Английский - русский
Перевод слова Centrally
Вариант перевода Централизованно

Примеры в контексте "Centrally - Централизованно"

Примеры: Centrally - Централизованно
The development of a coordinated, centrally managed system to ensure the physical security and integrity of the United Nations presented a challenge, given the Organization's geographical spread and the diversity of working environments. Создание слаженной централизованно управляемой системы обеспечения физической безопасности и охраны Организации Объединенных Наций представляет собой трудную задачу с учетом географической рассредоточенности Организации и многообразия условий, в которых протекает ее деятельность.
The Staff Development and Learning Section of the United Nations Office at Geneva plays an important role in implementing centrally coordinated programmes for all staff in the Geneva-based Secretariat organizations as well as in organizing complementary programmes. Секция повышения квалификации и обучения персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве играет важную роль в осуществлении централизованно координируемых программ для всех сотрудников в организациях Секретариата, базирующихся в Женеве, а также в организации дополнительных программ.
But we have established that both the genocide in Rwanda and the ethnic cleansing in Bosnia were highly organized criminal enterprises - centrally organized at the highest level, and pursued with enthusiasm at the regional and local levels. Но мы установили, что как геноцид в Руанде, так и политика «этнической чистки» в Боснии были в высшей степени организованными преступными акциями, централизованно спланированными на самом высоком уровне и проводимыми с энтузиазмом на региональном и местном уровнях.
Galileo is a web-based centrally administered system developed to enhance the functionality of the field assets control system through the introduction of new technologies that improve global asset tracking across field missions. Система «Галилео» является реализованной на базе веб-технологий централизованно управляемой системой, разработанной для повышения функциональности системы управления имуществом на местах на основе внедрения новых технологий, обеспечивающих улучшение глобального контроля за имуществом во всех полевых миссиях.
There are two mailing lists, one maintained centrally by ESCWA and another maintained by the Population Section, which includes some 350 addressees interested in ESCWA population issues. Имеется два рассылочных листа, один из которых ведется централизованно ЭСКЗА, а другой - Секцией народонаселения, при этом в него входит примерно 350 адресов лиц и организаций, занимающихся вопросами народонаселения в регионе ЭСКЗА.
Initial assignments of all entry-level professional staff will be managed centrally, in collaboration with programme managers, in order to provide them with two different assignments within their first five years in the Organization. Первоначальные назначения всех сотрудников категории специалистов на должностях начальных уровней будут регулироваться централизованно в сотрудничестве с руководителями программ, с тем чтобы они получали два разных назначения в течение первых пяти лет службы в Организации.
He referred to the major geopolitical transformations, most notably the dissolution of the USSR and of Yugoslavia, as well as the painful process of transition from totalitarian political systems and centrally planned economies to those based on democratic principles and oriented towards the market. Он остановился на важных геополитических изменениях, в частности распаде СССР и Югославии, и болезненном процессе перехода от тоталитарных политических систем и систем централизованно планируемой экономики к системам, основанным на демократических принципах и ориентированным на рынок.
Since the beginning of the transition process in the early 1990s, the transition economies of the region have undertaken a series of macroeconomic and structural reforms in order to move, at a varying pace, from a centrally planned towards a market-based economic system. С момента развертывания переходного процесса, приходящегося на начало 90х годов, страны региона с переходной экономикой предприняли ряд макроэкономических и структурных реформ, с тем чтобы различными темпами перейти от централизованно планируемой к рыночной экономической системе.
A regional focus may also be preferred for the first phase of a national programme, or as a pilot project, especially where small enterprise development is new to the country, as in some of the former centrally planned economies, since it provides a learning experience. Региональный подход может также оказаться предпочтительны на первом этапе осуществления национальной программы или в рамках экспериментального проекта, особенно когда развитие мелких предприятий является для страны новым делом, как и в случае некоторых бывших стран с централизованно планируемым хозяйством, поскольку это позволяет накопить необходимый опыт.
On that account, developing countries have been able to attract far larger foreign private funds and private investments in recent years than the former centrally planned economies, and some within the former group have fared much better than others in this respect. Поэтому развивающиеся страны в последние годы смогли привлечь значительно больше иностранных частных средств и инвестиций, чем бывшие страны с централизованно планируемым хозяйством, причем некоторые страны в рамках первой группы достигли в этом отношении гораздо больших успехов, чем другие.
As the ranks of the developing countries swell with the inclusion of some of the low-income former centrally planned economies, it is critically important for the donor countries to look for ways to enlarge the size of the aid pie. Поскольку число развивающихся стран растет в связи с отнесением к их группе некоторых из бывших стран с централизованно планируемым хозяйством с низким уровнем дохода, чрезвычайно важно, чтобы страны-доноры осуществляли поиск путей увеличения общего объема предоставляемой помощи.
Departing from a system in which everything belonged to the State and was controlled centrally by the State, Albania had to face the challenge of establishing a democratic system and a market economy. Отказавшись от системы, при которой все принадлежало государству и централизованно контролировалось государством, Албания вынуждена была решать задачу создания демократической системы и рыночной экономики.
