Английский - русский
Перевод слова Caspian
Вариант перевода Каспийского

Примеры в контексте "Caspian - Каспийского"

Примеры: Caspian - Каспийского
On 6 June 1920 the Chairmen of the Council of People's Commissars of Azerbaijan SSR Nariman Narimanov signed a decree on nationalization of the Caspian merchant fleet. 6 июня 1920 года председатель СНК Азербайджанской ССР Нариман Нариманов подписывает декрет о национализации Каспийского торгового флота.
Within the framework of the Science for Peace programme of the North Atlantic Treaty Organization, a review of environmental projects of the Caspian Sea for the planning of future activities was made in 1999, in cooperation with the countries of the Caspian Sea region. В рамках программы "Наука за мир" Организации Североатлантического договора в сотрудничестве со странами каспийского региона в 1999 году был проведен обзор проектов по экологии Каспийского моря для планирования будущей деятельности.
During the UNECE Energy Security Forum High-Level Meeting on the Caspian Sea Region held on 28 June 2005, government representatives discussed emerging energy security risks and risk mitigation of the Caspian Sea Region in a global context. В ходе Форума по энергетической безопасности ЕЭК ООН на Совещании высокого уровня по региону Каспийского моря, состоявшемся 28 июня 2005 года, представители правительств обсудили новые риски в области энергобезопасности и снижения рисков в регионе Каспийского МОРЯ в глобальном контексте.
These agreements, which are the only valid instruments on the legal status of the Caspian Sea, contain no provision on the division and delimitation of the Caspian Sea. Эти соглашения, являющиеся единственными документами, имеющими силу в отношении правового статуса Каспийского моря, не содержат положений о разделе и делимитации Каспийского моря.
Recent Developments: The Caspian Sea Cooperation Council is practically paralysed due to the continuing disputes among the members about control over oil, fishing rights and the legal regime of the Caspian Sea. Последние изменения: Совет сотрудничества стран Каспийского моря практически бездействует из-за постоянных разногласий между его членами в отношении контроля над запасами нефти, правами рыбной ловли и правовым режимом Каспийского моря.
In addition, about 70 ships under the Russian Federation flag are now operating in the Caspian Sea basin to provide the transport of freight on the Caspian Sea section of the North-South corridor. Помимо этого, в бассейне Каспийского моря эксплуатируются порядка 70 судов под флагом Российской Федерации для обеспечения перевозки грузов на каспийском участке коридора Север-Юг.
The sides consider that it is necessary to establish a mechanism for regional cooperation in the Caspian in order to resolve all questions that relate to the use of the Caspian Sea and are of common interest. Стороны считают, что для решения всех вопросов, касающихся использования Каспийского моря и представляющих общий интерес, необходимо создание механизма регионального сотрудничества на Каспии.
The Ministry of Foreign Affairs expresses the hope that the results of the consultations will serve as an impetus for all the Caspian countries to achieve a consensus on the legal status of the Caspian Sea. Министерство иностранных дел выражает надежду на то, что результаты консультаций послужат импульсом для достижения консенсуса всеми прикаспийскими странами по правовому статусу Каспийского моря.
The agreement signed between Kazakhstan and the Russian Federation in July this year on the delimitation of the northern part of the Caspian Sea lays the foundations for a complete settlement of the Caspian problem. Подписанное в июле нынешнего года Соглашение между Казахстаном и Россией о делимитации северной части Каспийского моря закладывает основы полного урегулирования каспийской проблемы.
A change in the geopolitical situation has brought about a new correlation of interests in the Caspian Sea region, thus making it necessary to elaborate new approaches for the determination of the status of the Caspian Sea. Изменение геополитической ситуации обусловило новое соотношение интересов в прикаспийском регионе и необходимость выработки новых подходов к определению статуса Каспийского моря.
Likewise, cooperation among the littoral Caspian Sea countries on environmental matters, including biodiversity, is essential in order to protect the marine environment for future generations as resource development proceeds in the Caspian Sea. В то же время первостепенное значение имеет сотрудничество прибрежных стран региона Каспийского моря по экологическим вопросам, включая вопросы биологического разнообразия, которое позволило бы обеспечить охрану морской среды для будущих поколений по мере освоения ресурсов Каспийского моря.
They also examined the progress achieved towards the completion of Caspian Sea legal regime consistent with the Declaration of the Ministers for Foreign Affairs of the Caspian Littoral States in November 1996 in Ashgabat. Они также рассмотрели прогресс в согласовании правового режима Каспийского моря в соответствии с Совместным коммюнике, принятым министрами иностранных дел прикаспийских государств в ноябре 1996 года в Ашгабате.
