| The information is stored centrally and managed in accordance with the legal provisions applying to the protection of personal data. | Хранение и управление информацией осуществляется централизованно в соответствии с законодательными положениями, регулирующими вопросы защиты сведений личного характера. |
| In the case of the formerly centrally planned economies, social protection had been largely supplied by the State enterprises in a regime of full employment. | В случае бывших стран с централизованно планируемым хозяйством социальная защита предоставлялась главным образом государственными предприятиями в режиме обеспечения полной занятости. |
| The Department of Peacekeeping Operations clarified that management assessments of peacekeeping missions are centrally planned, coordinated and monitored by the Military Division. | Департамент операций по поддержанию мира разъясняет, что оценки управления миссиями по поддержанию мира централизованно планируются, координируются и контролируются Отделом по военным вопросам. |
| Web-based, centrally managed, automated inventory management system that facilitates supply-chain management and strategic stock deployment by providing accurate inventory records for DPKO field operations | Централизованно управляемая, автоматизированная система управления инвентарными запасами на базе Интернета, облегчающая управление снабженческими цепочками и развертывание стратегических запасов материальных средств посредством обеспечения точных данных инвентарного учета по полевым операциям ДОПМ |
| With the failure of the centrally planned economic system, in 1986 the Government had embarked upon a reform process which had accelerated since 1989 so as to shift to a commodity-based multi-sector market economy regulated by an indicative government planning system and by legislation. | После развала системы централизованно планируемой экономики в 1986 году правительство начало процесс реформ, которые ускорились после 1989 года и привели к переходу на многоотраслевую рыночную экономику, основанную на использовании сырьевых товаров и регулируемую системой государственного ориентировочного планирования и законодательством. |
| It would be the Secretary-General's intention to develop this practice and monitor it centrally. | Генеральный секретарь выражает намерение развивать эту практику и обеспечивать централизованный контроль за ее применением. |
| Following independence, the country had a centrally directed economy with most means of production owned and controlled by the state. | После обретения независимости управление хозяйством страны стало иметь централизованный характер, при этом большая часть средств производства находилась в собственности государства. |
| The Board considers that UN-Women procurement is not controlled centrally, as the headquarters procurement section does not participate in any procurement process for goods and services acquired by other units. | Комиссия полагает, что в Структуре «ООН-женщины» отсутствует централизованный контроль за закупочной деятельностью, поскольку секция закупок в штаб-квартире не участвует ни в одной процедуре по закупке товаров и услуг для других подразделений. |
| Ensure that the records of vendor payment deductions for unsatisfactory service are centrally maintained by the Air Transport Section and communicated to the Procurement Division for inclusion in vendor performance reports | обеспечить централизованный учет в Секции воздушного транспорта информации о случаях удержания выплат поставщикам в связи с неудовлетворительным предоставлением услуг и ее передачу Отделу закупок для включения в доклады о результатах деятельности поставщиков; |
| Central collection is used for items where all the prices can be collected centrally by the ONS with no field work. | Централизованный сбор применяется в отношении товаров, цены на которые могут быть получены в централизованном порядке БНС без какой-либо работы на местах. |
| With the exception of centrally collected financial figures in the finance system, which are oriented on budget lines, there is no standardized organization-wide project performance management available. | За исключением централизованного сбора в финансовой системе финансовых показателей, ориентированных на бюджетные статьи, какого-либо стандартизованного общесистемного управления исполнением проектов не существует. |
| The Commission's training and technical assistance programme, which has taken on increased importance with the emergence of economies in transition from a centrally planned system to a market system, is greatly facilitated through useful contacts made during the sessions held in New York. | Осуществление программы обучения и технической помощи Комиссии, значение которой повысилось в связи с появлением стран, находящихся на этапе перехода от централизованного планового хозяйства к рыночной системе, значительно облегчается благодаря ценным контактам, установленным в ходе сессий, которые проводятся в Нью-Йорке. |
| It is recommended that air conditioning could be switched off centrally and that the train crew/driver be able to operate it quickly. | Рекомендуется предусмотреть возможность централизованного отключения системы кондиционирования воздуха и оперативного доступа к ней членов поездной бригады/машиниста. |
| Welcomes the enhanced efforts of the Secretary-General to centrally manage the placement of successful candidates from national competitive examinations, and requests the Secretary-General to report on the outcome of those efforts to it at its sixty-third session; | приветствует активизацию прилагаемых Генеральным секретарем усилий в целях обеспечения централизованного управления процессом назначений на должности успешно сдавших национальные конкурсные экзамены кандидатов и просит Генерального секретаря представить ей доклад о результатах таких усилий на ее шестьдесят третьей сессии; |
