Third Generation City concentrates on local knowledge and urban acupuncture rather than on centrally governed urban planning. | Город третьего поколения концентрируется на местных знаниях и «городской акупунктуре», а не на централизованно регулируемом городском планировании. |
In paragraph 18 of his report, the Secretary-General states that the proposed framework strikes a balance between a purely voluntary and a fully centrally managed system. | В пункте 18 своего доклада Генеральный секретарь заявляет о том, что предлагаемая система представляет собой компромисс между чисто добровольной и полностью централизованно регулируемой системами. |
He welcomed the reform process undertaken by the Government to move from a centrally planned economy to a multisectoral social market economy, which had resulted in strong, stable growth and a low rate of inflation. | Он приветствует начатый правительством процесс реформ для перехода с централизованно планируемой экономики на многоотраслевую социальную рыночную экономику, обеспечившей стабильный рост и низкие темпы инфляции. |
Enhancements of the software are centrally coordinated through the mechanism of the substantive interest groups established as part of the common long-term maintenance arrangements with the United Nations funds and programmes using IMIS. | Усовершенствование программного обеспечения координируется централизованно через механизм основных заинтересованных групп, созданных в рамках общей системы долгосрочного обслуживания с привлечением представителей фондов и программ Организации Объединенных Наций, использующих ИМИС. |
The Service's strategic focus of leveraging new technologies to achieve greater flexibility and effectiveness in order to reduce support costs is also being achieved through the implementation of new web technologies, which leverage the benefits of centrally managed systems. | Стратегическая цель Службы, заключающаяся в использовании новых технологий для повышения гибкости и эффективности в целях сокращения вспомогательных расходов, достигается также за счет внедрения новых веб-технологий, что повышает отдачу от централизованно управляемых систем. |
Flights centrally tracked, monitored and controlled Movements | полетов, в отношении которых осуществлялся централизованный надзор, контроль и наблюдение |
The Office of the Under-Secretary-General centrally monitors progress of reports slotted for submission to ensure their timeliness. | Канцелярия заместителя Генерального секретаря осуществляет централизованный контроль за ходом подготовки докладов, включенных в систему временных интервалов, для обеспечения их своевременного представления. |
Following independence, the country had a centrally directed economy with most means of production owned and controlled by the state. | После обретения независимости управление хозяйством страны стало иметь централизованный характер, при этом большая часть средств производства находилась в собственности государства. |
This will facilitate the distribution of new versions of IMIS so that all duty stations will be synchronized using the latest version of the software and it will be easier to collect global data centrally at Headquarters. | Это будет содействовать распространению новых версий ИМИС, с тем чтобы все места службы всегда могли синхронно переходить к использованию самой последней версии программного обеспечения, что облегчит централизованный сбор данных по всем местам службы в Центральных учреждениях. |
(b) The collection and analysis of such data centrally in each country in a single database and the linkage of such databases on a regional and international basis; | Ь) обеспечить в каждой стране централизованный сбор и анализ такой информации в рамках единой базы данных и установить связь между такими базами данных на региональной и международной основе; |
The System allows Member States to quantify and address such important issues as sustainable development, poverty, women's employment and remuneration, transition from centrally planned to market economies and production in the informal sector. | Эта система позволяет государствам-членам количественно оценивать и анализировать такие важные вопросы, как устойчивое развитие, нищета, занятость женщин и получаемое ими вознаграждение, переход от системы централизованного планирования к рыночной экономике и производство в неформальном секторе. |
The role of public administration is indispensable in effecting a smooth transfer from centralized planning and implementation to decentralization, from a centrally planned economy to a market economy, from State-run enterprises to privatization. | Государственное управление играет незаменимую роль в обеспечении плавного перехода от системы централизованного составления и осуществления планов к децентрализации, от централизованно планируемой экономики к рыночной, от государственных предприятий к частным. |
The Committee also notes that the State party is in a phase of transition from a centrally planned to a market economy; this produces or aggravates social problems that have a negative impact on the situation of children. | Комитет также отмечает, что государство-участник находится на этапе перехода от централизованного планового хозяйства к рыночной экономике; это вызывает или усугубляет социальные проблемы, имеющие негативные последствия для положения детей. |
