| Over the last two years, I've lost five floaters carrying argonite ore back to home planet. | За последние два года, я потерял 5 барж перевозящих Аргонитную руду к родной планете. |
| Section 23-16, "Additional provisions concerning safety personnel required on board vessels carrying dangerous goods" | Раздел 23-16, "Дополнительные предписания в отношении персонала, обеспечивающего безопасность на судах, перевозящих опасные грузы" |
| While working out the development concept of border crossings, Hungary decided - in line with EU standards - to establish protected car parks for trucks carrying hazardous freight. | При разработке концепции пограничных пунктов Венгрия решила, в соответствии со стандартами ЕС, создать защищенные стоянки для грузовых автомобилей, перевозящих опасные материалы. |
| Regulations which require seat belts to be fitted to all coaches and minibuses carrying groups of children on organised trips (including school transport) came into effect on 10 February 1997. | 10 февраля 1997 года были введены правила, в соответствии с которыми ремни безопасности должны устанавливаться на всех туристских автобусах и микроавтобусах, перевозящих группы детей в рамках организованных поездок (включая перевозку учащихся). |
| 8.2.1.4 Insert "MEMUs carrying mixed loads of substances and articles of Class 1 and substances of Class 5.1"after", ". | 8.2.1.4 Включить "СЗМ, перевозящих смешанные грузы веществ и изделий класса 1 и веществ класса 5.1 |
| Regulations on the carrying and use of firearms needed to be reviewed. | Необходимо пересмотреть положения, регулирующие ношение и применение огнестрельного оружия. |
| Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. | Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия. |
| Since she isn't on the reservation, you can arrest her for carrying an unlicensed firearm. | ѕоскольку она не на территории резервации, вы можете арестовать еЄ за ношение незарегистрированного оружи€. |
| Temporary restrictions on the carrying of firearms have been applied throughout the country, in connection with events like elections, community protests, demonstrations and football matches. | Временные ограничения на ношение оружия устанавливаются по всей стране в связи с проведением таких мероприятий, как выборы, общественные протесты, демонстрации и футбольные матчи. |
| He was arrested again in July 1978 after he had become a member of a far-right extremist group, and sentenced to one year imprisonment in January 1979 for illegally carrying guns and explosives. | Его приговорили к одному году лишения свободы в январе 1979 года за незаконное ношение оружия и взрывчатых веществ. |
| While some view these vehicles as carrying dangerous goods and impose "very serious" penalties on them, others require that they pay fuel taxes because of the capacity of the tanks. | В некоторых странах перевозка в этих транспортных средствах рассматривается в качестве перевозки опасных грузов и к ним применяются санкции, квалифицируемые как "очень серьезные", в то время как другие страны требуют уплаты налогов на топливо в зависимости от вместимости баков. |
| The revised annex permits the exemption of ships certified to carry individually identified vegetable oils, subject to certain provisions relating to the location of the cargo tanks carrying the oil. | Пересмотренное приложение разрешает администрации не применять эти требования к судам, на которых допускается перевозка отдельных растительных масел, при соблюдении некоторых условий, касающихся расположения грузовых танков, где перевозится масло. |
| The airlift, organized by the International Organization for Migration and supported by the Governments of the Sudan and South Sudan, started on 14 May, carrying between 300 and 1,000 people daily. | Воздушная перевозка, организованная Международной организацией по миграции при поддержке правительств Судана и Южного Судана, началась 14 мая с доставкой к месту назначения от 300 до 1000 человек ежедневно. |
| In this connection I would express Argentina's concern, which is fully shared by other countries of the zone, at the danger posed by the transport through the South Atlantic of vessels carrying radioactive waste. | В этой связи я хотел бы выразить разделяемую другими странами зоны обеспокоенность Аргентины опасностью, которую представляет собой морская перевозка радиоактивных отходов через Южную Атлантику. |
| The group is of the opinion that the transport of empty but cleaned (and where necessary, degassed) tanks is not subject to ADR requirements so that this proposal is unnecessary and cannot be incorporated into the ADR with respect to the carrying of a cleaning certificate. | Группа считает, что перевозка порожних, но очищенных (и, при необходимости, дегазированных) цистерн не подпадает под действие требований ДОПОГ и поэтому данное предложение о наличии свидетельства об очистке является ненужным и не может быть включено в ДОПОГ. |