| The Department of Peacekeeping Operations reported that it was cognizant of the advantages of centrally monitoring and accounting for the replenishment and issuance of all strategic deployment stocks. | Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что он сознает преимущества централизованного контроля и учета пополнения и отпуска всех стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| Decentralization can end up decentralizing corruption by fragmenting centrally organized mechanisms for rent-seeking. | Децентрализация может привести к децентрализации коррупции путем фрагментации организованных на центральном уровне механизмов, используемых для получения арендных платежей. |
| As yet, there is no evidence that these offences are organized centrally by right-wing extremist organizations. | На сегодняшний день не имеется информации о том, что эти преступления организуются на центральном уровне правыми экстремистскими организациями. |
| The SPT suggests that in the future this software be also rolled out to the courts as well as centrally at ministerial level. | ППП предлагает, чтобы в будущем это программное обеспечение было доступно также для судов и на центральном уровне, т.е. на уровне министерств. |
| The combined access to the cadastral archives and to other public archives, either locally or centrally maintained, can rapidly improve the way that authorities at all levels can inform businesses or individuals. | Быстро улучшить методы работы органов всех уровней по информированию предприятий или частных лиц позволяет комбинированный доступ к кадастровым и другим государственным архивам, которые ведутся на местном или центральном уровне. |
| To maintain purchase volumes, some States have adopted systems to centrally negotiate prices while requiring lower levels of government to order their requirements through the successful bidder at the price negotiated at the central level. | Для поддержания величины закупаемых объемов в ряде государств были введены системы централизованного ведения переговоров о ценах, предусматривающие вместе с тем более низкие уровни управления для предъявления своих требований победителю конкурсных торгов на тех ценовых условиях, которые были оговорены на центральном уровне. |
| But for every such case - South Korea is the favorite example - there is another, like Hong Kong, where meteoric economic growth had nothing to do with centrally planned education policy. | Но на каждый из таких случаев, лучшим примером из которых является Южная Корея, есть и другой, как например, Гонконг, где ослепительный экономический рост не имел никакого отношения к центрально спланированной политике в образовании. |
| The countries in transition from centrally planned to market economies manifest a high over-reliance on abortion for fertility regulation purposes and women in those countries clearly need access to contraception on an urgent basis. | Положение в странах, которые переходят от центрально планируемой к рыночной экономике, свидетельствует о чрезмерной зависимости от искусственных абортов как средства регулирования рождаемости, а также о том, что женщины в этих странах остро нуждаются в доступе к средствам контрацепции. |
| A projective regular (n+1)-polytope exists when an original regular n-spherical tessellation, {p, q,...}, is centrally symmetric. | Проективный правильный (n+1)-многогранник существует, если исходное правильное n-сферическое замощение {p, q,...} центрально симметрично. |
| The proposed method can be used in any sector of industry for the three-dimensional controlled movement of technical means in spaces above ground, in the air, underwater and in near-Earth space as well as in other centrally symmetric gravitational spaces. | Способ Дейкарханова может быть использован в любых отраслях промышленности для трехмерного управляемого движения технического средства в надземном, воздушном, подводном, околоземном пространствах Земли и в других центрально симметричных гравитационных пространствах. |
| A profound political, economic and social transformation is occurring throughout the region, as countries move from one-party rule to pluralist democracies and from centrally planned to market-driven economies. | По мере перехода от однопартийного правления к системе плюралистической демократии, от экономики с центрально планируемым хозяйством к экономике рыночного типа в странах всего региона происходят глубокие политические, экономические и социальные преобразования. |
| The transition from centrally planned to market-oriented economies is among the important challenges for some of the organization's members. | Переход от центрального планирования к ориентированной на рынок экономике - о одна из важных задач для некоторых из членов организации. |
| Despite these efforts, the effectiveness of the resident coordinator system continues to be hampered by the lack of a centrally established support facility. | Несмотря на эти усилия, эффективная деятельность системы резидентов-координаторов по-прежнему затруднена из-за отсутствия центрального фонда поддержки. |
| Indeed, the commitment to transform the centrally planned economy into a market economy stems from the philosophy of the democratic movement in Armenia and is seen as an integral part of the transition to a democratic State. | По сути, приверженность преобразованию экономики центрального планирования в рыночную экономику проистекает из философии демократического движения в Армении и рассматривается как неотъемлемая часть перехода к демократическому государству. |
