Английский - русский
Перевод слова Caspian
Вариант перевода Каспийского

Примеры в контексте "Caspian - Каспийского"

Примеры: Caspian - Каспийского
Clearly, as long as the legal regime of the Caspian Sea is not complemented with the unanimous agreement of all coastal States, any decision taken in this regard is unacceptable and bears no legal merit. Совершенно очевидно, что до тех пор, пока в отношении правового режима Каспийского моря не будет достигнуто единодушное согласие всех прибрежных государств, любое решение, принятое в этой связи, будет неприемлемым и не имеющим правовой силы.
They also stressed the importance for this line to be open equally to the producers and to the transporters located on both sides of the Caspian Sea, and for throughput to be assured for the line. Они также подчеркнули важность того, чтобы этот трубопровод был открыт в равной степени для производящих стран и стран транзита, расположенных по обеим сторонам Каспийского моря, а также гарантирования пропускной способности этого трубопровода.
In light of the decision taken by the 1996 General Assembly in Casablanca, the membership to the Council of Bureaux is limited to European countries west of the Ural Mountains, the Caspian Sea, Armenia and Azerbaijan, and to the non-European countries bordering the Mediterranean Sea. В свете решения, принятого Генеральной ассамблеей в Касабланке в 1996 году, членство в Совете страховых бюро ограничено европейскими странами, расположенными к западу от Уральских гор, странами Каспийского моря, Арменией и Азербайджаном, а также неевропейскими государствами, граничащими со Средиземным морем.
UNIDO also has regional activities such as the GEF Gulf of Guinea Large Marine Ecosystem project and the GEF Caspian Sea Environmental Programme, and will be involved, as a lead executing agency, in the GEF Yellow Sea project. Кроме того, под эгидой ЮНИДО осуществляется региональная деятельность, как-то проект ГЭФ по защите крупных морских экосистем в Гвинейском заливе и программа ГЭФ по охране среды Каспийского моря, и будет участвовать в качестве ведущего учреждения-исполнителя в проекте ГЭФ по Желтому морю.
Provide interim secretariat services to the Framework Convention for the Protection of the Marine Environment of the Caspian Sea and assist parties to the Convention with negotiating and developing related protocols Оказание временного секретариатского обслуживания Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского моря и оказание государствам-участникам Конвенции помощи в ведении переговоров и подготовке соответствующих протоколов
The country is now pursuing the construction of a cross-border rail link to Afghanistan and, under a tripartite agreement with Azerbaijan and the Russian Federation, work is in progress on the Qazvin - Rasht - Astara section along the western coast of the Caspian Sea. В настоящее время страна ведет строительство железнодорожного участка, пересекающего границу с Афганистаном, и в рамках трехстороннего соглашения с Азербайджаном и Российской Федерацией ведется работа по строительству участка Казвин - Рашт - Астара вдоль западного побережья Каспийского моря.
Meeting of Government-designated experts on the draft EIA protocol, Framework Convention for the Protection of the Marine Environment of the Caspian Sea, 27 - 28 January 2010, Moscow Совещание правительственных экспертов по проекту Протокола об ОВОС, Рамочная конвенция по защите морской среды Каспийского моря, 27-28 января 2010 года, Москва
In this regard, we believe that the permanent neutrality of Turkmenistan and the related consequences of its legal status give the community of nations good practical opportunities to positively impact the course and nature of processes under way in Central Asia and the region of the Caspian basin. Считаем в этой связи, что постоянный нейтралитет Туркменистана и связанные с этим особенности его правового статуса открывают для Сообщества Наций хорошие практические возможности для позитивного влияния на ход и характер процессов в Центральной Азии и регионе Каспийского моря.
While much of this production is expected to come from existing fields, new greenfield projects are expected to be developed in the Caspian Sea, East Siberia and Sakhalin. Хотя наибольший объем добычи, согласно прогнозам, будет обеспечиваться за счет эксплуатируемых месторождений, ожидается реализация проектов по разработке новых месторождений в регионе Каспийского моря, Восточной Сибири и на Сахалине.
Recent examples include the 2003 Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians, with its UNEP-hosted interim secretariat based in Vienna, and the 2006 Framework Convention for the Protection of the Marine Environment of the Caspian Sea. Недавние примеры - Конвенция об охране и устойчивом развитии Карпат 2003 года с ее созданным на базе ЮНЕП временным секретариатом в Вене, а также Рамочная конвенция по защите морской среды Каспийского моря 2006 года.
In 1996, the CoB passed a recommendation limiting the geographical scope of the system to the countries lying to the West of the Ural Mountains and the Caspian Sea and to countries bordering the Mediterranean Sea. В 1996 году ССБ вынес рекомендацию об ограничении географической сферы применения системы странами, расположенными к западу от Уральских гор и Каспийского моря, а также странами, расположенными на берегах Средиземного моря.
Some steps include implementing a strategic plan of activities to protect the environment of the Caspian Sea and developing national plans on the prevention of oil pollution, the increase of fish stocks, regulation of dangerous and toxic wastes and the prevention of transborder river pollution. Отдельные шаги включают осуществление стратегического плана действий по охране окружающей среды Каспийского моря и разработку национальных планов по предотвращению нефтяных разливов, увеличению рыбных запасов, управлению опасными и токсичными отходами и предотвращению загрязнения трансграничных рек.
