The field security officers would be recruited centrally and expeditiously assigned where they would be most urgently required. |
Сотрудники по вопросам безопасности на местах будут набираться на централизованной основе и оперативно направляться в те точки, где их услуги требуются наиболее срочно. |
The project implementation would be managed centrally by Headquarters; |
Руководство осуществлением этого проекта будет обеспечиваться Центральными учреждениями на централизованной основе; |
The cancellation of all 2007 unliquidated obligations is being managed centrally by the Financial Control Section in 2008. |
Отмена всех непогашенных обязательств за 2007 год осуществлялась на централизованной основе Секцией финансового контроля в 2008 году. |
a Exclusive of funds centrally managed by the Department of Management. |
а За исключением средств, которыми на централизованной основе управляет Департамент по вопросам управления. |
The Intranet will also give access to information sources which are centrally managed improving the quality and reliability of information. |
Интранет также предоставит возможность получения доступа к источникам информации, управление которыми осуществляется на централизованной основе, что будет способствовать повышению качества и степени достоверности данных. |
Those centrally hosted and managed systems will require a robust and fault-tolerant infrastructure. |
Для этих систем, размещенных и управляемых на централизованной основе, потребуется надежная отказоустойчивая инфраструктура. |
Such a system should be managed centrally and risk assessment should involve different groups of human rights defenders. |
Управление этой системой должно осуществляться на централизованной основе, и к оценке рисков необходимо привлекать различные группы правозащитников. |
All required enterprise applications, including access to Umoja, will be provided centrally and remotely administered from the Field Technology Operations Centre located in Brindisi, Italy and Valencia, Spain. |
Все необходимые общеорганизационные приложения, в том числе обеспечивающие доступ к «Умодже», будут предоставляться на централизованной основе, а контроль за ними будет осуществляться дистанционно из Службы технического обеспечения полевых операций, расположенной в Бриндизи, Италия, и Валенсии, Испания. |
In most countries, the basic mechanism used for allocating social housing is defined centrally and implemented by municipalities or individual independent providers of social housing. |
В большинстве стран основной механизм, используемый для распределения социального жилья, определяется на централизованной основе и применяется муниципалитетами или отдельными независимыми поставщиками социального жилья. |
The recorded data is brought together centrally to AMA, and a calculation made of the amount of subsidy, and payment. |
Зарегистрированные данные на централизованной основе представляются в АМА, после чего производится расчет размера субсидий и выплат. |
According to information received by the Committee, the development of such a group would enable the Department of Peacekeeping Operations to centrally manage staff and deploy them at short notice in response to operational requirements. |
Согласно информации, полученной Комитетом, создание такой группы позволит Департаменту операций по поддержанию мира на централизованной основе принимать решения о назначении сотрудников и направлять их в миссии в кратчайшие сроки исходя из оперативных потребностей. |
While a mechanism exists for monitoring and reporting on the missions of the regional advisers and staff of substantive divisions and subregional offices, it is not easily accessible and is managed centrally mostly through hard copies. |
Несмотря на наличие механизма контроля и представления докладов о миссиях региональных консультантов, сотрудников основных отделов и субрегиональных представительств, доступ к нему ограничен и управление этим механизмом осуществляется на централизованной основе, главным образом с помощью печатных документов. |
Adaptability is often hampered by school curricula "developed centrally by groups of 'experts' who design them to prepare children for the next level of education, to which many children will be unable to proceed". |
Возможность адаптации часто бывает ограниченной в силу характера школьных учебных программ, "которые разрабатываются на централизованной основе группами 'экспертов', составляющих их таким образом, чтобы подготовить детей к получению образования на следующем уровне, на котором многие дети не смогут учиться". |
The variance is offset in part by reduced requirements for licences, fees and rental of software, owing to the lower number of desktops and laptops requiring centrally managed enterprise licences. |
Разница частично компенсируется сокращением расходов на лицензии, оплату и аренду программного обеспечения в связи с сокращением числа настольных и портативных компьютеров, требующих общеорганизационных лицензий, управление которыми осуществляется на централизованной основе. |
That is the result of the efforts made to decentralize activities to the country level while maintaining at headquarters only those activities which, by their very nature, can more efficiently and effectively be done centrally. |
Такое сокращение является результатом усилий по децентрализации деятельности и расширению мероприятий на страновом уровне при сохранении в штаб-квартире только тех мероприятий, которые в силу их характера можно более эффективно осуществлять на централизованной основе. |
a Exclusive of funds centrally managed by the Executive Office of the Department of Peacekeeping Operations and by the Department of Management. |
а За исключением средств, которыми на централизованной основе управляют Канцелярия Департамента операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам управления. |
The Committee was informed that, given the uneven pattern of expenditure among the various subprogrammes and the unpredictable nature of the spending category, it is now proposed to budget these requirements centrally so that the Department can meet them when and as required. |
Комитет был информирован о том, что ввиду неравномерного распределения расходов между различными подпрограммами и непредсказуемого характера расходов данной категории в настоящее время предлагается включать в бюджет ассигнования на покрытие этих расходов на централизованной основе, с тем чтобы Департамент мог покрывать их по мере необходимости. |
Provide the ability to centrally manage the provisioning and deprovisioning of identities, and consolidate the proliferation of identity stores; |
Создание возможностей для осуществления на централизованной основе управления процессами предоставления доступа к личным данным и прекращения такого рода доступа, а также упорядочивания процесса увеличения объема базы идентифицирующих данных; |
Such programmes could be supported through easily accessible centrally compiled information dissemination programmes about moving technological and regulatory frontiers. |
Такие программы можно поддерживать посредством доступных программ по распространению собираемой на централизованной основе информации об изменении ситуации в области технологий и регулирования. |
Provision is made for six internationally contracted information technology personnel as well as for centralized data storage and services and centrally supported software suites that will be used by the Centre. |
Испрашиваются ассигнования на финансирование должностей шести сотрудников по информационным технологиям, нанимаемых на международной основе, а также централизованное хранение данных и оказание услуг и на комплекты программного обеспечения для Центра, поддержка которых будет осуществляться на централизованной основе. |
It should be noted in this connection that the insurance of United Nations premises and/or property at Addis Ababa, Santiago and Beirut is administered centrally by Headquarters as a consolidated contract. |
В этой связи следует отметить, что страхование помещений и/или имущества Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Сантьяго и Бейруте обеспечивается на централизованной основе Центральными учреждениями в рамках единого контракта. |
In some cases the information may have been seen as sensitive for law enforcement or security reasons, and several States indicated that some of the requested information was either not gathered or not centrally compiled. |
В некоторых случаях инфор-мация, вероятно, рассматривалась как чувстви-тельная по соображениям обеспечения правопорядка или безопасности, а ряд государств указали, что часть запрошенной информации либо не собирается, либо не компилируется на централизованной основе. |
Starting in the third quarter of 2013, all offices will be required to conduct and report centrally a physical count of inventories on a quarterly basis. |
С третьего квартала 2013 года все отделения должны будут проводить и на централизованной основе представлять ежеквартальную инвентарную ведомость. |
(5.1.2) The enterprise operations initiatives will provide the ability to centrally manage the provisioning and deprovisioning of identities, and consolidate the proliferation of identity repositories, as part of the identity management process |
5.1.2) Реализация инициатив в области корпоративных операций позволит на централизованной основе предоставлять доступ и отказывать в доступе к персональным данным и упорядочить процессы расширения базы персональной информации в рамках процесса управления системой идентификации |