| Bulgaria is one of the pioneers in central-eastern Europe in reorganizing its space activities in line with the change from a centrally planned to a free market economy. | Болгария является одним из пионеров в Центральной и Восточной Европе по реорганизации своей космической деятельности в соответствии с переходом от экономики центрального планирования к экономике свободного рынка. |
| The Office of the Human Rights Procurator organizes workshops on women's rights both centrally and in its offices around the country and handles cases of individual or collective violations of women's rights. | Прокуратура по правам человека организует семинары по правам женщин для сотрудников своего центрального аппарата и всех местных отделений по стране, в ходе которых разбираются вопросы индивидуальных или коллективных нарушений таких прав. |
| The Board noted that the replenishment of strategic deployment stocks made directly by vendors to the new missions was not centrally monitored by the United Nations Logistics Base at Brindisi. | Комиссия отметила, что пополнение стратегических запасов материальных средств для развертывания, отгружаемых компаниями-продавцами напрямую новым миссиям, не контролируется в централизованном порядке Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
| 17.3 Of the 149 outputs postponed during the biennium, 73 consisted of outputs whose status of implementation could not be ascertained centrally. | 17.3 Из тех 149 мероприятий, осуществление которых было отложено в течение указанного двухгодичного периода, 73 мероприятия относятся к числу тех, статус осуществления которых не удалось установить в централизованном порядке. |
| Data on numbers and types of participants, while reported to the Committee by the Chairman, are not aggregated or centrally maintained, making participation trend analysis difficult to conduct. | Хотя данные о количестве и типах участников сообщаются Комитету Председателем, они не агрегируются и не хранятся в централизованном порядке, что делает анализ тенденций участия трудным. |
| Following the review by the Board of Auditors, the Executive Director of UNITAR indicated that, as of 2007, each programme would systematically establish goals and objectives, which would be centrally recorded and reviewed at least once a year. | После обзора, проведенного Комиссией ревизоров, Директор-исполнитель ЮНИТАР сообщил о том, что в 2007 году в рамках каждой программы будут систематически устанавливаться цели и задачи, которые будут учитываться в централизованном порядке и пересматриваться раз в год. |
| In addition to staffing, annual resource requirements, including those for the secretariat as a whole but which have been centrally provided under this unit, are detailed in table 13 and include: | В дополнение к кадровым потребностям, ежегодная потребность в ресурсах, включая потребности для секретариата в целом, но которые выделяются в централизованном порядке этой группе, приведена в разбивке в таблице 13 и включает: |
| Centrally situated with good connections to the nearby governorates, the town has prospered as a Wednesday market and meeting place for tribes living nearby. | Расположенный в центре Йемена, с хорошими связями с близлежащих мухафазами, город процветал как рынок в каждую среду и место встречи для племен, живущих поблизости. |
| However, specific figures cannot be given for the monetary and hard currency revenues derived from the combine's production, since all the information was at the time kept strictly secret and held centrally in the former Soviet Union. | Но назвать конкретные цифры о денежных и валютных поступлениях от реализации продукции комбината не представляется возможным, поскольку все сведения тогда строго засекречивались и оседали в бывшем союзном центре. |
| Field staff training was carried out more often both centrally and regionally/locally (25 countries), normally with higher level staff trained centrally and lower level staff trained regionally/locally. | Обучение переписного персонала в большинстве случаев проводилось как централизованно, так и на региональном/местном уровне (25 стран), при этом, как правило, персонал более высокого уровня проходил обучение в центре, а персонал более низкого уровня - в регионах/на местах. |
| Appartment in Tarifa, attached to the castle walls, centrally situated but very quiet. This is a completely new apartment, furnished with style and care. | Небольшая студия в старинном стиле для двух человек, находится в центре Старого города Тарифы. |
| Centrally situated - economic one star hotel with 126 rooms. Excellent accommodation solution for tourists. | Этот бюджетный однозвёздочный отель со 126 номерами находится в центре города и прекрасно подходит для туристов. |
| The field security officers would be recruited centrally and expeditiously assigned where they would be most urgently required. | Сотрудники по вопросам безопасности на местах будут набираться на централизованной основе и оперативно направляться в те точки, где их услуги требуются наиболее срочно. |
| Such a system should be managed centrally and risk assessment should involve different groups of human rights defenders. | Управление этой системой должно осуществляться на централизованной основе, и к оценке рисков необходимо привлекать различные группы правозащитников. |