In many countries with economies in transition, the focus of the national forest programme process is on revising forest policy, legislation and institutional structures to bring them in line with the shift from a centrally planned to a market economy. | Во многих странах с переходной экономикой в рамках национальных программ по лесам основное внимание уделяется пересмотру политики, законодательства и институциональных структур в области лесного хозяйства и обеспечению перехода от политики централизованного планирования к рыночной экономике. |
Uses elements of Content Consolidation to centrally store rich content (images, PDF files, video, sound etc.) together with standard content in order to produce product catalogues (web or print). | Используются элементы консолидации информации для централизованного хранения расширенного контента (видео, файлы, картинки, аудио-записи и др.) вместе со стандартным контентом для создания каталогов продукции(печатных и веб-каталогов). |
To date, most of these reform activities have taken place centrally. | До настоящего времени большая часть этих реформенных мероприятий осуществлялась на центральном уровне. |
As she had pointed out earlier, the Government's devolution policy meant that an overall policy framework and accountability mechanisms were determined centrally, but implementation was determined locally. | Как она уже говорила ранее, правительство в своей политике в области передачи функций исходит из того, что общая основа политики и механизмы отчетности определяются на центральном уровне, а методы их осуществления - на местном. |
In particular, the recommended integration is being pursued within the United Nations Secretariat, both centrally and at the level of its Regional Commissions. | В частности, рекомендуемая интеграция осуществляется в Секретариате Организации Объединенных Наций как на центральном уровне, так и на уровне региональных комиссий. |
Yet, it might also reflect a reluctance to implement centrally agreed measures when their full implications at the country level are realized only later. | С другой стороны, эта ситуация может быть обусловлена и нежеланием принимать согласованные на центральном уровне меры, все последствия которых на страновом уровне станут понятны лишь позже. |
Given the State party's complex structure, migration was regulated centrally but migration-related issues such as employment were dealt with at the cantonal or municipal level. | С учетом сложной структуры государства-участника регулирование миграции ведется на центральном уровне, а вопросы, сопутствующие миграции, такие, как трудоустройство, решаются на кантональном или муниципальном уровнях. |
Ilchmann Fördertechnik GmbH is located centrally both in Germany and in Europe. | Ilchmann Fördertechnik Gmbh лежит центрально как в Германии так и в Европе. |
The countries in transition from centrally planned to market economies manifest a high over-reliance on abortion for fertility regulation purposes and women in those countries clearly need access to contraception on an urgent basis. | Положение в странах, которые переходят от центрально планируемой к рыночной экономике, свидетельствует о чрезмерной зависимости от искусственных абортов как средства регулирования рождаемости, а также о том, что женщины в этих странах остро нуждаются в доступе к средствам контрацепции. |
Ih acts on the compound of five cubes and the compound of five octahedra, but -1 acts as the identity (as cubes and octahedra are centrally symmetric). | Ih действует на соединение пяти кубов и соединение пяти октаэдров, но -1 действует как тождественный элемент (так как кубы и октаэдры центрально симметричны). |
From this centrally placed hotel, it takes only 6 minutes to walk to Berlin's famous Kurfürstendamm shopping area and 10 minutes to the Zoologischer Garten train station and zoo. | Этот центрально расположенный отель находится всего в 6 минутах ходьбы от знаменитого торгового района Курфюрстендам, а также в 10 минутах от железнодорожной станции Zoologischer Garten и зоопарка. |
The nuclei are located centrally or subcentrally. | Споры овальные, расположены центрально либо субтерминально. |
Decentralization is considered as an important tool to facilitate a shift from centrally planned management to a market economy. | Децентрализация рассматривается как важный инструмент в деле содействия переходу от центрального планового хозяйства к рыночной экономике. |
In addition SC, PHCs, CHCs are centered in villages with more than 20% tribal population and most of the centrally sponsored disease control programmes have a focus on the tribal areas. | Кроме того, СЦ, ЦПМСО и ОЦЗ размещены в деревнях, в которых более 20 процентов населения составляют представители племен, и в большинстве программ по борьбе с распространением заболеваний, финансирование которых ведется из средств центрального правительства, особое внимание уделяется племенным территориям. |
Under the Centrally Sponsored Scheme for Rehabilitation of Bonded Labourers, assistance of Rs. 20,000/- is provided to each bonded labourer. | Согласно плану реабилитации подневольных работников, финансируемому из средств центрального правительства, каждому такому работнику предоставляется материальная помощь в размере 20 тыс. рупий. |
A centrally controlled electronic surveillance system has been put into operation along the fence, and the Kuwaiti authorities are relocating all Kuwaiti police posts to positions adjacent to the gates in the fence. | Была введена в действие управляемая из центрального пункта система электронного слежения вдоль всего забора, и в настоящее время власти Кувейта осуществляют перемещение постов кувейтской полиции в места, прилегающие к проходам в заборе. |
