We are sparing no effort to restore the Great Silk Route, to create a Europe-Caucasus-Asia transport corridor and to develop deposits of hydrocarbons in the Caspian Sea basin and transport them to world markets. |
Мы прилагаем все усилия к тому, чтобы восстановить Великий шелковый путь, создать транспортный коридор Европа-Кавказ-Азия, разрабатывать залежи углеводородов в бассейне Каспийского моря и транспортировать их на мировые рынки. |
Spawns in the Terek, Kura, Sefid-Rud and other minor rivers of the western and southern coasts of the Caspian Sea. |
На нерест заходит в Терек, Куру, Сефидруд и другие мелкие реки западного и южного побережья Каспийского моря. |
Full responsibility for these events, including major material damage, rests with those who undertake unilateral action and thereby display their disregard for the legal nature of the Caspian Sea and for their obligations under international agreements. |
Вся ответственность в этих случаях, включая возможный материальный ущерб, ляжет на тех, кто предпринимает односторонние действия, проявляя тем самым пренебрежение к правовой природе Каспийского моря, к своим обязательствам по международным договорам. |
I should like to emphasize that we have witnessed a significant, if not radical, increase in international interest in Caspian Sea matters, and the utilization of its abundant natural resources. |
Говоря об этом, хочу подчеркнуть, что в настоящее время мы являемся свидетелями значительного, если не резкого, повышения интереса в мире к вопросам Каспийского моря, разработки его колоссальных природных ресурсов. |
Offshore exploration, a contract signed in November 1997, between the Kazakh Government and International consortium, to explore the Kazakh sector in the Caspian Sea. |
в ноябре 1997 года подписан контракт между правительством Казахстана и международным консорциумом о проведении изыскательских работ в казахском секторе Каспийского моря. |
Moreover, the full responsibility for consequences of such illegal measures and actions, including damages caused to other coastal States, rests with the States violating the legal regime of the Caspian Sea. |
Кроме того, вся полнота ответственности за последствия таких незаконных мер и действий, включая ущерб, причиненный другим прибрежным государствам, лежит на государствах, нарушающих правовой режим Каспийского моря. |
While oil production in the Caspian Sea Region of Azerbaijan, Kazakhstan, Russian Federation and Turkmenistan is currently a small proportion of world oil production, there is a large potential for the future. |
Хотя добыча нефти в регионе Каспийского моря Азербайджана, Казахстана, Российской Федерации и Туркменистана на сегодняшний день составляет лишь незначительную долю от общемирового объема добычи, этот регион является весьма перспективным в будущем. |
Research on "Caspian, Aral and Dead Sea Water Crisis and Perspectives" has been aimed at providing a comprehensive and objective environmental management setting for sustainable development, taking into account international political considerations and conflict resolution. |
Исследование по теме "Проблемы и перспективы водных ресурсов Каспийского, Аральского и Мертвого морей" нацелено на то, чтобы дать всеобъемлющую и объективную информацию о рациональном управлении ресурсами окружающей среды в интересах устойчивого развития с учетом факторов международной политики и проблем урегулирования конфликтов. |
(b) Changes in the level of the Caspian Sea and its coastal zone have been estimated and the ecological factors underlying those changes analysed; |
Ь) проведена оценка изменений в уровне Каспийского моря и его прибрежной зоне и проанализированы экологические факторы, обусловливающие эти изменения; |
In addition, the UNODC project office in Turkmenistan will be strengthened in 2008 with a view to improving data collection and analytical work in the Caspian Sea area. |
Кроме того, в 2008 году будет укреплено отделение ЮНОДК по проектам в Туркменистане с целью улучшения сбора данных и аналитической работы в регионе Каспийского моря. |
The examples selected also contained statements of general application, renouncing sovereignty over a Territory, or protesting about the legal regimes applicable to the territorial seas of Caspian Sea States. |
Среди отобранных случаев были также заявления общего характера, в частности об отказе от суверенитета над территорией и о выражении протеста относительно правовых режимов территориальных вод прибрежных государств бассейна Каспийского моря. |
Fifth, Georgia itself provides an important link to Caspian energy for all those Europeans who do not want to be totally dependent on pipelines controlled by Russia. |
В-пятых, сама Грузия представляет важное связующее звено к энергетическим ресурсам Каспийского моря для тех европейцев, которые не хотят полностью зависеть от трубопроводов, контролируемых Россией. |
This is mainly used by Azeri and Russian drivers as an alternative to the route up the west side of the Caspian Sea which they consider unsafe. |
Этот маршрут в основном используется азербайджанскими и российскими водителями в качестве альтернативы маршруту в сторону западного побережья Каспийского моря, который, по их мнению, небезопасен. |
