Enforceability: Enforcement will rely upon checking that carrying dangerous goods is not the main activity of the carrier. |
Применимость: Применение будет обеспечиваться посредством проверки того, является ли перевозка опасных грузов основной деятельностью перевозчика. |
The carrying of mail, as well as its distribution, was in the hands of personnel and companies under contract to the government. |
Перевозка почты, а также её раздача, была поручена работникам и компаниям, работавшим по контракту с правительством. |
However, it was recalled that these capacitors contain dangerous goods and that carrying them as limited quantities might not be more convenient. |
В то же время участникам напомнили о том, что эти конденсаторы содержат опасные грузы и что их перевозка как грузов в ограниченных количествах не может быть более приемлемой. |
Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. |
Нигерия сообщила, что декларирование денежных средств является обязательным, при том что перевозка денежных средств путешественникам не запрещена. |
Carrying of sugar, heavy goods and general merchandise continued till 1964. |
Перевозка сахара, тяжелых грузов и товаров общего назначения продолжалась до 1964 года. |
Force level and troop carrying capability |
Уровень сил и перевозка войск |
Force level and troop carrying capability |
Транспортные операции на уровне сил и перевозка войск |
The pre-mounted spare tire and wheel combination proved so popular with motorists that carrying up to two spare tires became common. |
Сочетание колеса и заранее надетой шины стало настолько популярным среди автомобилистов, что перевозка сразу двух запасных колёс пошла за правило. |
While some view these vehicles as carrying dangerous goods and impose "very serious" penalties on them, others require that they pay fuel taxes because of the capacity of the tanks. |
В некоторых странах перевозка в этих транспортных средствах рассматривается в качестве перевозки опасных грузов и к ним применяются санкции, квалифицируемые как "очень серьезные", в то время как другие страны требуют уплаты налогов на топливо в зависимости от вместимости баков. |
Illegal purchase, storage, carrying, manufacturing, traffic or sale of weapon, ammunition, explosives |
Незаконное приобретение, хранение, ношение, производство, перевозка или продажа оружия, боеприпасов, взрывчатки |
The revised annex permits the exemption of ships certified to carry individually identified vegetable oils, subject to certain provisions relating to the location of the cargo tanks carrying the oil. |
Пересмотренное приложение разрешает администрации не применять эти требования к судам, на которых допускается перевозка отдельных растительных масел, при соблюдении некоторых условий, касающихся расположения грузовых танков, где перевозится масло. |
Vessels and convoys, carrying containers, whose transport is regulated by ADNR, independently on the number of containers. |
суда и составы, имеющие на борту контейнеры, чья перевозка регламентируется ППОГР, независимо от числа контейнеров |
The airlift, organized by the International Organization for Migration and supported by the Governments of the Sudan and South Sudan, started on 14 May, carrying between 300 and 1,000 people daily. |
Воздушная перевозка, организованная Международной организацией по миграции при поддержке правительств Судана и Южного Судана, началась 14 мая с доставкой к месту назначения от 300 до 1000 человек ежедневно. |
If national legislation prescribes a different sign, for example, "Children", that sign may be used on vehicles carrying children, instead of the "School bus" sign. |
Если национальным законодательством предписывается иной аналогичный знак, например "Перевозка детей", то такой знак может использоваться на транспортных средствах, перевозящих группы детей, вместо знака "Школьный автобус". |
Illegal or non-licensed possession, carrying, production of arms, ammunition, or explosives, as well as transport and sale of weapons is punishable with up to 5 years of imprisonment. |
Незаконное или нелицензированное владение, ношение, производство оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ, а также перевозка и продажа оружия наказуемы тюремным заключением на срок до пяти лет. |
The possession, carrying or transport of weapons or ammunition included in categories 1 and 4 in articles 24, 28, 31 and 32 of the Decree-Act of 18 April 1939. |
хранение, ношение и перевозка оружия и боеприпасов первой и четвертой категорий, определенных в статьях 24, 28, 31 и 32 декрета-закона от 18 апреля 1939 года. |
NOTE: If, during an ADR journey, a vehicle carrying packages containing dangerous goods of classes 1 to 9 precedes a voyage by sea, markings and placards according to the provisions of the IMDG Code may replace the markings and placards required by the ADR. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае транспортного средства, перевозящего в соответствии с ДОПОГ упаковки с опасными грузами, относящимися к классам 1-9, если эта перевозка предшествует морской перевозке, маркировка и табло в соответствии с МКМПОГ могут заменять маркировку и табло, требуемые ДОПОГ. |
The acquisition, possession, transport or unlawful carrying of explosive substances or devices manufactured from such substances, specified in article 38 of the Decree-Act of 18 April 1939 setting out the schedule governing war materiel, weapons and ammunition; |
приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или взрывных устройств, изготовленных при помощи указанных веществ, определенных в статье 38 декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов; |
(c) Carrying, transporting or possessing weapons, ammunition, explosives or accessories without the corresponding permit or licence; |
с) ношение, перевозка или хранение оружия, боеприпасов к нему, взрывчатых веществ или принадлежностей к ним без соответствующего разрешения или лицензии; |
Carrying passengers without holding a valid driving licence or carrying by an undertaking which is not holder of a valid operator's licence. |
Перевозка пассажиров в отсутствие действительного водительского удостоверения или обслуживание рейса предприятием, не являющимся держателем действительной лицензии оператора. |
In this connection I would express Argentina's concern, which is fully shared by other countries of the zone, at the danger posed by the transport through the South Atlantic of vessels carrying radioactive waste. |
В этой связи я хотел бы выразить разделяемую другими странами зоны обеспокоенность Аргентины опасностью, которую представляет собой морская перевозка радиоактивных отходов через Южную Атлантику. |
The group is of the opinion that the transport of empty but cleaned (and where necessary, degassed) tanks is not subject to ADR requirements so that this proposal is unnecessary and cannot be incorporated into the ADR with respect to the carrying of a cleaning certificate. |
Группа считает, что перевозка порожних, но очищенных (и, при необходимости, дегазированных) цистерн не подпадает под действие требований ДОПОГ и поэтому данное предложение о наличии свидетельства об очистке является ненужным и не может быть включено в ДОПОГ. |
Small coaches and minivans carrying paying passengers would constitute "commercial use". |
Перевозка пассажиров в микроавтобусах и мини-фургонах за плату представляет собой "коммерческое использование". |