| This lady and gentleman swear they saw him, with others, carrying a body, sir. | Леди и джентльмен клянутся, что видели, как он вместе с другими нес тело, сэр. |
| That Gordon was carrying flowers would suggest that he was, in fact, on his way to meeting Susan. | То, что Гордон нес цветы подтверждает предположение, что он, в действительности, был на пути к Сьюзан. |
| Carrying dried rations and mortar shells, he allegedly had to go in front of the troops in order to detect possible mines. | Как утверждается, он нес сухие пайки и снаряды, и его заставили идти впереди батальона, для того чтобы обнаружить возможные мины. |
| He was carrying these two pieces of pizza... | Он нес два куска пиццы... |
| One witness testified during the administrative hearing that none of the participants in the march carried or displayed any posters or photographs, but that the court decided to believe the police officers who claimed that the authors were carrying posters. | В ходе разбирательства по делу об административном правонарушении один из свидетелей показал, что никто из участников шествия не нес или не демонстрировал какие-либо плакаты или фотографии, но суд постановил принять к сведению показания сотрудников милиции, заявивших, что авторы несли плакаты. |
| Father carrying his daughter up the stairs. | Ничего... Вот это да... Отец несет свою дочь... |
| He's carrying the briefcase in his left hand. | Он несет портфель в левой руке. |
| I see Frank coming down the stairs, through the flames, carrying a baby. | Вижу Фрэнка, который спускается по лестнице сквозь пламя, и несет ребенка. |
| He's carrying a duffle bag that could be large enough for a cash payment. | Он несет сумку, которая достаточно вместительна для денег. |
| A waterman rowing a ferry over to Gosport saw the tide carrying it out toward Spithead. | Лодочник, везший пассажиров в Госпорт,... увидел, как мешок несет к Спитхеду. |
| I did not know she was carrying his child, though. | Я не знала что она носит его ребенка. |
| Emma discovered she was carrying his unborn child, flipped sides. | Эмма узнала, что она носит его ребенка, и вернулась. |
| He is known for carrying a knife (or more) wherever he goes. | Он известен тем, что носит нож, куда бы он ни шел. |
| One, unlink your friend Sophie so she no longer controls the fate of the woman carrying my child. | Разъединив тебя с твоей подругой Софи она не сможет больше контролировать судьбу женщины, которая носит моего ребенка. |
| (c) Carrying or transporting weapons, ammunition, explosives and their accessories while clearly drunk or under the influence of psychotropic substances; | с) носит или перевозит оружие, боеприпасы к нему, взрывчатые вещества и принадлежности к ним в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием психотропных веществ; |
| And this is the only place I feel comfortable carrying a gun. | Это единственное место где мне комфортно носить оружие. |
| After one battle where he was nicked by a bullet, Cohen started carrying a second gun. | После того, как в одном из сражений Коэн получил пулевое ранение, он начал носить второй пистолет. |
| Well, I'm sure he'll appreciate carrying his samples in a briefcase instead of his colon. | Что ж, думаю, ему понравится носить образцы в портфеле, а не в своей толстой кишке. |
| Can I give you a hand carrying all that? | Слушай-ка, и не тяжело тебе их носить? Давай помогу. |
| Shouldn't be carrying so much. | Не стоит носить так много. |
| France is concerned about the hazards caused by vehicles carrying large quantities of these goods. | Франция испытывает обеспокоенность в связи с той опасностью, которую представляют транспортные средства, перевозящие значительные количества таких грузов. |
| Article 23 requires ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances to carry documents and observe special precautionary measures established for such ships by international agreements. | Статья 23 требует, чтобы суда, перевозящие ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества, имели на борту документы и соблюдали особые меры предосторожности, установленные для таких судов международными соглашениями. |
| Vessels carrying dangerous goods listed in the following table shall, in accordance with Chapter 3 of the European Code for Inland Waterways (CEVNI), display the marking prescribed. | Суда, перевозящие опасные грузы, перечисленные в приведенной ниже таблице, должны в соответствии с главой 3 Европейских правил судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП) иметь предписанные предупредительные знаки. |