History: Originated from the Caspian Sea Cooperation Council created at the Economic Cooperation Organization (ECO) meeting in Teheran in February 1992. |
Историческая справка: Создан на основе Совета сотрудничества в регионе Каспийского моря, учрежденного на совещании Организации по экономическому сотрудничеству (ОЭС) в Тегеране в феврале 1992 года. |
Information materials including press releases, media kits on environmental issues and events and brochures on the ROE biodiversity service and other European regional initiatives (in the Caspian Sea, the Caucasus, etc.). |
Информационные материалы, включая пресс-релизы, подборки материалов средств массовой информации по проблемам и мероприятиям в области охраны окружающей среды и брошюры об Информационной службе по вопросам биоразнообразия РБЕ и другим европейским региональным инициативам (в районе Каспийского моря, на Кавказе и т.д.). |
Azerbaijan actively participated in the Transboundary Diagnostic Analysis (TDA) of the Caspian Sea developed in 2007 (the first one was done in 2002). |
Азербайджан активно участвовал в трансграничном диагностическом анализе (ТДА) Каспийского моря, осуществленном в 2007 году (первый ТДА был реализован в 2002 году). |
Our efforts are aimed at establishing a strong and effective system of regional security and stability in Central Asia and the Caspian Basin, with a commitment to peaceful negotiations to settle problems or disputes. |
Наши усилия направлены на создание прочной и эффективной системы региональной безопасности и стабильности в зоне Центральной Азии и Каспийского региона, основанной на приверженности мирным, переговорным методам решения существующих проблем или спорных вопросов. |
In order to better coordinate the delivery of technical assistance on drug control in the area of the Caspian Sea, UNODC organized an expert round table in Turkmenbashi, Turkmenistan, in September 2007. |
Для обеспечения более четкой координации деятельности по оказанию технической помощи в области контроля над наркотиками в регионе Каспийского моря ЮНОДК организовало в сентябре 2007 года совещание экспертов за круглым столом, проходившее в Туркменбаши, Туркменистан. |
The Government of Turkmenistan hosted the Paris Pact Expert Round Table for the Caspian Sea and Caucasian Regions in Turkmenbashi from the 17 to 19 September 2007. |
Правительство Туркменистана выступило принимающей стороной проведенного в Туркменбаши 17-19 сентября 2007 года совещания экспертов за круглым столом в рамках Парижского пакта для регионов Каспийского моря и Кавказа. |
On 21 April 2006, the Energy Security Forum held a Seminar on Energy Security Risk Mitigation and the Caspian Sea Region. |
З. 21 апреля 2006 года Форум по энергетической безопасности провел семинар по теме "Смягчение рисков энергетической безопасности и регион Каспийского моря". |
Furthermore, supplies will increasingly have to be transported over longer distances as new production centres are developed in more remote or distant areas of the Russian Federation, the Norwegian shelf, North Africa and the Caspian Sea. |
Кроме того, ввиду развития новых центров добычи в более далеких или удаленных районах Российской Федерации, берегового шельфа Норвегии, Северной Африки и Каспийского моря поставляемые грузы все чаще приходится перевозить на более продолжительные расстояния. |
High-Level Energy Security Forum: Emerging Energy Security Risks, Risk Mitigation and Energy Security; contribution of the Caspian Sea Region to mitigating global risks. |
Форум высокого уровня по энергетической безопасности: новые риски в области энергетической безопасности, снижение рисков и энергетическая безопасность; вклад стран региона Каспийского моря в снижение глобальных рисков. |
A clear example of this is the signature on 20 September this year of a contract with a number of major world companies on the joint exploitation of oilfields in the Azerbaijani sector of the Caspian Sea. |
Ярким примером этому служит подписание 20 сентября этого года контракта с рядом крупных мировых компаний по совместной эксплуатации залежей нефти в азербайджанском секторе Каспийского моря. |
He also shared their experience in developing the Caspian information portal for the Framework Convention for the Protection of the Marine Environment of the Caspian Sea (Teheran Convention) and cooperation with the business sector in getting access to environmental information. |
Он также рассказал об опыте создания Каспийского информационного портала для Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского моря (Тегеранская конвенция) и сотрудничестве с деловым сектором в получении доступа к экологической информации. |
It requires Contracting Parties to take all appropriate measures to prevent, reduce and control pollution of the Caspian Sea, and to use the resources of the Caspian Sea in such a way as not to cause harm to the marine environment. |
Конвенция обязывает договаривающиеся стороны принимать все необходимые меры для предотвращения, снижения и контроля загрязнения Каспийского моря, а также использовать ресурсы Каспийского моря таким образом, чтобы не наносить ущерба его морской среде. |