| Taking into account that the existing legal regime of the Caspian Sea does not meet present-day requirements and does not fully regulate the mutual relations of the Caspian States, | принимая во внимание, что существующий правовой режим Каспийского моря не отвечает современным требованиям и не регулирует в полном объеме взаимоотношения прикаспийских государств, |
| Azerbaijan actively participated in the Transboundary Diagnostic Analysis (TDA) of the Caspian Sea developed in 2007 (the first one was done in 2002). | Азербайджан активно участвовал в трансграничном диагностическом анализе (ТДА) Каспийского моря, осуществленном в 2007 году (первый ТДА был реализован в 2002 году). |
| "Upgrade the Caspian environmental programme to a programme for the sustainable development of the Caspian Sea and incorporate it into the economic programmes of the Caspian basin States and projects for developing new technologies and business." | «Расширить статус Каспийской экологической программы до программы устойчивого развития Каспийского бассейна, интегрировать её с экономическими программами прикаспийских государств, проектами развития новых технологий и бизнеса». |
| Being guided by the principles and norms of international law, and by the interests of the Parties in developing and utilizing the mineral resources of the seabed and subsoil of the northern part of the Caspian Sea, | руководствуясь принципами и нормами международного права, интересами Сторон при разработке и использовании минеральных ресурсов дна и недр северной части Каспийского моря, |
| Recognizing the importance of conducting joint scientific research and the necessity of complying with special ecological requirements in prospecting for and exploiting the mineral resources of the seabed and subsoil of the northern part of the Caspian Sea, | признавая важность проведения совместных научных исследований и необходимость соблюдения особых экологических требований при разведке и разработке минеральных ресурсов дна и недр северной части Каспийского моря, |
| Surface runoff from the oil extraction sites on the Caspian coast introduces oil products into the Ural river. | С поверхностным стоком с участков нефтедобычи на каспийском побережье в Урал попадают нефтепродукты. |
| The largest event in the Caspian and Caucasus regions, BakuTel is a unique opportunity to promote your business on these markets. | Крупнейшая в Каспийском и Кавказском регионе телекоммуникационная выставка BakuTel - это уникальная возможность для продвижения вашего бизнеса на этих рынках. |
| In the autumn of 1943, the radar was tested on the Caspian Sea, after which it was adopted and launched into mass production. | Осенью 1943 года РЛС проходила испытания на Каспийском море, после чего была принята на вооружение и запущена в серийное производство. |
| Taking into account the increase in the volume of cargo transportation in the Caspian Sea, at the second stage, the plant was able to build tankers with the capacity of 60-70 thousand tons per year. | Принимая во внимание увеличение объема грузовых перевозок в Каспийском море, на втором этапе на заводе были построены танкеры мощностью 60-70 тыс. тонн в год. |
| Senior Expert, Kazakhstan Caspian Environmental Issues | Ведущий эксперт по вопросам окружающей среды в Каспийском регионе |
| The Caspian Sea is a body of water with a unique character that is of vital importance to its coastal States. | Каспийское море является уникальным водоемом, имеющим жизненно важное значение для прикаспийских государств. |
| Neighbouring countries of Kazakhstan in the UNECE region are Kyrgyzstan, the Russian Federation, Turkmenistan, Uzbekistan and Azerbaijan (through Caspian Sea). | Соседними с Казахстаном странами в регионе ЕЭК ООН являются Кыргызстан, Российская Федерация, Туркменистан, Узбекистан и Азербайджан (через Каспийское море). |
| After some 61 km, the river crosses the Georgian-Russian border and flows through North Ossetia, Vladikavkaz, Chechnya and Dagestan (Russian Federation), and divides into two branches, which empty into the Caspian Sea. | Примерно через 61 км от истока река пересекает грузино-российскую границу, протекает через Северную Осетию, Владикавказ, Чечню и Дагестан (Российская Федерация), разделяется на два рукава, которые впадают в Каспийское море. |
