| However such event could take place only in the southern Volga region and Caspian region. | Однако такое событие могло произойти только в южном Поволжье и Прикаспийском регионе. |
| The large hydrocarbon reserves of the Caspian Sea region and prospects for new discoveries could help to enhance global energy security. | Крупные запасы углеводородов в Прикаспийском регионе и перспективы открытия новых месторождений могут в значительной степени повысить степень глобальной энергетической безопасности. |
| Enhancing investments in exploration, production and transport of energy resources in the Caspian Sea region is one of the priorities of the Russian Federation. | Увеличение инвестиций в разведку, добычу и транспортировку энергоресурсов в Прикаспийском регионе - один из приоритетов Российской Федерации. |
| In addition, probable oil reserves of the Caspian Sea region are estimated to be 20 - 23 billion tonnes of oil and 8 - 9 tcm of gas. | Кроме того, прогнозные запасы в Прикаспийском регионе оцениваются в 2023 млрд. т нефти и 89 трлн. м3 газа. |
| Iteca and its partner ITE, the leading organisers of international exhibitions and conferences world-wide, organise over 30 exhibitions in Central Asia and Caspian region that highlight a variety of themes. | Компания ITE и ее партнер в Казахстане компания Iteca - ведущие организаторы международных выставок и конференций по всему миру - организует более 30 выставок по самым различным тематикам в Центрально-Азиатском и Прикаспийском регионах. |
| The successful implementation of energy projects in the Caspian Sea Region may entail certain adverse environmental consequences. | Реализация энергетических проектов в Прикаспийском регионе может иметь неблагоприятные экологические последствия. |
| In that regard, effective activity in the Caspian Sea is directly linked to the enhancement of security in the adjacent region. | В этом смысле главный вектор эффективной деятельности на Каспии непосредственно связан с обеспечением безопасности в Прикаспийском регионе. |
| A change in the geopolitical situation has brought about a new correlation of interests in the Caspian Sea region, thus making it necessary to elaborate new approaches for the determination of the status of the Caspian Sea. | Изменение геополитической ситуации обусловило новое соотношение интересов в прикаспийском регионе и необходимость выработки новых подходов к определению статуса Каспийского моря. |
| Therefore, ensuring the reliable supply of its energy resources to the world market has become a priority for the countries surrounding the Caspian Sea. | По мере того как процесс глобализации мировой экономики набирает обороты, добыча нефти и газа в Прикаспийском регионе становится стратегическим вопросом не только для европейских потребителей, но и в глобальном масштабе. |