The participation of the United Nations is also important in solving the host of problems related to the development of the Caspian Sea region. |
Участие Организации Объединенных Наций также имеет важное значение для изыскания путей урегулирования множества проблем, связанных с развитием района Каспийского моря. |
For reliable and safe transportation of the increasing amount of oil recovered from the national sector of the Caspian Sea, my country uses alternative routes of export pipelines. |
Для надежной и безопасной транспортировки все возрастающего количества нефти, добываемой в национальном секторе Каспийского моря, моя страна пользуется альтернативными магистралями для экспорта. |
Today the process of establishing a new international legal status for the Caspian Sea faces certain difficulties that could potentially have a rather undesirable influence on regional stability. |
Сегодня процесс наделения Каспийского моря новым юридическим статусом натолкнулся на определенные трудности, которые в потенциале могут весьма неблагоприятно сказаться на региональной стабильности. |
Recognizing their responsibility towards the present and future generations for the conservation of the Caspian Sea and the integrity of its unique ecological system, |
сознавая свою ответственность перед нынешним и будущим поколениями за сохранение Каспийского моря и целостности его уникальной экологической системы, |
Accepting that the delimitation of the seabed of the Caspian Sea under this Agreement does not extend to its biological resources, |
исходя из того, что разграничение настоящим Соглашением дна Каспийского моря не распространяется на биологические ресурсы, |
Bearing in mind the bilateral agreements that have been reached on questions relating to the legal status of the Caspian Sea, |
принимая во внимание достигнутые двусторонние договоренности по вопросам правового статуса Каспийского моря, |
We expect early implementation of the Caspian Pipeline Consortium project, and we believe that the construction of an oil pipeline from western Kazakhstan to China offers promising prospects. |
Мы ожидает скорейшей реализации проекта Каспийского трубопроводного консорциума (КТК), считаем перспективным строительство нефтепровода из Западного Казахстана в Китай. |
(e) The preservation, reproduction and rational exploitation of the biological resources of the Caspian Sea; |
ё) сохранение, воспроизводство и рациональное использование биологических ресурсов Каспийского моря; |
The parties are in favour of speeding up negotiations between coastal States and reaching a mutually acceptable understanding on the legal status of the Caspian Sea. |
Стороны выступают за ускорение переговорного процесса между прибрежными государствами и достижения взаимоприемлемой договоренности по правовому статусу Каспийского моря. |
In its view, a comprehensive and acceptable regime governing the Caspian Sea can only be achieved through negotiations among the five coastal States. |
По ее мнению, всеобъемлющий и приемлемый режим, регулирующий статус Каспийского моря, может быть определен только путем переговоров между пятью прибрежными государствами. |
(e) Development and implementation of an ecological monitoring system for the Caspian Sea; |
е) разработка и применение системы экологического мониторинга для Каспийского моря; |
Modernization of the fleet is a requirement in all countries on this network, including Kazakhstan on the eastern side of the Caspian Sea. |
Модернизация флота является одним из требований во всех странах на данной сети, в том числе в Казахстане, в восточной части Каспийского моря. |
Baku Declaration on Energy Efficiency and Sustainable Development in the Caspian Sea Region and Other Oil |
Бакинская декларация об энергетической эффективности и устойчивом развитии в регионе Каспийского моря |
In order to enhance energy trade and cooperation the countries of the Caspian Sea region are recommended to: |
С целью расширения торговли энергоносителями и сотрудничества стран региона Каспийского моря рекомендуется: |
Therefore, ensuring the reliable supply of its energy resources to the world market has become a priority for the countries surrounding the Caspian Sea. |
В этой связи вопрос обеспечения надежности поставок энергоносителей на мировые рынки стал одним из приоритетных для стран бассейна Каспийского моря. |
Leading Russian energy and oil companies operate jointly with other national energy companies in oil and gas projects in the Caspian Sea region. |
Ведущие российские энергетические и нефтяные компании работают совместно с другими национальными энергетическими компаниями в рамках нефтегазовых проектов в регионе Каспийского моря. |
Neal, I know how much you love the Caspian Osetra Caviar so they're bringing up an ounce. |
Нил, я знаю, как ты любишь икру каспийского осетра, поэтому сюда доставили унцию. |
Thus, chances of Europe to get gas directly from Caspian region just as reduction of its dependence on Russian gas supplies, are endangered. |
Таким образом, возможность Европы напрямую получать газ из Каспийского региона, также как и снижение ее зависимости от поставок российского газа, поставлена под угрозу. |
The Russian oil company Lukoil began exploration of the northern Caspian Sea in 1995 and is working to produce natural gas by 2008. |
В 1995 году российская нефтяная компания "Лукойл" приступила к разведке северной части Каспийского моря и ведет работы, с тем чтобы начать добычу природного газа в 2008 году. |
On 28 May - 2 June an international festival for gifted children entitled "Avaza - land of friendship" was held on the shore of the Caspian Sea. |
С 28 мая по 2 июня 2010 года на берегу Каспийского моря был проведен международный фестиваль одаренных детей "Аваза - край дружбы". |
Countries of the Caspian Sea Region will need to establish and maintain a suitable investment environment, regulatory framework, facilitating the transfer of technology, as well as provide unrestricted access of their energy products to the European market. |
Странам Каспийского региона необходимо создать и поддерживать благоприятный инвестиционный климат, нормативно-правовую базу, которая будет способствовать передаче технологий, а также обеспечить неограниченный доступ их энергопродуктов на европейские рынки. |
The Parties noted the growing importance of European energy security and also expressed their support for the development of energy transportation projects connecting energy resources of the Caspian Sea region with the European energy network. |
Стороны отметили растущую важность европейской энергетической безопасности и высказались также в поддержку разработки энерготранспортных проектов, позволяющих направить энергетические ресурсы Каспийского региона в европейскую энергетическую сеть. |
There the participants received academic instruction according to which Lenz, Meier, and Menetries were to continue their trip for studying the Caspian coast up to the Persian boundary. |
Там она получила новую академическую инструкцию, которая поручала Ленцу, Мейеру и Менетриэ продолжать путешествие с целью изучения Каспийского побережья до границ Персии. |
Third part of Atlantis borrowed coast of Scythian Ocean from Caspian Sea and Aral down to Altai, Mongolia and Baikal, and referred to Da'Arias with capital Asgard. |
Третья часть Атлантиды занимала побережье Скифского океана от Каспийского моря и Арала вплоть до Алтая, Монголии и Байкала, и называлась Даария со столицей Асгард. |
After exile Adam and Eva from a paradise garden, they began to live in legendary Atlantis, located around of the southern Volga region and northern part of Caspian Sea. |
После изгнания Адама и Евы из райского сада, они стали жить в легендарной Атлантиде, расположенной вокруг южного Поволжья и северной части Каспийского моря. |