| There it is, the Caspian Sea. | Вот оно, Каспийское море. |
| Largest of them it is reservoirs Van, Urmia, Caspian and Aral exhausting, a part of Balkhash and down to lake in Mongolia under name Ubsu-Nur. | Наиболее крупные из них это водоемы Ван, Урмия, Каспийское и Аральское моря, часть Балхаша и вплоть до озера в Монголии под названием Убсу-Нур. |
| Caspian code of the information about Eastern Europe. | Каспийский свод сведений о Восточной Европе. |
| The Caspian Corps was disbanded and its troops reassigned to organizations which had been withdrawn into the internal provinces of Russia. | Каспийский корпус был расформирован, а входившие в его состав войска были выведены во внутренние губернии России. |
| Under this framework, the Caspian Information System was established and launched in December 2012. | Проведенная в этих рамках работа позволила создать в 2012 году Каспийский информационный центр. |
| Different species of herring, Caspian salmon, Russian sturgeon, Starred sturgeon, Beluga, Roach, Caspian Asp, Shemaya, Kutum, Caspian Lamprey, Kilka etc. are available for fishing. | Предметом лова служат различные сельди, каспийский лосось, осетр, севрюга, белуга, вобла, жерех, шемая, кутум, каспийская минога, тюлька и др. |
| The 148th regiment was advancing in the forefront with the Caspian 37th Division on the Sandomierz. | 148-й Каспийский полк наступал в авангарде 37-й дивизии на Сандомир. |
| Most of the littoral countries now adhere to a sectoral variant of the division of the Caspian. | Большинство прикаспийских стран сегодня придерживаются секторального варианта раздела Каспия. |
| The well-known Norwegian explorer Thor Heyerdal, who made special trips to Baku in 1979 and 1994 to study these rock paintings, believes that the shores of the Caspian Sea were the cradle for the civilization which then spread over water, southward and northward. | Специально прибывший в 1979 и 1994 годах в Баку для изучения этих рисунков известный норвежский исследователь Тур Хейердал считает, что именно берега Каспия были очагом цивилизации, которая по водным путям затем распространилась на юг и север. |
| In 1997, while George W. Bush was governor of Texas a delegation of Taliban leaders from Afghanistan flew to Houston to meet with Unocal executives to discuss the building of a pipeline through Afghanistan bringing natural gas from the Caspian Sea. | В 1997 году, когда Джордж Буш был губернатором Техаса, На встречу с управляющими нефтяной компании "Юнокал" в Хьюстон прилетела делегация талибов, чтобы обсудить строительство трубопровода через Афганистан, и перекачку природного газа из Каспия. |
| The two sides believed that the Caspian Sea should be a sea of peace and friendship and an arena for beneficial cooperation on the basis of mutual respect among the littoral States. | Стороны рассматривают Каспий морем мира, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества между прикаспийскими государствами и подчеркнули необходимость демилитаризации Каспия и использования его исключительно в мирных целях. |
| Although the Agreement on the conservation and rational use of biological resources of the Caspian Sea was completed, the signing of the document at the governmental level had been postponed until a solution could be found to the question of the legal status of the Caspian Sea. | Хотя завершена работа над Соглашением о сохранении и рациональном использовании биоресурсов Каспийского моря, подписание этого документа на правительственном уровне было отложено до тех пор, пока не будет найдено решение вопроса о правовом статусе Каспия. |
| The Caspian fields alone have been reported as holding potential reserves approaching 200 billion barrels - an amount almost as large as Saudi Arabia's total potential reserves. | Объем потенциальных запасов только прикаспийских месторождений, согласно сообщениям, составляет 200 миллиардов баррелей - почти столько же, сколько и общий объем запасов Саудовской Аравии. |