| "(1) Tank-vehicles, vehicles carrying demountable tanks exceeding 1000 litres capacity, battery-vehicles..." (remainder unchanged). | "(1) Автоцистерны, транспортные средства, перевозящие съемные цистерны вместимостью более 1000 л, транспортные средства-батареи..." (далее без изменений). |
| They pointed out that up to now, the national authorities had been free to regulate or to prohibit the passage of vehicles carrying dangerous goods packed in limited quantities in their road tunnels, on the basis of risk assessments carried out at national level. | Они отметили, что до настоящего времени национальные органы были вправе регламентировать или запрещать проезд через их автодорожные туннели транспортных средств, перевозящие опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, на основании анализов риска, проведенных на национальном уровне. |
| You're just trying to trick me into carrying your load for you. | Хочешь обманом меня склонить нести твою ношу. |
| There is not a man or woman, who is capable of carrying the entire world on their shoulders. | Нет такого мужчины или женщины, кто смог бы нести весь мир на своих плечах. |
| In our view, the resolution does not give due attention to the proliferation of ballistic missiles, and in particular those capable of carrying weapons of mass destruction. | По нашему мнению, в резолюции не уделяется должного внимания распространению баллистических ракет и, в частности, ракет, способных нести оружие массового уничтожения. |
| Carrying her on my back is worse. | Нести ее на спине еще хуже. |
| ! Usually she's not carrying this much weight. | Обычно ей не нужно нести такой вес. |
| A train carrying passengers and money is ambushed by Indians. | Поезд, перевозивший пассажиров, золото и деньги, попадает в засаду, устроенную индейцами. |
| At about the same time an F-FDTL bus carrying soldiers to Dili to collect their wages arrived after its passengers heard gunfire. | Примерно в то же время автобус Ф-ФДТЛ, перевозивший военнослужащих в Дили для получения ими зарплаты, прибыл в этот район после того, как его пассажиры услышали выстрелы. |
| In 1846, the Brazilian slave ship L'Elizia, carrying slaves from the Congo, was captured near Loango by the French navy which was tasked with contributing the British Blockade of Africa. | В 1846 году бразильский корабль «L'Elizia», перевозивший рабов для последующей перепродажи, был захвачен французским флотом недалеко от Лоанго. |
| The next morning, Jones realizes the key is gone and summons the Kraken to destroy the ship carrying Turner, who actually survives. | На следующее утро, узнав о потере ключа, Дейви Джонс приказывает Кракену уничтожить корабль, перевозивший Тернера, однако тому удаётся выжить. |
| Serb paramilitaries ambushed a bus carrying Croatian police into the national park on the road north of Korenica, sparking a day-long gun battle between the two sides. | Сербские отряды устроили засаду на автобус, перевозивший хорватских полицейских на дороге к северу от Коренице, в результате чего произошла перестрелка. |
| Why aren't you carrying it? | Почему ты не носишь его с собой? |
| You're carrying in your left pocket a red ribbon sprayed with her scent. | Ты носишь в левом кармане красную ленточку с запахом её духов. |
| You're carrying my baby. | Ты носишь моего ребёнка. |
| From carrying all the water. | От того, что ты носишь всю эту воду. |
| You are carrying a child! | Ты носишь под сердцем ребенка! |
| You think you have the right to control me because I'm carrying your progeny. | Ты думаешь, что имеешь право контролировать меня, потому что я ношу твое продолжение(потомство). |
| I must be sure that you'll marry me if I'm carrying your child. | Я только хочу знать, что ты женишься на мне, если я ношу твоего ребенка. |
| I need you to imagine how tough it's been ever since I found out... that I'm carrying your baby. | Представь, как мне было тяжело, после того как я узнала, что ношу твоего ребенка. |
| I'm carrying your future grandchild! | Я ношу вашего будущего внука! |
| You want them carrying a sign that says "I'm carrying a loaded gun." | Ты хочешь, чтобы они надели знак, на котором написано: "я ношу заряженное оружие, держись подальше." |
| I walked in there carrying gold. | Я пошел туда, неся золото. |
| The islands have been used for spiritual retreat by pilgrims who walk over the lake's frozen surface at the end of winter, carrying their food with them. | Острова используются для отшельничества паломниками, которые в конце зимы переходят туда по замёрзшему озеру, неся с собой запас продовольствия. |
