику.
It is in these areas of work that assistance has been most requested by countries with disadvantaged economies and by those with centrally planned economies in the process of transition to a market economy. Именно в этих областях деятельности чаще всего требуется помощь странам с неблагоприятным экономическим положением, а также бывшим странам с централизованно планируемым хозяйством, осуществляющим переход к экономике рыночного типа.
The two main goals of the ECE energy efficiency strategy are to promote sustainable development by integrating environmental considerations in the energy field and to promote the process of economic reform and transition from a centrally planned to a market economy. Двумя главными целями стратегии ЕЭК в области эффективного использования энергии является содействие устойчивому развитию путем учета экологических факторов в энергетике и процессу экономических реформ и переходу от централизованно планируемой к рыночной экономике.
The structural underemployment of women inherited from centrally planned economic systems has been perpetuated in unemployment among women with higher and specialized education and lack of opportunity to re-enter the labour force at a level corresponding to their education and experience. Имеющая структурный характер неполная занятость женщин, унаследованная от экономических систем с централизованно планируемой экономикой, проявляется в виде безработицы среди женщин со средним и специализированным образованием и в виде отсутствия возможностей для повторного вступления на рынок рабочей силы на уровне, соответствующем их образованию и опыту.
Field staff recruitment in 22 countries was carried out only regionally or locally, in 14 countries both centrally and regionally/locally, and in two countries only centrally (Greece and Latvia) (table 4). Набор переписного персонала в 22 странах осуществлялся только на региональном или местном уровне, в 14 странах - как централизованно, так и на региональном/местном уровне и в 2 странах - только централизованно (Греция и Латвия) (таблица 4).
The objective is to avoid duplication of effort and overlap with centrally organized professional development training, such as the Management Development Programme and the Leadership Development Programme. Цель заключается в том, чтобы избежать полного или частичного дублирования с такими централизованно осуществляемыми программами профессиональной подготовки, как Программа подготовки руководящих кадров и Программа развития руководящих навыков.
Fundamental change in the management and direction of the economy is another salient feature of recent years, most dramatically to be seen in the total transformation of former centrally planned economies into market-oriented economies. Коренные изменения в области управления экономикой и ее переориентация представляют собой еще одну характерную черту последних лет, наиболее наглядно проявившуюся в полном преобразовании бывших стран с централизованно планируемой экономикой в страны с рыночной экономикой.
As part of that process, it was decided that the monitoring of voter education, laws relating to the media and legal processes relating to the election would predominantly be handled centrally. Было принято решение о том, что в рамках этого процесса наблюдение за деятельностью по информированию избирателей, выполнением законов, касающихся средств массовой информации, и за правовыми аспектами выборов будет осуществляться в основном централизованно.
The share of the former centrally planned economies dropped in 1993 by more than 40 per cent below the 1992 level, to 1.3 per cent, as difficulties, including contraction in economic activity and foreign exchange shortages accompanying the transition process in many of them, continued. Доля бывших стран с централизованно планируемым хозяйством упала в 1993 году более чем на 40 процентов ниже уровня 1992 года до 1,3 процента в результате сохранения проблем, связанных с процессом перехода во многих из этих стран, включая падение экономической активности и нехватку иностранной валюты.
While TSS-1 funds - as the system is now designed - are centrally managed and allocated from headquarters, TSS-2 funds have been provisionally allocated to UNDP field offices in proportion to the respective IPF. В то время как в рамках разработанной в настоящее время системы средства для ТВУ-1 управляются и выделяются централизованно из штаб-квартиры, средства для ТВУ-2 предварительно представляются отделениям ПРООН на местах пропорционально соответствующим ОПЗ.
Thus, even if the estimates are of high quality, they are not necessarily comparable with the data previously processed centrally or comparable with data of other States in this category. Таким образом, если даже качество оценок высокое, они не всегда сопоставимы с данными, ранее обрабатывавшимися централизованно, или с данными по другим государствам в данной категории.
The process of transition of the centrally planned economies of Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics to the market economy that began in the late 1980s has major short- and long-term implications for international economic relations and for the growth of the world economy. Процесс перехода стран Восточной Европы с централизованно планируемым хозяйством и бывшего Союза Советских Социалистических Республик к рыночной экономике, который начался в конце 80-х годов, имеет важные краткосрочные и долгосрочные последствия для международных экономических отношений и роста мировой экономики.
The capacity to link mailing lists maintained by United Nations information centres and other departments with mailing lists maintained centrally by the Department needs to be enhanced. Необходимо укрепить потенциал с целью увязки почтовых реестров, которые ведутся информационными центрами Организации Объединенных Наций и другими департаментами, с почтовыми реестрами, составляемыми централизованно Департаментом.
Other notable exceptions in the global gain of longevity were some countries of the former USSR, where the recent decrease in life expectancy could be attributed to the economic and psychosocial hardship of transition from the centrally planned economies. Другими заметными исключениями в контексте глобальной тенденции к увеличению продолжительности жизни являются некоторые страны бывшего СССР, где отмечаемое в последнее время сокращение продолжительности жизни можно объяснить экономическими и социально-психологическими факторами, обусловленными трудностями перехода от централизованно планируемого хозяйства к рыночной экономике.