The Committee may wish to note that, according to paragraph 1.9.5.3.7 of ADR, restrictions to the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels applied by Contracting Parties to ADR must be published officially and made publicly available. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что в соответствии с пунктом 1.9.5.3.7 ДОПОГ ограничения на проезд транспортных средств, перевозящих опасные грузы, через автодорожные туннели, применяемые Договаривающимися сторонами ДОПОГ, должны быть официально опубликованы и должны носить общедоступный характер. |
In terms of operations to be performed by administrations other than railways, the practical implications are that operating block trains carrying transit goods only, in the form of containers sealed with internationally-recognized devices, facilitates the work of customs and border police officials. |
Применительно к операциям, которые должны выполняться другими администрациями, помимо железнодорожных, на практике это означает, что использование маршрутных поездов, перевозящих только транзитные грузы в контейнерах, опечатанных и опломбированных с помощью международно признанных приспособлений, облегчает работу сотрудников таможенных органов и пограничной полиции. |
3-5.3.2.1 The stability of cargo vessels carrying deck cargo or cargo in holds, where the centre of gravity of the lateral area of the vessel and cargo is more than 2 m above the load waterline considered, should satisfy the supplementary requirement laid down in 3-5.3.2.2. |
3-5.3.2.1 Остойчивость грузовых судов, перевозящих палубный груз или груз в трюмах, у которых возвышение центра боковой площади судна и груза над действующей грузовой ватерлинией превышает 2 м, должны удовлетворять дополнительному требованию, изложенному в 3-5.3.2.2. |
The Working Group rejected the proposal by France to postpone to 2014 the deadline for the introduction of signs and signals for vehicles carrying dangerous goods in road |
Рабочая группа не приняла предложение Франции отложить до 2014 года крайний срок введения знаков и сигналов для транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в автодорожных туннелях. |
As they carry out risk analyses and improve the safety conditions in the tunnels referred to in the Directive, they may also reassess, on a case-by-case basis, any restrictions they wish to apply to the movement of vehicles carrying dangerous goods through each of these tunnels. |
При проведении анализа рисков и улучшении условий обеспечения безопасности в туннелях, упоминаемых в данной директиве, они могут также пересматривать в каждом конкретном случае любые возможные ограничения, которые они желали бы применять к движению транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в каждом из этих туннелей. |
For vehicles carrying liquid fuels in means of containment integral to equipment or machinery as part of their original design type, which are not exempted under paragraphs (a) or (b) of 1.1.3.3 |
в случае транспортных средств, перевозящих жидкое топливо в средствах удержания, являющихся неотъемлемой частью оборудования или машин в качестве части их первоначального типа конструкции, которые не освобождаются от действия правил на основании пункта а) или Ь) подраздела 1.1.3.3 . |
If possible, undertake part of the customs clearance operations at stations other than border stations. (Very important for container trains and trains carrying homogeneous cargo); |
проведение, по возможности, части операций, связанных с контрольными процедурами, не на пограничных, а на внутренних станциях. (Представляется крайне важным для контейнерных поездов и поездов, перевозящих однородный груз); |
"Operational or technical measures shall be taken on vessels carrying high consequence dangerous goods referred to in 1.10.5 in order to prevent the improper use of the vessel or of the dangerous goods." |
"На судах, перевозящих грузы повышенной опасности, указанные в разделе 1.10.5, должны приниматься эксплуатационные или технические меры, направленные на предотвращение ненадлежащего использования судна или опасных грузов". |
The competent French authority for the carriage of dangerous goods in accordance with the competent French authority for the carriage of radioactive and fissile material propose to expand the provisions of the restructured RID/ADR concerning the orange-coloured plate marking for transport units carrying radioactive and fissile material. |
Введение: Французский компетентный орган, занимающийся вопросами перевозки опасных грузов, и французский компетентный орган, занимающийся вопросами перевозки радиоактивных и делящихся материалов, предлагают дополнить предписания МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, касающиеся знаков оранжевого цвета на транспортных единицах, перевозящих радиоактивные и делящиеся материалы. |
Flag States are also urged to prohibit or strongly discourage the transit of the Strait by laden oil tankers and ships carrying dangerous chemicals or substances in bulk liable to cause pollution. 26 |
Государствам флага также настоятельно предлагается воспрещать или решительно не рекомендовать проход через пролив груженых нефтяных танкеров и судов, перевозящих наливом опасные химикаты и вещества, способные привести к загрязнению 26/. |
New Regulation 8-3 on "Special requirements for passenger ships, other than ro-ro passenger ships, carrying 400 persons or more", effectively makes these ships comply with the special requirements for ro-ro passenger ships in Regulation 8-2 which were adopted in November 1995. |
По существу, новое правило 8-3 "Специальные требования для пассажирских судов, помимо пассажирских судов ро-ро, перевозящих 400 человек и более" требует, чтобы эти суда соблюдали специальные требования для пассажирских судов ро-ро, предусмотренные правилом 8-2, которое было принято в ноябре 1995 года. |
Driving is forbidden if a driver is not sober. 2/ For drivers of goods vehicles, vehicles transporting more than nine passengers, vehicles carrying dangerous goods, vehicles belonging to emergency services or intended for special transport operations. |
2/ Для водителей грузовых транспортных средств, транспортных средств, перевозящих более девяти пассажиров, транспортных средств, перевозящих опасные грузы, транспортных средств аварийных служб или транспортных средств, предназначенных для специальных транспортных операций. |