The secretariat will present an informal paper on provisions for transboundary EIA in other multilateral environmental agreements and report on the preparation of a protocol on transboundary EIA to the Convention for the Protection of the Marine Environment of the Caspian Sea Framework. Секретариат представит неофициальный документ о положениях, касающихся трансграничной ОВОС, содержащихся в других многосторонних природоохранных соглашениях, и сообщит о ходе подготовки протокола по трансграничной ОВОС к Конвенции об охране морской среды Каспийского моря.
The conclusion a short time previously of a similar agreement between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and the understandings reached between those two countries lay the foundations for a settlement of issues relating to the legal status of the Caspian Sea. Заключенное несколько ранее аналогичное Соглашение между Республикой Казахстан и Российской Федерацией, а также достигнутые договоренности между Азербайджанской Республикой и Российской Федерацией заложили основу урегулирования вопросов, связанных с правовым статусом Каспийского моря.
Being guided by the principles and norms of international law, and by the interests of the Parties in developing and utilizing the mineral resources of the seabed and subsoil of the northern part of the Caspian Sea, руководствуясь принципами и нормами международного права, интересами Сторон при разработке и использовании минеральных ресурсов дна и недр северной части Каспийского моря,
Recognizing the importance of conducting joint scientific research and the necessity of complying with special ecological requirements in prospecting for and exploiting the mineral resources of the seabed and subsoil of the northern part of the Caspian Sea, признавая важность проведения совместных научных исследований и необходимость соблюдения особых экологических требований при разведке и разработке минеральных ресурсов дна и недр северной части Каспийского моря,
Conclude a legal framework for the Caspian Sea in order to eliminate conflicting territorial claims and ensure the protection of the marine environment for future generations as resource developments proceed in and adjacent to the Caspian Sea: Ь) определить правовой статус Каспийского моря в целях устранения взаимных территориальных притязаний и обеспечения охраны морской среды для будущих поколений по мере расширения освоения ресурсов в регионе Каспийского моря и на прилегающих территориях;
Under the Caspian Environment Programme of UNDP and the Global Environment Facility, UNEP has responsibility for activities related to the legal, regulatory and economic framework at the regional and national levels. По линии Программы ПРООН Глобального экологического фонда по охране окружающей среды Каспийского моря и ЮНЕП несет ответственность за деятельность, связанную с развитием правовой, нормативной и экономической базы на региональном и национальном уровнях.
Valuation works have been carried out under the South China Sea project, the Guinea Current large marine ecosystem project and the protection of the Caspian Sea Environment project. В рамках проекта по Южно-Китайскому морю, проекта по крупным морским экосистемам Гвинейского течения и проекта по защите среды акватории Каспийского моря была проведена работа по оценке.
While not completely constraining development of the Caspian offshore, the lack of a legal framework is nonetheless hampering the planning and development of some offshore fields where conflicting territorial claims exist. Хотя отсутствие правовой базы и не означает полного прекращения освоения шельфа Каспийского моря, тем не менее оно препятствует планированию работы по освоению в пределах некоторых шельфовых месторождений, в отношении которых существуют взаимные территориальные претензии.
The Governing Board of the Energy Security Forum decided to hold a High-Level Meeting on Energy Security focussed on the Caspian Sea Region to consider the role that this region can play in enhancing global energy security. Управляющий совет Форума по энергетической безопасности постановил провести совещание на высоком уровне представительства по вопросам энергетической безопасности с уделением внимания региону Каспийского моря с тем, чтобы обсудить роль, которую этот регион может сыграть в повышении глобальной энергетической безопасности.
The structure of the meeting will depend on the level of participants from the Caspian Sea region countries - the target is Ministerial level, however more senior officials would be most welcome; Ь) структура совещания будет зависеть от уровня участников из стран региона Каспийского моря: цель состоит в обеспечении его организации на уровне министров, однако участие в нем должностных лиц более высокого уровня будет только приветствоваться;
Letter dated 16 May 1996 from the representatives of Kazakstan and the Russian Federation to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Joint Russian-Kazak (Almaty) Declaration and the Joint Statement on Cooperation in the Use of the Caspian Sea Письмо представителей Казахстана и Российской Федерации при Организации Объединенных Наций от 16 мая 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающее тексты Совместной российско-казахстанской (Алма-Атинской) декларации и Совместного заявления о сотрудничестве по использованию Каспийского моря
The draft Land-based Sources Protocol includes provisions regarding public access to relevant environmental information as well as the enhancement of public participation in measures necessary for the protection of the marine environment and coastal areas of the Caspian Sea from land-based sources pollution. Проект протокола о наземных источниках включает положения в отношении доступа общественности к соответствующей экологической информации и расширения участия общественности в осуществлении мер, необходимых для защиты морской среды и береговых зон Каспийского моря от загрязнения из наземных источников.
The Protocol on Regional Preparedness, Response and Cooperation in Combating Oil Pollution Incidents will assist in protecting and preserving the Caspian Sea environment against the threats posed by oil pollution, including through the introduction of an emergency response system for dealing with oil pollution incidents. Протокол о региональной готовности к инцидентам с загрязнением нефтью, борьбе с ними и сотрудничеству будет способствовать защите и сохранению среды Каспийского моря перед лицом угроз загрязнения нефтью, в том числе за счет внедрения системы чрезвычайных мер на случай инцидентов с загрязнением нефтью.