Asked about the number of child casualties, the IDF officers responded that they were unable to indicate ages and numbers as the IDF generally had no access to the dead and wounded on the Palestinian side. |
В ответ на вопрос о числе погибших детей, сотрудники ИСО заявили, что они не могут установить возраст и число погибших, поскольку ИСО в большинстве случаев не имеют доступа к убитым и раненым с палестинской стороны. |
On 19 November 1997, 21 January and 18 February 1998, three groups of next-of-kin of Argentine casualties of the 1982 conflict, buried in the Falkland Islands (Malvinas), visited the Territory. |
19 ноября 1997 года, 21 января и 18 февраля 1998 года три группы ближайших родственников аргентинцев, погибших в ходе конфликта в 1982 году и захороненных на Фолклендских (Мальвинских) островах посетили территорию. |
The cases of casualty and injuries of AMISOM contingent personnel caused by explosive ordnance disposal/ IEDs had dropped from over 50 in 2009 to 5 casualties in 2010, with no casualty suffered to date in 2011. |
Число погибших и получивших ранения военнослужащих контингента АМИСОМ в результате взрывов самодельных взрывных устройств и взрывоопасных предметов сократилось с более чем 50 в 2009 году до 5 погибших в 2010 году, причем в 2011 году до настоящего времени не было случаев, связанных с гибелью персонала. |
In two separate incidents reported by the media, children were among the casualties in bomb attacks on a Shiite mosque in November 2010; and on a Shiite procession in Quetta, Balochistan, in September 2010. |
В двух отдельных случаях, о которых сообщалось в средствах массовой информации, среди погибших при взрывах, совершенных в шиитской мечети в ноябре 2010 года и в ходе шествия шиитов в сентябре 2010 года в Кветте, Белуджистан, по сообщениям, были дети. |
Rizk Hussein Chkeir Maraabi, a researcher at the Al Haq Institute in Ramallah which deals with human rights, provided the Special Committee with the following figures concerning Palestinian casualties in the course of the current reporting period: |
Ризк Хусейн Шкейр Марааби - исследователь института Аль-Хак в Рамаллахе, занимающийся вопросами прав человека, представил Специальному комитету следующие цифры о палестинцах, погибших за текущий отчетный период: |
We've had three casualties. |
У нас уже трое погибших. |
800 wounded and 5 casualties in Algeria since the riots started, according to Le Monde. |
800 раненых и 5 погибших в Алжире с начала акций протеста, согласно данным наших коллег из "Ле Монда". |
Given the expected increase in the level of motor vehicle use and the resulting growth in road traffic deaths and injuries, action to reduce this dramatic rise in casualties should now be a significant priority for the international community. |
С учетом прогнозируемого роста масштабов использования автомашин и роста в результате этого числа погибших и получивших травмы в дорожно-транспортных происшествиях, международному сообществу сейчас следует уделить первостепенное внимание мерам по сокращению такого резкого роста числа жертв ДТП. |
The passage of hurricane Georges through the Caribbean and of hurricane Mitch through Central America left a trail of disaster: thousands of lost lives and millions of casualties throughout the region. |
Ураган "Жорж", прошедший в странах Карибского бассейна, и "Митч" - в странах Центральной Америки, оставили после себя подлинные катастрофические последствия: тысячи погибших и исчисляемые миллионами разрушения во всем регионе. |
In the wars of conquest waged after 1990, innocent deaths have accounted for 90 per cent of casualties, in particular in Iraq, with more than 1 million deaths, and in Afghanistan, with over 70,000 deaths. |
В ходе разгоревшихся после 1990 года захватнических войн на долю ни в чем не повинных людей уже приходилось 90 процентов всех жертв; в частности, в Ираке число погибших составило более 1 миллиона человек, а в Афганистане - более 70 тысяч. |
The Department of Peacekeeping Operations maintains the peacekeeping casualties database. Records show a decrease in the overall number of fatalities in 2006 and the first 10 months of 2007 as compared with 2004 and 2005, in spite of increased personnel deployment. |
Департамент операций по поддержанию мира ведет базу данных о потерях среди миротворцев; имеющиеся данные указывают на уменьшение общего числа погибших в 2006 году и за первые 10 месяцев 2007 года по сравнению с 2004 и 2005 годами, несмотря на возросшее количество развернутого персонала. |