The question of road signs for restricting the access of vehicles carrying dangerous goods to road tunnels will be discussed by the Working Party on Road Traffic Safety on its forty-seventh session on the basis of the proposal adopted by the Working Party at its resumed 79th session. |
Вопрос о дорожных знаках, ограничивающих доступ перевозящих опасные грузы транспортных средств в автодорожные туннели, будет рассмотрен Рабочей группой по безопасности дорожного движения на ее сорок седьмой сессии на основе предложения, принятого Рабочей группой на ее возобновленной семьдесят девятой сессии. |
8.2.1.1 Amend the beginning of the first sentence to read as follows: "Drivers of vehicles with a permissible maximum mass exceeding 3.5 tonnes carrying dangerous goods, drivers of vehicles referred to in 8.2.1.3 and drivers of other vehicles referred to in 8.2.1.4 shall hold...". |
8.2.1.1 Изменить начало первого предложения следующим образом: "Водители транспортных средств с максимально допустимым весом свыше 3,5 т, перевозящих опасные грузы, водители транспортных средств, упомянутых в подразделе 8.2.1.3, и водители других транспортных средств, упомянутых в подразделе 8.2.1.4, должны иметь...". |
The certificate will be of the same format as that detailed in 9.1.2.1.5 except that it will be titled "Declaration of conformity for vehicles carrying certain dangerous goods" |
Свидетельство будет такого же формата, как и формат, указанный в пункте 9.1.2.1.5, за исключением того, что оно будет иметь название "Заявление о соответствии транспортных средств, перевозящих определенные опасные грузы". |
Given an average of six flights per day, carrying an average of 60 bags of khat each, revenues from khat flights to Daynile alone amount to nearly $6,000 per day or $170,000 per month. |
С учетом в среднем шести рейсов в день, перевозящих в среднем 60 мешков ката каждый, доходы от перевозки ката только в Дайниле составляют почти 6000 долл. США в день или 170000 долл. США в месяц. |
4.2.2 A VTS is particularly appropriate in an area that may include any of the following: . high traffic density; . traffic carrying hazardous cargoes; . conflicting and complex navigation patterns; |
4.2.2 Использование СДС является особенно целесообразным в тех зонах, где отмечается наличие любого из следующих факторов: . высокая плотность движения; . движение судов, перевозящих опасные грузы; .З нечеткие и сложные схемы движения судов; |
The proposal by Switzerland to allow the use of orange-coloured plates for transport units carrying only dangerous goods packed in limited quantities, instead of the marking foreseen for limited quantities, when put to the vote, was not adopted. |
Предложение Швейцарии, направленное на то, чтобы разрешить размещение на транспортных единицах, перевозящих только опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, табличек оранжевого цвета вместо маркировочного знака, предусмотренного для ограниченных количеств, было поставлено на голосование и не было принято. |
The tunnel category, assigned in accordance with 1.9.5.1 by the competent authority to a given road tunnel for the purpose of restricting the passage of transport units carrying dangerous goods, shall be indicated as follows by means of road signs and signals: |
Транспортная категория, к которой компетентным органом в соответствии с пунктом 1.9.5.1 отнесен данный автодорожный туннель с целью ограничения проезда транспортных единиц, перевозящих опасные грузы, должна указываться посредством дорожных знаков и сигналов следующим образом: |
Users will have the choice of whether or not to observe the approval and labelling requirements of special provision 363 for road vehicles carrying fuel for the operation of permanently fixed machines in quantities not exceeding 1,500 litres. |
Пользователи будут иметь выбор: соблюдать или не соблюдать требования СП 363 в отношении официального утверждения и маркировки автотранспортных средств, перевозящих топливо, предназначенное для функционирования стационарно установленного оборудования, в количестве не более |
(e) If possible, stopping places should be provided for vehicles carrying schoolchildren (buses, parents' cars) and they should, if possible, be sited off the carriageway and on the same side of the road as the school building. |
ё) Для транспортных средств, перевозящих школьников (автобусы, частные автомобили), надлежит предусмотреть места остановок, которые, по возможности, следует размещать вне проезжей части и на той стороне дороги, где расположена школа. |
8.2.1.4 Insert "MEMUs carrying mixed loads of substances and articles of Class 1 and substances of Class 5.1"after", ". |
8.2.1.4 Включить "СЗМ, перевозящих смешанные грузы веществ и изделий класса 1 и веществ класса 5.1 |
Provided requirements for instructions in writing to be on-board vehicles carrying dangerous goods in order to inform drivers of the emergency action to be taken to protect themselves in case of accident (ADR Chapter 5.4). |
инструкций, которые должны быть на транспортных средствах, перевозящих опасные грузы, в целях информирования водителей о действиях в чрезвычайных ситуациях, которые им необходимо предпринимать для своей защиты (ДОПОГ, глава 5.4). |
Referring to other transport regulations, in the Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID) 2011 revised provisions concerning marking of trailers carrying packages in piggyback transport have been introduced as follows: |
Что касается других транспортных правил, то в Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам (МПОГ) (издание 2011 года) пересмотренные положения, касающиеся маркировки прицепов, перевозящих тарные грузы в автомобильно-железнодорожном сообщении, были внесены следующим образом: |
Limit the parking of vehicles (except those carrying cargo to and from facilities) to designated areas effectively segregated from active cargo handling facilities. Employee parking should be separate from visitor parking. |
з) ограничить стоянку автотранспортных средств (за исключением транспортных средств, перевозящих грузы для предприятия) выделенными зонами, действительно изолированными от мест активных погрузочно-разгрузочных работ; стоянка автотранспорта сотрудников должна быть отделена от стоянки автотранспорта посетителей; |