Archeological Survey of India (1861) is responsible for maintenance, conservation and preservation of Centrally protected monuments/ sites and remains, conducting archeological explorations and excavations; chemical preservation of monuments and antiquarian remains and training in archeology etc. | Археологическая инспекция Индии (1861 год) отвечает за содержание, защиту и сохранение памятников, исторических мест и руин, находящихся под охраной центрального правительства, проведение археологических изысканий и раскопок, сохранение с помощью химических методов памятников и древностей и подготовку археологов. |
The budget process is handled centrally from the headquarters. | Управление бюджетным процессом осуществляется в централизованном порядке из штаб-квартиры. |
The system is maintained centrally to facilitate maintenance and support and runs on a standardized technical platform throughout all duty stations. | Система эксплуатируется в централизованном порядке, что облегчает эксплуатацию и техническое обслуживание, и она функционирует на основе стандартизованной технической платформы по всех местах службы. |
The decrease of $28,200 is attributable to the net effect of a decrease in provisions for supplies and materials based on the current expenditure patterns, offset in part by an increase in the costs of centrally provided data-processing infrastructure services at Headquarters. | Сокращение объема ресурсов на 28200 долл. США объясняется сокращением ассигнований на предметы снабжения и материалы с учетом нынешней динамики расходов, которое отчасти уравновешивается ростом расходов на предоставляемые в централизованном порядке в Центральных учреждениях услуги по обработке данных. |
This is offset in part by reduced requirements for centrally managed licences as a result of a reduction in licence fees by $220 per year per computer, and a reduction in the number of laptops to be used. | Это увеличение потребностей отчасти компенсируется сокращением расходов на лицензии, приобретаемые в централизованном порядке, в результате сокращения ставок лицензионных сборов в расчете на один компьютер на 220 долл. США в год и сокращения количества эксплуатируемых портативных компьютеров. |
Centrally coordinated risk management, assessment and evaluation will facilitate informed managerial decision-making and monitoring. | Согласуемые в централизованном порядке меры по управлению рисками и их оценке и анализу будут способствовать принятию обоснованных управленческих решений и обеспечению контроля с их стороны. |
The Constitutional Act also strengthened the role of the political parties' associations of deputies in the representative organs of authority both centrally and at the local level. | Конституционный Закон также усилил роль депутатских объединений политических партий в представительных органах власти в центре и на местах. |
They meet centrally, so does he live there? | Он знакомится с ними в центре. |
The Board audited the management of the United Nations Information Centres both centrally, by the Strategic Communications Division of the Department of Public Information, and on the ground, through a review of a representative sample of information centres. | Комиссия проверила руководство работой информационных центров Организации Объединенных Наций как в центре - Отделом стратегических коммуникаций Департамента общественной информации, - так и на местах - на основе репрезентативной выборки информационных центров. |
Description: Property Amenities Anker Hostel is centrally situated in Oslo. Just ten minutes away from Oslo's lively main street Karl Johan, the Central Train Station and several stores and restaurants. | Описание: Хостел «Anker» расположен в центре города Осло, всего в десяти минутах от центральной улицы города - улицы Карла-Юхана, от Центрального Железнодорожного вокзала, магазинов и ресторанов. |
Field staff training was carried out more often both centrally and regionally/locally (25 countries), normally with higher level staff trained centrally and lower level staff trained regionally/locally. | Обучение переписного персонала в большинстве случаев проводилось как централизованно, так и на региональном/местном уровне (25 стран), при этом, как правило, персонал более высокого уровня проходил обучение в центре, а персонал более низкого уровня - в регионах/на местах. |
Those centrally hosted and managed systems will require a robust and fault-tolerant infrastructure. | Для этих систем, размещенных и управляемых на централизованной основе, потребуется надежная отказоустойчивая инфраструктура. |
According to information received by the Committee, the development of such a group would enable the Department of Peacekeeping Operations to centrally manage staff and deploy them at short notice in response to operational requirements. | Согласно информации, полученной Комитетом, создание такой группы позволит Департаменту операций по поддержанию мира на централизованной основе принимать решения о назначении сотрудников и направлять их в миссии в кратчайшие сроки исходя из оперативных потребностей. |