While 15 casualties were confirmed by UNMISS, the Minister of Information of Unity State issued a press release on 3 February stating that 34 people, mostly security forces from SPLA and the South Sudan Police Service, were killed and 9 wounded in the Mayendit incident. |
Хотя МООНЮС подтвердила, что погибло 15 человек, впоследствии 3 февраля министр информации выпустил пресс-релиз, в котором говорилось о 34 погибших и 9 раненых в инциденте в Майендите, среди которых были в основном сотрудники сил безопасности из состава полиции Южного Судана и Народно-освободительной армии Судана. |
The number of deaths increased by 14 per cent (1,319 deaths) and the number of injuries by 28 per cent (2,533 injuries) owing to the more extensive use of improvised explosive devices by anti-Government elements and increased casualties caused by ground engagements. |
Из-за более широкого применения самодельных взрывных устройств антиправительственными элементами и роста числа жертв в результате наземных боевых столкновений число погибших увеличилось на 14 процентов (1319 погибших), а число раненых - на 28 процентов (2533 раненых). |
Expressing outrage at the rapidly increasing death toll of at least 70,000 casualties in the Syrian Arab Republic, as reported by the United Nations High Commissioner for Human Rights on 12 February 2013, |
выражая негодование по поводу стремительного роста числа погибших в Сирийской Арабской Республике, которое достигло по меньшей мере 70000 человек, согласно сообщению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека от 12 февраля 2013 года, |
Expressing its grave concern at the continued violence and the resulting deaths and injuries, mostly among Palestinians, the toll of casualties having so far increased to over 1,200 killed and over 25,000 wounded since 28 September 2000, |
выражая свою серьезную обеспокоенность продолжающимся насилием и вызванными им человеческими жертвами, главным образом среди палестинцев, число жертв которого с 28 сентября 2000 года к настоящему времени превысило в общей сложности 1200 погибших и 25000 раненых, |
It should be understood that there are no reliable or verifiable estimates of the number of rockets and mortars that were fired, the locations from which they were fired, the targets they struck and whether they caused any casualties other than the deaths reported by Israel. |
Необходимо понимать, что надежных или проверенных оценок числа выпущенных ракет и минометных снарядов, мест, из которых они были выпущены, целей, в которые они попали, и того, имелись ли пострадавшие помимо погибших, о которых сообщил Израиль, нет. |
Casualties are never easy to explain to a mother or spouse, or a commander in chief. |
О погибших никогда не легко сообщать матери или супругу, или главнокомандующему. |
Australian casualties included 34 killed. |
Потери австралийцев составили 34 погибших. |
There were no personnel casualties. |
Погибших среди личного персонала не было. |
Many of the casualties were anti-aircraft gunners who were killed or wounded by machine-gun fire from the British fighters. |
Среди погибших было много зенитчиков, убитых пулемётным огнём британских истребителей. |
From 1 January to 31 March, 22 casualties were reported, including children and young people. |
В период с 1 января по 31 марта поступила информация о 22 погибших. |
Captain Benteen thinks there may be as many as 24 casualties on the Lakota. |
Капитан Бентин полагает, что как минимум 24 погибших на "Лакоте". |
Also among the casualties was co-pilot Robert Lackin, as well as a family of six from Antecume Pata, citizens of French Guiana. |
Также среди погибших был пилот Роберт Лакин и семья из шести человек из Антекума Пата, граждане Французской Гвианы; они должны были лететь в Анапаике. |
Seventy-four casualties, an apartment block leveled, one dead terrorist- |
Семьдесят четыре погибших, снесен весь квартал, один террорист мертв... |
Many Palestinian citizens of Israel, disgusted by the large-scale casualties inflicted on their brethren - and believing that to vote would mean to endorse the political system responsible for the carnage - stayed home once again. |
Многие палестинские граждане Израиля, возмущённые числом своих погибших собратьев - и считающие, что голосование будет означать поддержку политической системы, ответственной за эти гибели - снова отказались участвовать в выборах. |