The Diocese of Gibraltar was created on 29 September 1842 and at that time covered all Anglican chaplaincies from Portugal to the Caspian Sea. |
Диоцез был создан в 1842 году и объединял англиканские капелланства от Португалии до Каспийского моря. |
Kazakhstan also looked forward to the early implementation of the Caspian Pipeline Consortium project with a view to exporting its mineral resources through multiple-option oil and gas pipelines. |
Казахстан также с нетерпением ожидает скорейшего завершения проекта Каспийского трубопроводного консорциума, который позволит экспортировать его минеральные ресурсы с использованием многовариантных нефте- и газопроводов. |
The two sides reaffirmed the inalterability of the principle of unanimity of the five littoral States in all decisions related to the legal status of the Caspian Sea. |
Стороны подчеркнули необходимость соблюдения принципа согласия между всеми прикаспийскими государствами по всем решениям, относящимся к правовому статусу Каспийского моря. |
However, Russia and Kazakhstan take as given that it is economically desirable to create a transport system within the framework of the Caspian Pipeline Consortium. |
В то же время, Россия и Казахстан исходят из экономической целесообразности создания транспортной системы в рамках Каспийского трубопроводного консорциума. |
(c) facilitating political dialogue in Central Asia and the Caspian Sea region |
в регионе Центральной Азии и Каспийского моря |
The North South Route up the eastern side of the Caspian Sea. |
Северо-южный маршрут до восточного побережья Каспийского моря. |
With the recent discovery of its huge Caspian Sea reserves, Kazakhstan stands at the start of this process. |
Казахстан, после того как недавно в районе Каспийского моря на его территории были обнаружены огромные запасы нефти, стоит на пороге такого же процесса. |
Gazprom is also party to another project in the offshore Caspian Sea called Kurmangazy. |
Месторождение "Курмангазы", которое, по оценкам Казахстана, содержит около 1 млрд. т нефти, также расположено на границе российского и казахстанского секторов Каспийского моря. |
Although the Agreement on the conservation and rational use of biological resources of the Caspian Sea was completed, the signing of the document at the governmental level had been postponed until a solution could be found to the question of the legal status of the Caspian Sea. |
Хотя завершена работа над Соглашением о сохранении и рациональном использовании биоресурсов Каспийского моря, подписание этого документа на правительственном уровне было отложено до тех пор, пока не будет найдено решение вопроса о правовом статусе Каспия. |
High cost routing due to ferry crossing and adverse road conditions along Caspian Sea; ferry service across Caspian Sea is not scheduled; |
высокие транспортные расходы в связи с необходимостью использования паромной переправы и неблагоприятные дорожные условия вдоль Каспийского моря; |
After taming Tahmasp, Nader advanced on Astarabad, then further into Mazandaran bringing the southern coast of the Caspian sea under his control. |
После усмирения Тахмаспа Надир продвинулся к Астарабаду, а затем дальше в Мазендаран, взяв под свой контроль все южное побережье Каспийского моря. |
From Druzba the railway goes west through Central Asia and across to Kransnovodsk (Turkmenistan) on the Caspian Sea. |
ЗЗ. Из Дружбы железная дорога идет на запад - через Центральную Азию к Красноводску (Туркменистан) на побережье Каспийского моря. |
Moreover, approximately 90 per cent of the sturgeon caught in 1995 in the Northern Caspian basin seem to be handled by those groups. |
Кроме того, по имеющимся данным, на долю этих групп приходится около 90 процентов стерляди, выловлен-ной в 1995 году на севере Каспийского моря. |
It considered the legal status of the Caspian Sea to be fundamental, since it hoped to develop hydrocarbon resources contained therein. |
Она считает важнейшим вопрос о правовом статусе Каспийского моря, так как в ее планы входит освоение его ресурсов углеводородного сырья. |
KazTransOil is considering supporting the development of environmental monitoring guidelines for the exploration, extraction and transportation of oil and gas in the Caspian Sea area. |
В настоящее время компания "Казтрансойл" изучает возможность оказания поддержки процессу разработки руководящих принципов экологического мониторинга для разведки, добычи и транспортировки нефти и газа в районе Каспийского моря. |
At the Expert Round Table for the Caspian Sea and the Caucasian Regions, two working groups convened simultaneously to discuss counter-narcotics enforcement and drug demand reduction in the region. |
На совещании экспертов "за круглым столом", посвященном регионам Каспийского моря и Кавказа, две рабочие группы провели одновременно свои заседания, на которых обсуждались правоохранительные меры борьбы с наркобизнесом и проблемы сокращения спроса на наркотики в этом регионе. |
Five large oil and condensate fields have been found in the northern Caspian Sea since Lukoil began exploring including Khvalinskoye, Yuri Korchagin, Rakushechnoye, and Sarmatskoye. |
С момента начала "Лукойлом" проведения разведочных работ в северной части Каспийского моря было открыто пять крупных нефтеконденсатных месторождений, включая "Хвалинское", "Юрия Корчагина", "Ракушечное" и "Сарматское". |
The company is developing the offshore Kashagan oilfield in the North Caspian Sea, which has an area of about 1800 km2. |
В настоящее время эта компания занимается разработкой морского месторождения нефти Кашаган в северной части Каспийского моря, которое имеет площадь около 1800 км2. |
Kazakhstan borders with Russia, China, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Turkmenistan and has a coastline on the Caspian Sea. The population of the country in 2008 was estimated at just over 15,8 million people. |
Казахстан граничит с Россией, Китаем, Кыргызстаном, Узбекистаном и Туркменистаном, часть границы проходит по береговой линии Каспийского моря. |
Azerbaijan is actively participating in projects for the development and transportation to international markets of the hydrocarbon resources of the Caspian Sea, as well as in the project to restore the Great Silk Road, all of which are of global importance. |
Азербайджан активно участвует в проектах по разработке и транспортировке на мировые рынки углеводородных ресурсов Каспийского моря и в проекте восстановления Великого Шелкового Пути, имеющих глобальное значение. |
The voyages began in the latter part of the 9th century and stretched from Greenland in the west to the Caspian Sea in the east. |
Экспедиции начались во второй половине IX века и охватили территорию от Гренландии на западе до Каспийского моря на востоке. |
In Kazakhstan Republic give great valueto this project: it will allow not only to extract oil on a Caspian sea shelf, but also to become Kazakhstan real sea power with the developed coastal infrastructure. |
В Республике Казахстан этому проекту придают большое значение: он позволит не только добывать нефть на шельфе Каспийского моря, но и стать Казахстану по-настоящему морской державой с развитой береговой инфраструктурой. |
There the participants received academic instruction according to which Lenz, Meier and Menetries were to continue their trip for studying the Caspian coast up to the Persian boundary. |
Там она получила новую академическую инструкцию, которая поручала Ленцу, Мейеру и Менетриэ продолжать путешествие с целью изучения Каспийского побережья до границ Персии. |
117 AD The Roman Empire stretched. from the African desert to the Caspian Sea but its farthest, most untamed frontier was Northern Britain. |
117 год н.э. Римская империя простирается от африканской пустыни до Каспийского моря но на отдаленных границах бушует непокорная Британия. |
The legal status of the Caspian Sea is becoming an increasingly important problem within the context of current international relations. |
Отсутствие консенсуса среди пяти прикаспийских государств в отношении юридического статуса этого уникального водоема серьезно подрывает перспективы превращения Каспийского моря в зону мира и подлинного сотрудничества. |