One or more countries of the Caspian Sea region could in the near future become leading exporters of oil. | В ближайшем будущем к числу ведущих экспортеров нефти может или могут примкнуть одна или несколько стран региона Каспийского моря. |
In order to enhance energy trade and cooperation the countries of the Caspian Sea region are recommended to: | С целью расширения торговли энергоносителями и сотрудничества стран региона Каспийского моря рекомендуется: |
The Parties noted the growing importance of European energy security and also expressed their support for the development of energy transportation projects connecting energy resources of the Caspian Sea region with the European energy network. | Стороны отметили растущую важность европейской энергетической безопасности и высказались также в поддержку разработки энерготранспортных проектов, позволяющих направить энергетические ресурсы Каспийского региона в европейскую энергетическую сеть. |
In order to better coordinate the delivery of technical assistance on drug control in the area of the Caspian Sea, UNODC organized an expert round table in Turkmenbashi, Turkmenistan, in September 2007. | Для обеспечения более четкой координации деятельности по оказанию технической помощи в области контроля над наркотиками в регионе Каспийского моря ЮНОДК организовало в сентябре 2007 года совещание экспертов за круглым столом, проходившее в Туркменбаши, Туркменистан. |
The Kurmangazy field, which Kazakhstan estimates to contain around 1 billion tonnes of oil, is also located at the border between Russia and Kazakhstan's sectors of the Caspian Sea. | Месторождение "Курмангазы", которое, по оценкам Казахстана, содержит около 1 млрд. т нефти, также расположено на границе российского и казахстанского секторов Каспийского моря. |
In the late 1990s Mnemiopsis appeared in the Caspian Sea. | В конце 1990-х M. leidyi появился в Каспийском море. |
The largest event in the Caspian and Caucasus regions, BakuTel is a unique opportunity to promote your business on these markets. | Крупнейшая в Каспийском и Кавказском регионе телекоммуникационная выставка BakuTel - это уникальная возможность для продвижения вашего бизнеса на этих рынках. |
In the autumn of 1943, the radar was tested on the Caspian Sea, after which it was adopted and launched into mass production. | Осенью 1943 года РЛС проходила испытания на Каспийском море, после чего была принята на вооружение и запущена в серийное производство. |
Kazhydromet monitors hydrochemical water quality at 183 gauges on 54 rivers, 8 lakes, 11 reservoirs, 3 canals and the Caspian Sea. | «Казгидромет» осуществляет мониторинг состояния гидрохимического качества воды в 183 гидростворах на 53 реках, 8 озерах, 11 водохранилищах, 3 каналах и Каспийском море. |
Organizes and services the meeting of the Parties to EIA Convention and related activities e.g on guidelines for the implementation of the convention provisions to oil and gas activities in the Caspian Sea | Организация и обслуживание совещаний Сторон Конвенции об ОВОС и соответствующих мероприятий, например по руководящим принципам осуществления положений Конвенции, касающихся деятельности нефтегазовых промыслов в Каспийском море |
The smuggling of opiates originating in Afghanistan across the Caspian Sea has received little attention until recently. | До недавнего времени проблеме контрабанды опиатов из Афганистана через Каспийское море уделялось мало внимания. |
Before flowing into the Caspian Sea, the river divides into several branches, located both in Azerbaijan and the Russian Federation. | Перед впадением в Каспийское море река разделяется на несколько рукавов, расположенных как в Азербайджане, так и в Российской Федерации. |
The eight subregions are Mekong River, the Sea of Okhotsk, the Oyashio Current, the Caribbean Sea, the Humboldt Current, the lakes of the East African Rift Valley, the Eastern Equatorial Pacific and the Caspian Sea. | Эти восемь субрегионов - река Меконг, Охотское море, течение Оясио, Карибское море, течение Гумбольдта, озера долины Великого разлома в Восточной Африке, восточная экваториальная часть Тихого океана и Каспийское море. |