Appealing to the Caspian States to conclude rapidly, by common accord, a convention on the legal status of the Caspian Sea, призывая прикаспийские государства к скорейшему заключению на основе их общего согласия Конвенции о правовом статусе Каспийского моря,
They are convinced that defining the legal status of the Caspian Sea will promote cooperation between them on the basis of equality and mutual advantage and help to attract investment and modern technologies with a view to exploiting the natural resources of the Caspian efficiently, rationally and safely. Они убеждены, что определение правового статуса Каспийского моря будет способствовать их сотрудничеству на основе равноправия и взаимной выгоды, привлечению инвестиций, современных технологий в целях эффективного, рационального и безопасного использования природных ресурсов Каспия.
Also, in collaboration with the United Nations Environment Programme, the Caspian Convention Secretariat and other stakeholders, a session will consider the specific benefits of space tools in the wider environmental monitoring of the Caspian Sea basin. В рамках одного из заседаний при участии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, секретариата Каспийской конвенции и других заинтересованных сторон будут рассмотрены конкретные преимущества использования космических средств для более широкого мониторинга состояния окружающей среды бассейна Каспийского моря.
The Korean Consortium of the Caspian Oil Project, which is led by the Korea National Oil Company and includes SK Corporation, LG International, Samsung, and Daesung Industrial, is involved in the development of the Zhambyl oil field, located in the Caspian Sea. Корейский консорциум Каспийского нефтяного проекта, во главе с корейской Национальной нефтяной компанией, который включает в себя SK Group, LG International, Samsung, и Daesung Group, участвует в развитии перспективного морского участка Жамбыл, расположенный в Каспийском море.
The agreements reached create reliable prerequisites for expanding Kazakhstan-Russian partnership, inter alia, in such important fields as developing the hydrocarbon resources of the Caspian Sea and their transport, protecting the Caspian natural environment and conserving and making rational use of its biological resources. Достигнутые договоренности создают надежные предпосылки для углубления казахстанско-российского партнерства, в том числе в таких важных сферах, как разработка углеводородных ресурсов Каспийского моря и их транспортировка, охрана природной среды Каспия, сохранение и рациональное использование его биоресурсов.
Taking into account that the existing legal regime of the Caspian Sea does not meet present-day requirements and does not fully regulate the mutual relations of the Caspian States, принимая во внимание, что существующий правовой режим Каспийского моря не отвечает современным требованиям и не регулирует в полном объеме взаимоотношения прикаспийских государств,
In that regard we propose organizing a Caspian environmental forum as a permanent body to deal with environmental issues in the Caspian basin, as well as to make appropriate proposals and recommendations. И в этой связи выступаем с предложением об организации Каспийского экологического форума в качестве постоянно действующего органа для рассмотрения вопросов охраны окружающей среды в Каспийском бассейне и выработки соответствующих предложений и рекомендаций.
The objective of the Convention is the protection of the Caspian environment from all sources of pollution, including the protection, preservation, restoration and sustainable and rational use of the biological resources of the Caspian Sea. Целью Конвенции является защита морской среды Каспийского моря от всех источников загрязнения, включая защиту, сохранение, восстановление, а также устойчивое и рациональное использование его биологических ресурсов.
The Parties are convinced that the joint participation in the exploitation of the natural resources of the Caspian Sea is in keeping with their mutual interests. Стороны убеждены, что совместное участие в освоении природных ресурсов Каспийского моря отвечает их обоюдным интересам.
Participants visited Olya Port, a new multi-purpose port under construction and federal funding of the Russian Federation at the North part of Caspian Sea. Участники посетили порт Оля - новый многоцелевой порт, который строится на федеральные средства Российской Федерации в северной части Каспийского моря.
Participants recognized that there was still significant oil pollution in the Caspian Sea and that satellite-based monitoring and the quantitative analysis of space data could contribute to the cleaning activities. Участники признали, что по-прежнему сохраняется значительное загрязнение Каспийского моря нефтью и что спутниковый мониторинг и количественный анализ космических данных могут способствовать деятельности по его очистке.
UNOPS helped finalize two strategic action programmes and implement 65 demonstration projects, including one to improve the sustainable management of the Caspian Sea through strengthened regional governance. ЮНОПС помогло завершить две стратегических программы действий и осуществить 65 демонстрационных проектов, в том числе для совершенство-вания рационального использования Каспийского моря путем укрепления регионального управления.
Regional Officer for Environment, Science and Technology in Central asia and the Caspian Sea Basin Региональный представитель США по экологии, науке и технике в Центральной Азии и бассейне Каспийского моря