However, new consumers have recently been emerging in the international market, as a result of the transition process in former centrally planned economies and the acceleration of economic growth in some developing countries. Вместе с тем в результате переходного процесса, осуществляющегося в бывших странах с централизованно планируемой экономикой, и ускорения экономического роста в некоторых развивающихся странах на международных рынках в последнее время появились новые потребители.
During their long insulation from world markets, the former centrally planned economies fell steadily behind the levels of development of the Western economies owing to the inefficiencies embodied in their economic system. В течение долгой изоляции от мировых рынков бывшие страны с централизованно планируемой экономикой постоянно отставали в уровне развития по сравнению с западными странами в силу неэффективности экономической системы.
Manufacturing, with a heavy focus on capital goods, was very much the leading sector in the economic strategies of the former centrally planned economies, and the achievement of development targets was entrusted to very large enterprises that were in turn controlled by line ministries. В экономических стратегиях бывших стран с централизованно планируемой экономикой ведущее положение, несомненно, занимала обрабатывающая промышленность с уделением особого внимания товарам производственного назначения и достижение целевых показателей развития возлагалось на очень крупные предприятия, которые, в свою очередь, контролировались отраслевыми министерствами.
Although specific investment problems are being faced by individual transition economies many of the problems are related to the fact these economies are undergoing a transition period from a centrally planned economy to a fully functioning internal energy market. Хотя страны с переходной экономикой сталкиваются с особыми инвестиционными проблемами, многие из этих проблем обусловлены тем фактом, что эти страны находятся на этапе перехода от централизованно планируемой экономики к полноценному внутреннему энергетическому рынку.
The collapse of the centrally planned economies, deterioration of social and health services, environmental degradation and the absence of viable and affordable alternative institutions and services led to a further general increase in the levels of morbidity and mortality, and in some instances major fluctuations. Крах централизованно планируемой экономики, деградация социальных и медицинских служб, ухудшение состояния окружающей среды и отсутствие жизнеспособных и доступных альтернативных учреждений и служб привело к дальнейшему общему увеличению показателей заболеваемости и смертности, - а в некоторых случаях - к значительным колебаниям.
transition from centrally planned to market economies national to regional conflicts, creation of new nations increasing population growth and land-use pressure regional climate change towards increase of extreme droughts переходом от централизованно планируемой экономики к экономике рыночной; национальными и региональными конфликтами, образованием новых стран; ростом населения и давлением со стороны землепользования; изменением климата в регионе за счет усиления крайне засушливых явлений.
The Service's strategic focus of leveraging new technologies to achieve greater flexibility and effectiveness in order to reduce support costs is also being achieved through the implementation of new web technologies, which leverage the benefits of centrally managed systems. Стратегическая цель Службы, заключающаяся в использовании новых технологий для повышения гибкости и эффективности в целях сокращения вспомогательных расходов, достигается также за счет внедрения новых веб-технологий, что повышает отдачу от централизованно управляемых систем.
The spousal employment issue is now centrally managed as an integral part of the dual career and staff mobility programme operated by the CEB secretariat in Geneva. вопрос о трудоустройстве супругов теперь регулируется централизованно в рамках программы обеспечения занятости супругов и мобильности персонала, осуществлением которой занимается секретариат КСР в Женеве.
The Advisory Committee understands that once the projects are developed, the additional costs for their deployment in other duty stations or offices are related mainly to licences for new users, since the system is deployed centrally from the United Nations Logistics Base. Консультативный комитет понимает, что после завершения разработки проектов дополнительные расходы по их осуществлению в других местах службы или отделениях будут связаны главным образом с приобретением лицензий для новых пользователей, поскольку система будет функционировать централизованно на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
A longer term solution to food scarcity must combine the resumption of food and other humanitarian assistance with urgent measures to rectify flaws in the public distribution system and the centrally controlled economy. Решение проблемы нехватки продовольствия в более долгосрочной перспективе должно сочетать в себе возобновление продовольственной и иной гуманитарной помощи со срочными мерами, направленными на устранение проблем, существующих в государственной системе распределения продовольствия и централизованно планируемом хозяйстве.
In addition, increased costs are also attributable to additional help desk services in Darwin, as well as increased technical support services centrally contracted. Кроме этого, увеличение расходов вызвано расширением перечня услуг, предоставляемых службой технической помощи в Дарвине, а также расширением перечня услуг, предоставляемых по централизованно заключенным контрактам.
There was no centrally managed roster of candidates for temporary assistance posts in the language services similar to the one being developed for contractual translators to be used by all duty stations in selecting candidates. Какого-либо централизованно обновляемого реестра кандидатов для заполнения должностей временных сотрудников в языковых службах, аналогичного тому, который создается для целей контрактного письменного перевода и который мог бы использоваться при наборе кандидатов во всех местах службы, не существует.
The Board has expressed its initial support for the valuation methodology for real estate assets in field missions; the valuation methodology will be applied centrally at Headquarters, based on the inventory of real estate data being compiled through the missions. Комиссия выразила первичную поддержку методологии оценки для активов в недвижимости в полевых миссиях; эта методология оценки будет применяться централизованно в Центральных учреждениях на основе описи данных по недвижимости, составляемой миссиями.