Experts from Kazakhstan and Azerbaijan are currently considering the modalities of a new Aktau-Baku-Tbilisi-Ceyhan transportation system project, which would bring oil via the Caspian Sea to the BTC pipeline. | Эксперты из Казахстана и Азербайджана в настоящее время изучают условия реализации проекта по созданию новой транспортной системы "Актау - Баку - Тбилиси - Джейхан, которая позволит транспортировать нефть через Каспийское море в трубопровод БТД. |
Caspian Sea has rich reserves of rare fish species. More than 80% of worlds sturgeon reserves are in Caspian. | Каспийское море оказывает большое влияние на природу и экономику республики. |
Caspian code of the information about Eastern Europe. | Каспийский свод сведений о Восточной Европе. |
Caspian Protocol (Moscow), 9 - 11 Mar. 2005 | Каспийский протокол (Москва), 9-11 марта 2005 года |
The start of construction work on the Caspian Pipeline Consortium (CPC) pipeline from the Tengiz field to the Russian port of Novorossiysk has been delayed. | Начало строительных работ на трубопроводе консорциума "Каспийский трубопровод" (ККТ), соединяющем Тенгизское месторождение и российский порт Новороссийск, было отложено. |
Among these many projects, the priority for Kazakhstan is to upgrade the capacity of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) project from 30.5 million tonnes in 2005 to 67 million tonnes of oil per year. | Среди этих многочисленных проектов приоритетное значение для Казахстана имеет увеличение мощности проекта "Каспийский трубопроводный консорциум" (КТК) с 30,5 млн. т в 2005 году до 67 млн. т нефти в год. |
Sedimentary deposits embracing the southwestern parts of the Major and Minor Caucasus, including the intermountain Kur River trough, as well as the Mid- and South Caspian basins consist of diversity fold systems. | Осадочные отложения, охватывающие юго-западные части Большого и Малого Кавказа, включая устье реки Куры и Каспийский бассейн, состоят из разнообразных флексорных систем. |
The northern Caspian Pipeline Consortium project has been successfully completed. | Успешно завершен проект создания нефтяного консорциума северного Каспия. |
Being among oilmen, overseeing their working days, their everyday life, she painted field landscapes of the Caspian Sea, construction of scaffold bridges, oil tanks, towers, pouring of oil. | Находясь среди нефтяников, наблюдая их трудовые будни, быт, она рисовала промысловые пейзажи Каспия, строительство эстакад, нефтяные резервуары, вышки, налив нефти. |
The Parties shall exercise their sovereign rights for the purposes of prospection for and exploitation and management of the resources of the seabed and subsoil of the northern Caspian within the limits of their respective parts of the seabed up to the line of demarcation. | Стороны осуществляют суверенные права в целях разведки, разработки и управления ресурсами дна и недр Северного Каспия в пределах своих частей дна до разделительной линии. |
A. Skorokhod, A. Tsytsarin "Seasonal variability of ionic composition of the Northern Caspian waters", Meteorology and Hydrology, No. | Скороход А.И., Цыцарин А.Г. Исследование внутригодовой изменчивости солевого состава вод Северного Каспия. |
The traditional activities of Azerbaijan and other littoral States in the Caspian Sea are based on established practice and the precedents in their use of the Caspian Sea, and on the rules of international law in this respect. | Традиционная деятельность Азербайджана и других прибрежных государств на Каспии основывается на сложившейся практике и прецедентах использования Каспия с их стороны и нормах международного права в этой области. |
In this connection, the parties give a positive assessment to the activities of the special working group at the level of Deputy Ministers for Foreign Affairs of the Caspian States. | В этой связи Стороны положительно оценивают деятельность Специальной рабочей группы на уровне заместителей министров иностранных дел прикаспийских государств. |
Turkmen freighters, tankers, and ferries are regularly chartered by foreign companies to transport freight to the ports of Caspian Sea States. | Сухогрузы, танкеры, паромы Туркменистана совершают регулярные рейсы в порты прикаспийских государств, по контрактам с зарубежными фирмами осуществляют фрахтовые перевозки грузов. |
(c) Construction of the "Eralievo - Kuryk" railway section that help to develop the Caspian territories of the Republic of Kazakhstan and the transportation service of the Kuryk port; and | с) строительство железнодорожной линии "Ералиево-Курык" для содействия освоению прикаспийских территорий Республики Казахстан и транспортного обслуживания порта Курык; |