| All required enterprise applications, including access to Umoja, will be provided centrally and remotely administered from the Field Technology Operations Centre located in Brindisi, Italy and Valencia, Spain. | Все необходимые общеорганизационные приложения, в том числе обеспечивающие доступ к «Умодже», будут предоставляться на централизованной основе, а контроль за ними будет осуществляться дистанционно из Службы технического обеспечения полевых операций, расположенной в Бриндизи, Италия, и Валенсии, Испания. |
| The variance is offset in part by reduced requirements for licences, fees and rental of software, owing to the lower number of desktops and laptops requiring centrally managed enterprise licences. | Разница частично компенсируется сокращением расходов на лицензии, оплату и аренду программного обеспечения в связи с сокращением числа настольных и портативных компьютеров, требующих общеорганизационных лицензий, управление которыми осуществляется на централизованной основе. |
| a Exclusive of funds centrally managed by the Executive Office of the Department of Peacekeeping Operations and by the Department of Management. | а За исключением средств, которыми на централизованной основе управляют Канцелярия Департамента операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам управления. |
| It is still unclear whether these abductions reflects a centrally directed policy or results from local initiatives. | Пока еще неясно, отражают ли эти похищения направляемую из центра политику или они являются результатом местной инициативы. |
| In addition to these country-level efforts, several initiatives were taken centrally to support the focusing of programmes on high-priority development needs. | В дополнение к этим усилиям на уровне стран несколько инициатив были предприняты из центра для содействия концентрации программ на наиболее приоритетных потребностях развития. |
| As new risks are uncovered locally or centrally, this structure ensures that they are documented in a standardized way so that, overall, risks can be better analysed, communicated and mitigated. | В случае если на местах или из центра выявляются новые риски, эта структура гарантирует, что они будут задокументированы стандартным образом, что в целом обеспечивает возможность более качественного анализа рисков, информирования о них и их уменьшения. |
| All passports are manufactured centrally at the N.P.C main building in Athens. | Все паспорта изготавливаются централизованно в главном здании паспортного центра в Афинах. |
| Poland has now reached a transition stage, in which the centrally controlled economy has been transformed into a free market economy, with a new ownership structure and the domination of private property. | В настоящее время Польша достигла переходной стадии, на которой контролируемая из центра экономика была преобразована в экономику свободного рынка с новой структурой собственности и преобладанием частной собственности. |
| ISD's language school is centrally situated in Stuttgart. Our seminar rooms are comfortable and well-equipped with modern training equipment. | В Штутгарте находится расположенный в центре города учебный центр ISD с самой современной техникой для проведения семинаров. |
| Centrally situated with good connections to the nearby governorates, the town has prospered as a Wednesday market and meeting place for tribes living nearby. | Расположенный в центре Йемена, с хорошими связями с близлежащих мухафазами, город процветал как рынок в каждую среду и место встречи для племен, живущих поблизости. |
| Centrally situated near the beach and all the main services, the hotel provides its guests with exclusive access to the salted lake. | Расположенный прямо около пляжа в его сервисом, отель дает своим гостям прямой выход к соленому озеру. |
| From this centrally placed hotel, it takes only 6 minutes to walk to Berlin's famous Kurfürstendamm shopping area and 10 minutes to the Zoologischer Garten train station and zoo. | Этот центрально расположенный отель находится всего в 6 минутах ходьбы от знаменитого торгового района Курфюрстендам, а также в 10 минутах от железнодорожной станции Zoologischer Garten и зоопарка. |
| The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
| Stay centrally at the Clarion Collection Hotel Grand, located in one of the old, unique brick houses in beautiful Sundsvall, with restaurants, shopping and nightclubs right around the corner. | Отель Clarion Collection Hotel Grand расположен в центре города, в одном из самых старых, уникальных кирпичных домов живописного Сундсвалля, в окружении ресторанов, магазинов и ночных клубов. |
| We are located centrally, close to the Rijksmuseum, Van Gogh Museum and the Concert gebouw (Amsterdam's famous concert hall). | Отель расположен в центре Амстердама, недалеко от национального музея Rijksmuseum, музея Ван Гога и знаменитого концертного зала Concertgebouw. |
| The charming, historic Hotel Rott is centrally situated on the tranquil and historical Male Namesti (Little Square), next to the famous Staromestske namesti, the Old Town Square. | Этот недавно отремонтированых отель расположен в центре города, в спокойном историческом районе площади Мале Намести и рядом со Староместской площадью. |
| Centrally and historically located, the hotel offers modern and comfortable accommodation. | Отель расположен в историческом центре города и предлагает современные комфортабельные номера. |
| Hotel in Stein bei Nürnberg: Hotel Zum Rednitzgrund is a three-star establishment situated in a quiet side road, only 200 m from the Rednitzauen recreational area. It is centrally positioned and many leisure opportunities are offered in its near surroundings. | Отель в Штайн (Средняя Франкония) (Stein bei Nürnberg) Данный отель среднего класса располагает в общей сложности 24 номерами. |