Atlantis there was on open spaces of the Volga region, and a capital of a civilization - in the Southern Volga region on coast of Caspian Sea. |
Атлантида находилась на просторах Поволжья, а столица цивилизации - в Южном Поволжье на берегу Каспийского моря. |
The Udis are mentioned in the Geographica of the ancient Greek writer Strabon (1st century BC) in his description of the Caspian Sea and the Caucasian Albania. |
Об удинах упоминается в «Географии» древнегреческого писателя Страбона (I в.до н. э.) при описании Каспийского моря и Кавказской Албании. |
Supported the development and negotiation of a land-based sources and activities protocol to the Framework Convention for the Protection of the Marine Environment of the Caspian Sea. |
Поддержка разработки и согласования протокола о наземных источниках и видах деятельности к Рамочной конвенции об охране морской среды акватории Каспийского моря. |
In July 2006, the region's newest oil pipeline, which makes the Caspian See crude oil more accessible, was inaugurated. |
В июле 2006 года был введен в эксплуатацию новейший в регионе нефтяной трубопровод, благодаря которому облегчился доступ к сырой нефти Каспийского моря. |
The Parties will take all possible steps to promote the conservation of the unique ecological system of the Caspian basin and to have all the Caspian States sign an agreement on the conservation, reproduction and rational use of the biological resources of the Caspian Sea. |
Стороны будут всемерно способствовать сохранению уникальной экологической системы Каспийского бассейна, прилагая усилия к подписанию всеми прикаспийскими государствами Соглашения о сохранении, воспроизводстве и рациональном использовании биологических ресурсов Каспийского моря. |
Soviet Strike is set after the disintegration of the Soviet Union, and takes place in a fictionalised Russia, Eastern Europe and around the Caspian Sea. |
Действие игры происходит после распада Советского Союза, и охватывает территории России, Восточной Европы и Каспийского моря. |
I have the honour to transmit to you herewith a document entitled "Position of the Russian Federation regarding the legal regime of the Caspian Sea" (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам документ "Позиция Российской Федерации в отношении правового режима Каспийского моря" (см. приложение). |
The legal regime of the Caspian Sea set out in these agreements needs to be updated, taking into account changing circumstances, including those resulting from the emergence of new coastal States. |
Установленный в этих договорах правовой режим Каспийского моря требует совершенствования с учетом изменившейся обстановки, в том числе в результате появления новых прикаспийских государств. |
As members know, Turkmenistan stands at the very centre of an unstable region, which takes in Central and southern Asia, the Caspian Sea and the Caucasus. |
Как известно, Туркменистан - государство, расположенное в самом центре неспокойного региона, включающего Центральную и Южную Азию, район Каспийского моря и Кавказ. |
With regard to the development of regional instruments, UNEP has been facilitating the development of a possible regional agreement on the protection and sustainable use of the environment of the Caspian Sea. |
Что касается разработки региональных документов, то ЮНЕП оказывает содействие в разработке возможного регионального соглашения о защите и устойчивом использовании экологических ресурсов Каспийского моря. |
Activities are in the planning or consultative stage for the Nile, Mekong, Orinoco, Catatumbo and San Juan rivers, the Caspian Sea and selected island States. |
На стадии планирования или консультаций находятся мероприятия в отношении Нила, Меконга, Ориноко, Кататумбо, Сан-Хуан, Каспийского моря и отдельных островных государств. |
His Government was aware of the importance of regional cooperation for the protection of the environment and was cooperating with other States to preserve the environmental and ecological integrity of the fragile Caspian Sea ecosystem. |
Его правительство осознает важность регионального сотрудничества в области охраны окружающей среды и взаимодействует с другими государствами в деле сохранения экологической целостности неустойчивой экосистемы Каспийского моря. |
The protection of the environment and the prevention of the pollution of the Caspian Sea; |
охрана природной среды и предотвращение загрязнения Каспийского моря; |
the results of talks concerning the problems affecting the Caspian Sea |
по итогам переговоров по проблемам Каспийского моря |