The forthcoming Conference of Foreign Ministers of the Caspian States to be held in Ashgabat will serve as the forum for discussion of all those problems and will prepare a platform for a Caspian summit meeting. | Намеченная на ноябрь текущего года конференция министров иностранных дел прикаспийских государств в Ашхабаде призвана обсудить все эти проблемы и подготовить платформу для встречи прикаспийских государств на высшем уровне. |
Therefore, as long as the legal regime of the Caspian Sea is not complemented with the agreement of all coastal States, the existing legal regime established by the above-mentioned instruments remains binding and any attempt to divide the Caspian Sea is unacceptable. | Поэтому до тех пор, пока правовой режим Каспийского моря не будет согласован в рамках договоренности всех прикаспийских государств, существующий правовой режим, установленный в вышеупомянутых документах, будет по-прежнему иметь обязательную силу, а любая попытка поделить Каспийское море будет неприемлемой. |
All rivers of Azerbaijan flow to the Caspian Sea. | Все реки Азербайджана текут к Каспийскому морю. |
Turkmenistan, one of the six countries bordering the Caspian Sea, has been affected by the record level of production of Afghan opiates and has taken a leading role in addressing the issue. | Туркменистан, одна из шести стран, имеющих выход к Каспийскому морю, испытавший на себе последствия небывалого роста производства опиатов в Афганистане, взял на себя ведущую роль в решении этой проблемы. |
GEF also has projects in the Caspian and Baltic Seas and a major programme on the Benguela Current Large Marine Ecosystem (LME). | Кроме того, у ГЭФ есть проекты по Каспийскому и Балтийскому морям, а также крупная программа, касающаяся крупной морской экосистемы (КМЭ) «Бенгельское течение». |
In 1852, he was appointed to an expedition, led by Karl Ernst von Baer, to assess the condition of the fishing industry on the Volga and the Caspian Sea. | В 1853 году он был командирован в учёную экспедицию под начальством академика Карла Бэра для исследования рыболовства по Волге и Каспийскому морю. |
His Indian conceptions are inferior to those of some earlier Greek writers; he follows Eratosthenes in supposing that country to occupy the south-eastern angle of Asia, whence the coast trended northwards to Scythia, and then swept round westward to the Caspian Sea. | Его представление об Индии уступают представлениям некоторых более ранних греческих авторов: вслед за Эратосфеном он полагает, что эта страна занимает юго-восточный угол Азии, откуда побережье изгибается к северу к Скифии, а затем поворачивает на запад к Каспийскому морю. |
He depicted the boundary of Europe as the line from the Pillars of Hercules through the Bosporus and the area between Caspian Sea and Indus River. | Он изобразил границы Европы, как линию, проходящую от Столбов Геркулеса, через Босфор до района между Каспийским морем и рекой Инд. |
Haplogroup C is believed to have arisen somewhere between the Caspian Sea and Lake Baikal some 24,000 years BCE. | Гаплогруппа С, как считается, возникла в регионе между Каспийским морем и Байкалом около 60 тыс. лет назад. |
All issues relating to the Caspian Sea, including determination of its legal status, shall be settled on the basis of consensus among all the coastal States. | Решение всех вопросов, связанных с Каспийским морем, в том числе определение его правового статуса, осуществляется на основе консенсуса всех прикаспийских государств. |
the maintenance of the Caspian Sea as a zone of peace, good-neighbourliness, friendship and cooperation, and the peaceful settlement of all questions concerning the Caspian Sea; | сохранение Каспийского моря в качестве зоны мира, добрососедства, дружбы и сотрудничества, решение всех вопросов, связанных с Каспийским морем, мирными средствами; |
(c) The maintenance of the Caspian Sea as a zone of peace, good-neighbourliness, friendship and cooperation and the resolution of all issues relating to the Caspian Sea by peaceful means; | с) сохранение Каспийского моря в качестве зоны мира, добрососедства, дружбы и сотрудничества, решение всех вопросов, связанных с Каспийским морем мирными средствами; |