| Therefore, as long as the legal regime of the Caspian Sea is not complemented with the agreement of all coastal States, the existing legal regime established by the above-mentioned instruments remains binding and any attempt to divide the Caspian Sea is unacceptable. | Поэтому до тех пор, пока правовой режим Каспийского моря не будет согласован в рамках договоренности всех прикаспийских государств, существующий правовой режим, установленный в вышеупомянутых документах, будет по-прежнему иметь обязательную силу, а любая попытка поделить Каспийское море будет неприемлемой. |
| the responsibility of the States bordering the Caspian Sea for any damage to the environment or each other as a result of their use of the Caspian Sea and exploitation of its resources; | ответственность прикаспийских государств за ущерб, причиненный окружающей среде и друг другу в результате деятельности по использованию Каспийского моря и освоению его ресурсов; |
| A majority of the Caspian Sea States today favour the option of dividing the Caspian Sea into different sectors. | Большинство прикаспийских стран сегодня придерживаются секторального варианта раздела Каспия. |
| 2004 Deputy Representative, meeting of the Caspian States to determine the legal status of the Caspian Sea and prepare for the Summit of the Caspian States | Заместитель Представителя, Совещание Прикаспийских государств по вопросам правового статуса Каспийского моря и подготовке Саммита прикаспийских государств |
| In addition to the conventions in force, there are two regional seas conventions under negotiation: one for the Caspian Sea and another for the North-East Pacific. | Наряду с уже действующими конвенциями сейчас ведутся переговоры о заключении еще двух конвенций по региональным морям: по Каспийскому морю и по северо-восточной части Тихого океана. |
| The next edition of the Caspian Sea SoE report was planned to be released in few years, and it would be based on the new regional monitoring programme, where one of the main goals was to identify regional indicators and benchmarks. | Следующий доклад о СОС по Каспийскому морю планируется выпустить через несколько лет, и он будет основан на новой региональной программе мониторинга, одной из главных целей которой является определение региональных показателей и сравнительных критериев. |
| Turkmenistan, one of the six countries bordering the Caspian Sea, has been affected by the record level of production of Afghan opiates and has taken a leading role in addressing the issue. | Туркменистан, одна из шести стран, имеющих выход к Каспийскому морю, испытавший на себе последствия небывалого роста производства опиатов в Афганистане, взял на себя ведущую роль в решении этой проблемы. |
| GEF also has projects in the Caspian and Baltic Seas and a major programme on the Benguela Current Large Marine Ecosystem (LME). | Кроме того, у ГЭФ есть проекты по Каспийскому и Балтийскому морям, а также крупная программа, касающаяся крупной морской экосистемы (КМЭ) «Бенгельское течение». |
| The Turkestan Army was thrown back to the Caspian Sea and on October 19, 1919 suffered another severe defeat at the Aydyn station (1000 soldiers surrendered into captivity). | Части Туркестанской армии были отброшены к Каспийскому морю и 19 октября 1919 года потерпели очередное жесточайшее поражение у станции Айдын (1000 солдат сдались в плен). |
| The plant is considered to be the largest shipyard plant in the countries bordering the Caspian Sea. | Завод считается крупнейшим судостроительным заводом в странах, граничащих с Каспийским морем. |
| He depicted the boundary of Europe as the line from the Pillars of Hercules through the Bosporus and the area between Caspian Sea and Indus River. | Он изобразил границы Европы, как линию, проходящую от Столбов Геркулеса, через Босфор до района между Каспийским морем и рекой Инд. |
| All issues relating to the Caspian Sea, including determination of its legal status, shall be settled on the basis of consensus among all the coastal States. | Решение всех вопросов, связанных с Каспийским морем, в том числе определение его правового статуса, осуществляется на основе консенсуса всех прикаспийских государств. |
| But now it's contributing gas across the Caspian Sea to provide for Europe, and even a potentially Turkmen- Afghan-Pakistan-India pipeline as well. | В данное время через его территорию проходит газопровод под Каспийским морем, который снабжает Европу. |
| But now it's contributing gas across the Caspian Sea to provide for Europe, | В данное время через его территорию проходит газопровод под Каспийским морем, который снабжает Европу. |
