Английский - русский
Перевод слова Centrally
Вариант перевода Централизованно

Примеры в контексте "Centrally - Централизованно"

Примеры: Centrally - Централизованно
Local authorities may also use the result of centrally financed R + D projects for environment-friendly public transport and for goods transport in towns (Netherlands, Russian Federation, Sweden). Местные власти могут также использовать результаты централизованно финансируемых проектов НИОКР в области экологически рациональных видов общественного транспорта и перевозки грузов в городах (Нидерланды, Российская Федерация, Швеция).
The centrally planned economies of Eastern Europe have been opened to market economy forces and a tremendous readjustment is occurring in all industries which is reducing the consumption of primary commodities. Восточноевропейские страны с централизованно планируемой экономикой попали под воздействие рыночных экономических сил, и во всех отраслях происходят колоссальные перестановки, в результате чего сокращается потребление основных сырьевых товаров.
Tourism development continues to be a popular subject among requests for training, with many developing countries and formerly centrally planned economies actively seeking tourism to boost their foreign exchange earnings. По-прежнему поступает большое число запросов на подготовку кадров в области развития туризма, что обусловлено активными действиями многих развивающихся стран и бывших стран с централизованно планируемым хозяйством по использованию туризма в качестве способа увеличения своих поступлений в иностранной валюте.
For the new estimates, there is no guarantee that the processing of the data is carried out according to the same compilation criteria that were used centrally before. Что касается новых оценок, то нет гарантии того, что обработка данных производится в соответствии с теми же критериями сбора данных, которые использовались ранее централизованно.
These staff members will participate in a centrally managed placement programme designed to afford them the benefit of at least two assignments under two different supervisors in their first four to five years of service. Эти сотрудники примут участие в деятельности, осуществляемой в рамках централизованно управляемой программы назначений, разработанной с тем, чтобы дать им возможность проработать по крайней мере на двух участках работы под руководством двух различных руководителей в течение первых четырех-пяти лет службы.
For our own part, Australia, under its new Government, recognizes and acknowledges the need for an expanded and high level of immunization for children, and this is reflected centrally in our own health policy. Со своей стороны, Австралия при новом правительстве сознает необходимость расширения и повышения уровня вакцинации детей, и это отражено централизованно в нашей собственной политике в области здравоохранения.
Even though the formerly centrally planned economies are transforming themselves into market-based economies at different rates and along different paths, they have characteristics in common that directly affect the efficiency of economic instruments. Даже несмотря на то, что бывшие страны с централизованно планируемым хозяйством осуществляют переход к рыночной экономике различными темпами и неодинаковыми путями, они обладают общими характерными чертами, которые непосредственно влияют на эффективность экономических инструментов.
This is done through policy analysis and dialogue on macroeconomic and sectoral issues; the continued elaboration of conventions, norms and standards; and a programme of assistance to the transition process of the former centrally planned economies. Это достигается на основе анализа политики и проведения диалога по макроэкономическим и секторальным проблемам, продолжения деятельности по разработке конвенций, норм и стандартов и осуществления программы оказания помощи в процессе перехода к рынку бывшим странам с централизованно планируемым хозяйством.
Despite the massive participation of women in the labour market the traditional gender contract changed little and paternalistic life-styles remained a norm across most social groups in former centrally planned economies. Несмотря на высокую степень представленности женщин на рынке труда, традиционные гендерные взаимоотношения изменились незначительно, и в бывших странах с централизованно планируемой экономикой в качестве нормы по-прежнему сохранялись патерналистские отношения в большинстве социальных групп населения.
The transition to market conditions in former centrally planned economies is now acknowledged to be a slower and much more difficult process than many had at first anticipated. В настоящее время признается, что в странах, ранее имевших централизованно планируемую экономику, переход к рынку представляет собой более медленный и более трудный процесс, чем предполагалось вначале.
In countries which had a centrally planned or controlled economy, production costs often did not reflect the true costs and could not be considered competitive in the long term in a market-oriented economy. В странах, где господствовала централизованно планируемая или контролируемая экономика, производственные затраты зачастую не отражали реальной стоимости и их нельзя считать конкурентоспособными в долгосрочной перспективе в условиях экономики с рыночной ориентацией.
Entering into alliances with TNCs could provide a competitive edge in marketing, which the staff of the science institutes and related enterprises in the former centrally planned economies may otherwise take a long time to acquire. Заключение соглашений с ТНК могло бы дать научным институтам и смежным предприятиям в бывших странах с централизованно планируемым хозяйством преимущества в конкурентной борьбе за сбыт продукции, для получения которых им в противном случае потребовалось бы длительное время.