Our beloved Caspian was abducted by Narnians. | Наш любимый Каспиан был украдён Нарнийцами. |
Caspian X - the King of Narnia. | Каспиан Х - действующий король Нарнии. |
Or do you want him to be like Caspian here? | Или ты хочёшь, чтобы он был как Каспиан? |
If Caspian does know of the Deep Magic, my lord would have good reason to be nervous. | Если бы Каспиан знал о дрёвнёй магии, у моёго лорда были бы причины для опасёний. |
Now it seems that from behind his walls even Prince Caspian has gone missing. | А тёпёрь и принц Каспиан исчёз из замка. |
After the abolition of the Caspian province in 1841, it was included in the Shamakhi governorate. | После упразднения Прикаспийской провинции в 1841 году район был включен в Шамахинскую губернию. |
The city is located in the upper part of the Volga delta, on eleven islands of the Caspian Depression. | Располагается в верхней части дельты реки Волги, на 11 островах Прикаспийской низменности. |
After joining of North Azerbaijan to Tsardom of Russia, it was included in Shamakhi Uyezd of Caspian province which was established in 1830. | После присоединения Северного Азербайджана к Царской России он был включен в Шамахинский уезд Прикаспийской провинции, который был основан в 1830 году. |
The boundary is divided into three sections - the mountain, piedmont (runs along the river Samur) and lowland (Samur River delta in the Caspian Depression). | Граница разделяется на три участка - горный, предгорный (проходит по реке Самур) и низинный (дельта реки Самур в Прикаспийской низменности). |
The desert part to the east of the Caspian Depression and Caspian is called the Turan Depression. | Пустынная часть к востоку от Прикаспийской низменности и Каспийского моря называется Туранская низменность. |
Opening of Baku Expo Center was realized with 17th International Caspian Oil & Gas Exhibition on June 1-4, 2010. | Открытие Бакинского выставочного центра было реализовано с 17-й Международной выставкой Caspian Oil & Gas 1-4 июля 2010 году. |
Mr Ibrashev worked as Director for business development at Agip Kazakhstan North Caspian Operating NV from 2003 to 2005. | Начиная с 2003 года, работал директором по развитию бизнеса в Agip Kazakhstan North Caspian Operating NV. |
That is what Caspian Revenue Watch, which I also support, seeks to accomplish. | Именно этого добивается Caspian Revenue Watch (с англ. Наблюдение за Каспийским Доходом), который я также поддерживаю. |
Immediately after the launch, the first order was a semiconductor device - DSS 38M, which was ordered by Caspian Drilling Company LTD. | Сразу же после запуска первым заказом было полупроводниковое устройство - DSS 38M, которое было заказано Caspian Drilling Company LTD. |
Caspian Revenue Watch aims to build the capacity of civil society in the new states surrounding the Caspian Sea, through research, training, and partnerships, to monitor the collection and expenditure of government revenues from the extractive sector. | Целью Caspian Revenue Watch является создать правоспособность гражданского общества в новых государствах, окружающих Каспийское море, с помощью проведения исследований, предоставления обучения и налаживания партнерства, осуществлять контроль над сбором и расходом правительственных доходов из добывающего сектора. |
There is thus no basis for unilateral claims relating to the establishment of zones of this type in the Caspian or for the introduction of elements of their regimes. | Соответственно, нет оснований для односторонних претензий в отношении установления подобных пространств на Каспии, равно как и введения элементов их режимов. |
As we have learned, a Russian-Azerbaijani agreement on the joint exploitation the Caspian Sea, with the participation of the State Oil Company of the Azerbaijani Republic and the Russian companies Lukoil and Rossneft, was signed in Moscow on 4 July 1997. | Как стало известно, 4 июля 1997 года в городе Москве было подписано российско-азербайджанское соглашение о совместных разработках на Каспии с участием Государственной нефтяной компании Азербайджанской Республики, российских компаний "Лукойл" и "Росснефть". |
The manless barges are designed to carry stone for creating artificial islands in the Caspian Sea. | Баржи, эксплуатирующиеся без экипажа, предназначены для перевозки камня с целью отсыпки островов на Каспии. |