| In this novel, Caspian is an ailing elderly man. | В этой книге Каспиан предстаёт пожилым человеком. |
| Our beloved Caspian was abducted by Narnians. | Наш любимый Каспиан был украдён Нарнийцами. |
| 2303 - Prince Caspian escapes from his uncle Miraz. | 2303 год Принц Каспиан бежит от своего дяди Мираза. |
| Edmund, it's Caspian! | Эдмунд, это Каспиан! |
| Barcamp Caspian 09 is almost over! | БарКемп Каспиан 2009 подошел к кнцу! |
| After the abolition of the Caspian province in 1841, it was included in the Shamakhi governorate. | После упразднения Прикаспийской провинции в 1841 году район был включен в Шамахинскую губернию. |
| After joining of North Azerbaijan to Tsardom of Russia, it was included in Shamakhi Uyezd of Caspian province which was established in 1830. | После присоединения Северного Азербайджана к Царской России он был включен в Шамахинский уезд Прикаспийской провинции, который был основан в 1830 году. |
| The steppe extends more than 2,200 km from the area east of the Caspian Depression and north of the Aral Sea, all the way to the Altai Mountains. | Степь тянется более чем на 2200 км восточнее Прикаспийской низменности и севернее Аральского моря, до Алтая. |
| The boundary is divided into three sections - the mountain, piedmont (runs along the river Samur) and lowland (Samur River delta in the Caspian Depression). | Граница разделяется на три участка - горный, предгорный (проходит по реке Самур) и низинный (дельта реки Самур в Прикаспийской низменности). |
| The desert part to the east of the Caspian Depression and Caspian is called the Turan Depression. | Пустынная часть к востоку от Прикаспийской низменности и Каспийского моря называется Туранская низменность. |
| Caspian Telecoms creates an effective business environment for establishing new contacts, holding talks, and strengthening important ties. | Caspian Telecoms создает эффективную деловую обстановку, где можно установить новее контакты, провести переговоры и укрепить важнейшие связи. |
| That is what Caspian Revenue Watch, which I also support, seeks to accomplish. | Именно этого добивается Caspian Revenue Watch (с англ. Наблюдение за Каспийским Доходом), который я также поддерживаю. |
| In 1999-2000 - launching process of jack-up 'Trident 20' ("Gurtulush") was investigated by order of Caspian Shipyard Company. | В 1999-2000 годах по заказу Caspian Shipyard Company был исследован процесс спуска на воду самоподъемной плавучей буровой установки "Trident 20" ("Гуртулуш"). |
| Caspian Revenue Watch aims to build the capacity of civil society in the new states surrounding the Caspian Sea, through research, training, and partnerships, to monitor the collection and expenditure of government revenues from the extractive sector. | Целью Caspian Revenue Watch является создать правоспособность гражданского общества в новых государствах, окружающих Каспийское море, с помощью проведения исследований, предоставления обучения и налаживания партнерства, осуществлять контроль над сбором и расходом правительственных доходов из добывающего сектора. |
| North Caspian Operating Company (NCOC) is an operating company for the North Caspian Sea Production Sharing Agreement (NCSPSA). | Месторождение Кашаган входит в Северо-Каспийский проект и разрабатывает совместная операционная компания North Caspian Operating Company (NCOC) в форме соглашения о разделе продукции по Северному Каспию. |
| The TDA provided a technical basis for the development of National Caspian Action Plans and a Strategic Action Programme. | ТДА заложил техническую основу для разработки Национального плана действий на Каспии и стратегической программы действий. |
| In that regard, effective activity in the Caspian Sea is directly linked to the enhancement of security in the adjacent region. | В этом смысле главный вектор эффективной деятельности на Каспии непосредственно связан с обеспечением безопасности в Прикаспийском регионе. |
| This amendment is necessary to take account of the large-scale development of hydrocarbon deposits currently under way in the Caspian sea, which is not covered by the term "continental shelf". | Эта поправка обосновывается тем, что в настоящее время имеется прецедент массированной разработки углеводородных месторождений на Каспии, которые не подпадают под определение «континентальный шельф». |