It should be noted in this connection that the insurance of United Nations premises and/or property at Addis Ababa, Santiago and Beirut is administered centrally by Headquarters as a consolidated contract. | В этой связи следует отметить, что страхование помещений и/или имущества Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Сантьяго и Бейруте обеспечивается на централизованной основе Центральными учреждениями в рамках единого контракта. |
Starting in the third quarter of 2013, all offices will be required to conduct and report centrally a physical count of inventories on a quarterly basis. | С третьего квартала 2013 года все отделения должны будут проводить и на централизованной основе представлять ежеквартальную инвентарную ведомость. |
(5.1.2) The enterprise operations initiatives will provide the ability to centrally manage the provisioning and deprovisioning of identities, and consolidate the proliferation of identity repositories, as part of the identity management process | 5.1.2) Реализация инициатив в области корпоративных операций позволит на централизованной основе предоставлять доступ и отказывать в доступе к персональным данным и упорядочить процессы расширения базы персональной информации в рамках процесса управления системой идентификации |
Powerful computers led to potent states and powerful and centrally directed business corporations. | Мощные компьютеры приводили к образованию могущественных государств и управляемых из одного центра корпораций. |
So it is vital to accept that Afghanistan cannot be governed centrally, only guided. | Поэтому крайне важно признать, что Афганистан не может управляться централизованно, он может только направляться из центра. |
Provision is made for six internationally contracted information technology personnel as well as for centralized data storage and services and centrally supported software suites that will be used by the Centre. | Испрашиваются ассигнования на финансирование должностей шести сотрудников по информационным технологиям, нанимаемых на международной основе, а также централизованное хранение данных и оказание услуг и на комплекты программного обеспечения для Центра, поддержка которых будет осуществляться на централизованной основе. |
Poland has now reached a transition stage, in which the centrally controlled economy has been transformed into a free market economy, with a new ownership structure and the domination of private property. | В настоящее время Польша достигла переходной стадии, на которой контролируемая из центра экономика была преобразована в экономику свободного рынка с новой структурой собственности и преобладанием частной собственности. |
A centrally administered railway system, covering some 150,000 km of track, linked all the various parts of the vast territory. | Управлявшаяся из единого центра система железных дорог, имевшая протяженность эксплуатационной сети в 150000 км, соединяла все части обширной территории Союза. |
ISD's language school is centrally situated in Stuttgart. Our seminar rooms are comfortable and well-equipped with modern training equipment. | В Штутгарте находится расположенный в центре города учебный центр ISD с самой современной техникой для проведения семинаров. |
Centrally situated with good connections to the nearby governorates, the town has prospered as a Wednesday market and meeting place for tribes living nearby. | Расположенный в центре Йемена, с хорошими связями с близлежащих мухафазами, город процветал как рынок в каждую среду и место встречи для племен, живущих поблизости. |
Centrally situated near the beach and all the main services, the hotel provides its guests with exclusive access to the salted lake. | Расположенный прямо около пляжа в его сервисом, отель дает своим гостям прямой выход к соленому озеру. |
From this centrally placed hotel, it takes only 6 minutes to walk to Berlin's famous Kurfürstendamm shopping area and 10 minutes to the Zoologischer Garten train station and zoo. | Этот центрально расположенный отель находится всего в 6 минутах ходьбы от знаменитого торгового района Курфюрстендам, а также в 10 минутах от железнодорожной станции Zoologischer Garten и зоопарка. |
The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
Stay centrally at the Clarion Collection Hotel Grand, located in one of the old, unique brick houses in beautiful Sundsvall, with restaurants, shopping and nightclubs right around the corner. | Отель Clarion Collection Hotel Grand расположен в центре города, в одном из самых старых, уникальных кирпичных домов живописного Сундсвалля, в окружении ресторанов, магазинов и ночных клубов. |
From this centrally placed hotel, it takes only 6 minutes to walk to Berlin's famous Kurfürstendamm shopping area and 10 minutes to the Zoologischer Garten train station and zoo. | Этот центрально расположенный отель находится всего в 6 минутах ходьбы от знаменитого торгового района Курфюрстендам, а также в 10 минутах от железнодорожной станции Zoologischer Garten и зоопарка. |
The charming, historic Hotel Rott is centrally situated on the tranquil and historical Male Namesti (Little Square), next to the famous Staromestske namesti, the Old Town Square. | Этот недавно отремонтированых отель расположен в центре города, в спокойном историческом районе площади Мале Намести и рядом со Староместской площадью. |
Centrally and historically located, the hotel offers modern and comfortable accommodation. | Отель расположен в историческом центре города и предлагает современные комфортабельные номера. |
Centrally in Aarhus, close to pulsating city life, is the CABINN Aarhus. | Отель CABINN Aarhus расположен рядом с оживленным центром Орхуса. |