We have the honour to transmit to you the text of a statement issued on 5 July by the Ministry of Foreign Affairs of Turkmenistan concerning the signing of a Russian-Azerbaijani agreement on joint exploitation of the Caspian Sea (see annex). | Настоящим имею честь препроводить Вам текст заявления Министерства иностранных дел Туркменистана от 5 июля 1997 года относительно подписанного российско-азербайджанского соглашения о совместных разработках на Каспии (см. приложение). |
In this regard, Turkmenistan has always responded positively to appeals (including appeals from Moscow) to refrain from practical activities on the Caspian until its new legal status is determined. | В этой связи Туркменистан всегда положительно реагировал на призывы, в том числе и Москвы, о проявлении сдержанности в практической деятельности на Каспии до выработки его нового юридического статуса. |
Generally speaking, this agreement has been endorsed by all the Caspian Sea States but, owing to various delays, it has yet to be signed by them. | В целом это соглашение уже согласовано со всеми прикаспийскими государствами, но из-за различных проволочек оно до сих пор не подписано ими. |
The Russian Federation expects that efficient and mutually beneficial international cooperation with Caspian countries in the energy sector will not only stimulate development of their economies but also will significantly strengthen global energy security. | Российская Федерация ожидает, что эффективное и взаимовыгодное международное сотрудничество с Прикаспийскими странами в секторе энергетики не только позволит стимулировать развитие экономики этих стран, но и значительно укрепит глобальную энергетическую безопасность. |
The two sides believed that the Caspian Sea should be a sea of peace and friendship and an arena for beneficial cooperation on the basis of mutual respect among the littoral States. | Стороны рассматривают Каспий морем мира, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества между прикаспийскими государствами и подчеркнули необходимость демилитаризации Каспия и использования его исключительно в мирных целях. |
Mandate: To address and resolve issues related to the use of the Caspian Sea and its resources and to promote cooperation among the Caspian coastal States. | Мандат: Рассмотрение и решение вопросов, связанных с использованием Каспийского моря и его ресурсов, и содействие развитию сотрудничества между Прикаспийскими государствами. |
The Parties shall endeavour to ensure that all the Caspian States sign the Agreement on the Conservation, Renewal and Rational Utilization of the Biological Resources of the Caspian as soon as possible. | Стороны будут стремиться к скорейшему подписанию всеми прикаспийскими государствами Соглашения о сохранении, воспроизводстве и рациональном использовании биологических ресурсов Каспия. |
However such event could take place only in the southern Volga region and Caspian region. | Однако такое событие могло произойти только в южном Поволжье и Прикаспийском регионе. |
The large hydrocarbon reserves of the Caspian Sea region and prospects for new discoveries could help to enhance global energy security. | Крупные запасы углеводородов в Прикаспийском регионе и перспективы открытия новых месторождений могут в значительной степени повысить степень глобальной энергетической безопасности. |
The successful implementation of energy projects in the Caspian Sea Region may entail certain adverse environmental consequences. | Реализация энергетических проектов в Прикаспийском регионе может иметь неблагоприятные экологические последствия. |
A change in the geopolitical situation has brought about a new correlation of interests in the Caspian Sea region, thus making it necessary to elaborate new approaches for the determination of the status of the Caspian Sea. | Изменение геополитической ситуации обусловило новое соотношение интересов в прикаспийском регионе и необходимость выработки новых подходов к определению статуса Каспийского моря. |
Therefore, ensuring the reliable supply of its energy resources to the world market has become a priority for the countries surrounding the Caspian Sea. | По мере того как процесс глобализации мировой экономики набирает обороты, добыча нефти и газа в Прикаспийском регионе становится стратегическим вопросом не только для европейских потребителей, но и в глобальном масштабе. |