Immense damage to the economy in Azerbaijan is being done by the rise in the level of the Caspian Sea, which began in 1977 and is at the rate of 25 to 30 cm per year. |
Огромный ущерб народному хозяйству Азербайджана несет начавшийся с 1977 года подъем уровня Каспийского моря, составляющий примерно 25-30 см в год. |
It is now public knowledge that the Ministry of Natural Resources of the Russian Federation has invited tenders for the exploitation of the mineral resources of the Caspian Sea. |
Как стало известно, Министерством природных ресурсов Российской Федерации объявлен тендер по освоению минеральных ресурсов Каспийского моря. |
A comparison between the delimitation of the continental shelf in the Persian Gulf and the legal status of the Caspian Sea is an irrelevant and misleading attempt to distort the existing realities as well as to ignore the different geographical characteristics of the two regions. |
Сопоставление делимитации континентального шельфа в Персидском заливе с правовым статусом Каспийского моря является неуместной и вводящей в заблуждение попыткой исказить существующее положение, а также игнорировать различные географические характеристики двух регионов. |
Two of the five countries bordering the Caspian Sea and Turkmenistan) also neighbour Afghanistan and are, therefore, seriously affected by the recent increase in opium poppy cultivation. |
Две из пяти прибрежных стран Каспийского моря являются также соседними с Афганистаном странами и, таким образом, оказываются затронутыми увеличивающимися в последние годы масштабами культивирования опийного мака. |
As an effective tool of regional and global economic partnership, the United Nations has a role to play to implement a policy of preventive diplomacy in the region in order to work out an agreed programme for the development of the Caspian Sea. |
Будучи эффективным инструментом регионального и глобального экономического партнерства, Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в проведении политики превентивной дипломатии в регионе в целях разработки согласованной программы развития Каспийского моря. |
Separate issues are the damage caused by the consequences of the increase in the level of the Caspian sea and the radioactive contamination resulting from the accident at the Chernobyl nuclear power plant. |
Отдельно следует отметить ущерб от последствий повышения уровня Каспийского моря, от радиоактивного загрязнения в результате аварии на Чернобыльской АЭС. |
Since 80 per cent of illnesses were caused by environmental factors, seven major environmental programmes were being carried out with the help of international organizations in the Caspian Sea, Aral Sea and Semipalatinsk areas. |
Поскольку 80 процентов заболеваний в Казахстане обусловлены неблагополучным состоянием окружающей среды, в стране при поддержке международных организаций осуществляется семь крупных экологических программ в зонах Каспийского и Аральского морей и Семипалатинска. |
In recognition of the Year of the Ocean, the Cousteau Society, in cooperation with UNESCO and the Intergovernmental Oceanographic Commission, conducted a four-month exploration of the Caspian Sea. |
В связи с Международным годом океана Общество Кусто в сотрудничестве с ЮНЕСКО и Межправительственной океанографической комиссией в течение четырех месяцев занималось изучением экосистемы Каспийского моря. |
Telecommunications industry representatives from CIS countries, Central Asia and Europe will attend Caspian Telecoms 2010 to participate in the conference and establish business ties. |
Caspian Telecoms - это площадка, где соберутся представители министерств связи и национальных телекоммуникационных компаний стран СНГ, России, Каспийского региона и Турции. |
Those maps, as well as archived data from aerial photography, are the basis of an activity conducted in ANASA on mapping degradation of arid areas of the Caspian Sea coastal zone, including the formation of salt crusts. |
Эти карты, а также архивные данные аэрофотосъемки служат основой для деятельности, осуществляемой АНАСА в связи с картированием деградации засушливых районов побережья Каспийского моря, в том числе процесса образования солончаков. |
It was an agreement on the delimitation of the northern sections of the Caspian Sea bed with the objective of allowing the two countries to establish sovereignty rights over the water body for the development of energy resources. |
Это соглашение о делимитации северных участков дна Каспийского моря было заключено с целью дать возможность обеим странам установить свой суверенитет над водным пространством в целях разработки энергетических ресурсов. |