| For Turkmenistan, the main point is to take into account the interests of all riparian states in order to ensure that cooperation on the Caspian is based on mutual respect, equality and mutual benefit. | Для Туркменистана главное - учет интересов всех прибрежных государств, чтобы сотрудничество на Каспии строилось на основе взаимоуважения, равноправия и взаимной выгоды. |
| Occurs commonly at the western coast of the Caspian, from the Terek river to Sefid-Rud, seldom found in the North Caspian. | Обычен по западному побережью Каспия (от Терека до Сефидруда). В Северном Каспии встречается редко. |
| Kazakhstan is prepared to cooperate with the other Caspian States in developing the resources of its sector. | Республика Казахстан выступает за сотрудничество с другими прикаспийскими государствами в области разработки ресурсов казахстанского сектора. |
| Generally speaking, this agreement has been endorsed by all the Caspian Sea States but, owing to various delays, it has yet to be signed by them. | В целом это соглашение уже согласовано со всеми прикаспийскими государствами, но из-за различных проволочек оно до сих пор не подписано ими. |
| However, this can only be done through the conclusion of new agreements among all the Caspian Sea States, bearing in mind the importance of preserving the ecosystem of this land-locked body of water. | Но это может быть осуществлено лишь путем заключения новых соглашений между всеми прикаспийскими государствами с учетом важности сохранения экосистемы данного замкнутого водоема. |
| One speaker also mentioned the need to expand regional work on demand reduction, exchange of intelligence within and outside the region and cooperation with States neighbouring the Caspian Sea. | Один из выступавших указал также на необходимость активизации региональных усилий, направленных на сокращение спроса, более широкого обмена оперативными данными внутри и за пределами региона и укрепления сотрудничества с прикаспийскими государствами. |
| The two sides believed that the Caspian Sea should be a sea of peace and friendship and an arena for beneficial cooperation on the basis of mutual respect among the littoral States. | Стороны рассматривают Каспий морем мира, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества между прикаспийскими государствами и подчеркнули необходимость демилитаризации Каспия и использования его исключительно в мирных целях. |
| The large hydrocarbon reserves of the Caspian Sea region and prospects for new discoveries could help to enhance global energy security. | Крупные запасы углеводородов в Прикаспийском регионе и перспективы открытия новых месторождений могут в значительной степени повысить степень глобальной энергетической безопасности. |
| Enhancing investments in exploration, production and transport of energy resources in the Caspian Sea region is one of the priorities of the Russian Federation. | Увеличение инвестиций в разведку, добычу и транспортировку энергоресурсов в Прикаспийском регионе - один из приоритетов Российской Федерации. |
| Iteca and its partner ITE, the leading organisers of international exhibitions and conferences world-wide, organise over 30 exhibitions in Central Asia and Caspian region that highlight a variety of themes. | Компания ITE и ее партнер в Казахстане компания Iteca - ведущие организаторы международных выставок и конференций по всему миру - организует более 30 выставок по самым различным тематикам в Центрально-Азиатском и Прикаспийском регионах. |
| The successful implementation of energy projects in the Caspian Sea Region may entail certain adverse environmental consequences. | Реализация энергетических проектов в Прикаспийском регионе может иметь неблагоприятные экологические последствия. |
| Therefore, ensuring the reliable supply of its energy resources to the world market has become a priority for the countries surrounding the Caspian Sea. | По мере того как процесс глобализации мировой экономики набирает обороты, добыча нефти и газа в Прикаспийском регионе становится стратегическим вопросом не только для европейских потребителей, но и в глобальном масштабе. |