The developments in the former centrally planned economies, where FEZs are considered a means to implement market economy mechanisms, have also given a new impetus to the proliferation of FEZs. События в бывших странах с централизованно планируемым хозяйством, где СЭЗ рассматриваются в качестве одного из средств внедрения механизмов рыночной экономики, также придают новый импульс распространению СЭЗ.
This country had noted a fall off in exploration activity in the past few years and was also concerned about new opportunities in the former centrally planned economies. В последние несколько лет эта страна обратила внимание на ослабление интенсивности разведочных работ и была также обеспокоена появлением новых возможностей в бывших странах с централизованно планируемым хозяйством.
In addition to the financial issues it appears that in many of the former centrally planned economies, governments have not moved to formulate in any systematic way the terms and conditions applicable to exploration. Помимо финансовых вопросов, правительства многих бывших стран с централизованно планируемым хозяйством, по-видимому, еще не начали какой-либо систематизированной разработки условий в области разведки.
The transition from a centrally planned economy and a totalitarian system to a market economy and a democratic order is being accompanied by an economic crisis and deterioration in the economic and social situation of the people. Переход от централизованно планируемой экономики и тоталитарной системы к рыночной экономике и демократическому строю сопровождается экономическим кризисом и ухудшением экономического и социального положения населения.
The problems referred to above arise largely from the difficulties and complexities of the transitional period from a centrally planned economy and a totalitarian regime to a market economy and a democratic social system. Вышеуказанные проблемы происходят главным образом из-за трудностей и сложностей переходного периода от централизованно планируемой экономики и тоталитарного режима к рыночной экономике и демократической системе общества.
The role of public administration is indispensable in effecting a smooth transfer from centralized planning and implementation to decentralization, from a centrally planned economy to a market economy, from State-run enterprises to privatization. Государственное управление играет незаменимую роль в обеспечении плавного перехода от системы централизованного составления и осуществления планов к децентрализации, от централизованно планируемой экономики к рыночной, от государственных предприятий к частным.
In the 1990s - the period of transition from centrally planned to market-oriented housing policy - the need for renovation of the existing housing stock became more and more pressing, while the conditions for organized, coordinated urban renewal mostly worsened. В 90-е годы, в период перехода от централизованно планируемой к ориентированной на рынок жилищной политики необходимость в обновлении существующего жилищного фонда становилась все более актуальной, тогда как условия для скоординированного обновления городов в организованном порядке в большинстве случаев ухудшились.
In Bratislava, Budapest and Ljubljana the centrally planned, top-down executed and politically determined system of urban renewal of the socialist period was transformed in the 1990s into a market-oriented system with few public responsibilities. В Братиславе, Будапеште и Любляне централизованно планируемая, управляемая сверху вниз и направленная на реализацию политических целей система обновления городов, существовавшая в период социализма, в 90-е годы была преобразована в ориентированную на рынок систему с ограниченным кругом ответственности государства.
The allocation to governorates is decided centrally by the Ministry of Trade, but governorate warehouses do not have a detailed breakdown by age of the infants supplied. Решение о распределении продовольствия между мухафазами принимается централизованно министерством торговли, однако склады в мухафазах не имеют подробной информации о возрасте детей, получающих продукты питания.
The implementation of standards in countries where the economy was centrally controlled was an important measure: standards were not only intended to serve technical and economic interests, but also as legal instruments of state policy. Применение стандартов в странах с централизованно контролируемой экономикой являлось важной мерой: стандарты играли роль не только технических и экономических рычагов, но и правовых инструментов государственной политики.
The above-mentioned meeting at Vienna on designing policy responses to ageing in Eastern and Central European countries reviewed the impact on older persons of the sudden transition from centrally planned to market economies. Вышеупомянутое совещание в Вене по разработке политики для рассмотрения проблем старения в странах Восточной и Центральной Европы позволило проанализировать воздействие резкого перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике на пожилых людей.
It further requested the United Nations Development Programme (UNDP) to explore the possibilities of contributing to the funding of such activities from its centrally controlled funds. Кроме того, он просил Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) изучить возможности с точки зрения содействия финансированию такой деятельности из централизованно управляемых ресурсов.
In the past, with regard to UNPREDEP, essential administrative, logistic and communications services were centrally provided as theatre assets by UNPF-HQ from within the budget of that headquarters and within the troop ceilings approved by the Security Council. В прошлом основное административное обслуживание и материально-техническое снабжение и связь СПРООН обеспечивались централизованно МСООН-Ш за счет активов для театра действий в рамках сметы этого штаба и с учетом максимальной численности воинского контингента, утвержденной Советом Безопасности.