| Carrying the trait for a disorder, they can be labeled as "persons at risk" and deemed unsuited for normal activities. | Неся в себе особенную предрасположенность к нарушению, они могут обозначаться как "люди с риском заболевания" и считаться неподходящими для нормальной деятельности. |
| In recent years, it had taken on forms that had the outward appearance of legitimacy while carrying within them the seeds of malignancy. | В последние годы терроризм стал приобретать такие формы, которые внешне создают впечатление своей законности, неся в себе в то же время семя зла. |
| He then went back, and, in broad daylight, fetched the British soldier, carrying him most of the way under enemy fire. | Затем средь бела дня он вернулся к британскому солдату и тоже вывел его, неся его на себе большую часть пути и находясь большую часть времени под вражеским огнём. |
| The members of the group were carrying photographs of the disappeared politicians and other posters. | Члены группы несли фотографии исчезнувших политиков и плакаты. |
| Protest marches were held in most West Bank cities, with the participants carrying pictures of prisoners. | В большинстве городов на Западном берегу состоялись марши протеста, в ходе которых демонстранты несли портреты заключенных. |
| There they were joined by members of the Arafat family, who also live in the al-Samouni neighbourhood, carrying white flags. | Там они соединились с членами семьи Арафат, также проживавшими в районе ас-Самуни, которые несли белые флаги. |
| State television reportedly showed the prisoners, "some carrying babies, shouting with joy when the Sudanese Justice Minister Abdul Basit Sabdarat announced the presidential decree Wednesday night". | По государственному телевидению были показаны освобожденные заключенные: "некоторые женщины несли на руках детей, и, когда в среду вечером министр юстиции Судана Абуд Басит Сабдарат объявил президентский указ, были слышны крики радости". |
| Some of the examples from this series were seen carrying the rails for R-60/AA-8 missiles, and others not. | Некоторые экземпляры из этой серии несли направляющие для УР Р-60 (AA-8), некоторые нет. |
| You're not carrying any ID. | У вас нет при себе никаких документов. |
| Registration of persons crossing the Hungarian border carrying more than HUF 1 million in cash or the equivalent amount in foreign currency; | регистрация пересекающих венгерскую границу лиц, у которых при себе имеется более 1 миллиона венгерских форинтов наличными или эквивалентная сумма в иностранной валюте; |
| The vehicles were carrying a total of 68 persons, military and civilian, one of whom was carrying a camera. | В машинах находилось 68 человек - как военнослужащих, так и гражданских лиц, - у одного из которых был при себе фотоаппарат. |
| Evgeny Lisitsky, an Afghanistan war veteran, was allegedly arrested on 29 February 1996 by the police in Volgograd for not carrying his passport. | Согласно полученным утверждениям, 29 февраля 1996 года сотрудники волгоградской милиции арестовали ветерана афганской войны Евгения Лисицкого за то, что он не имел при себе паспорта. |
| The officer in command of the Southern Command, Matan Vilnai, stated that anyone carrying arms could be fired at with the intention to hit him without first going through the procedure for apprehending a suspect. | Начальник Южного командования Матан Вильнаи заявил, что по любому лицу, имеющему при себе оружие, может открываться огонь на поражение, при этом не требуется в обязательном порядке соблюдать процедуру предварительного задержания подозреваемого. |
| Article 34 of the Labour Law states "An employer shall not employ a woman during her pregnancy or during the six months following her confinement to perform any of the following duties: lifting or carrying heavy loads; work which entails standing continuously for long periods. | Статья 34 Закона о труде гласит: "Работодатель не привлекает работницу в период беременности или в течение шести месяцев после родов к выполнению любых из следующих видов обязанностей: поднятие и перенос тяжестей; работа, требующая стоять в течение длительного периода времени. |
| The carrying over of leave is not permitted in the case of employees aged under 18 and employees occupied in heavy work or work in harmful working conditions. | Работникам моложе восемнадцати лет и работникам, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда не допускается перенос отпуска. |
| Carrying heavy loads of water over long distances can also cause problems to physical development over time. | Перенос больших объемов воды на большие расстояния также может со временем вызвать проблемы в плане физического развития. |
| Halftime? Carrying the torch for you | Полупериод? перенос факела для вас |
| An alternate strategy starts adding from the most significant digit on the left; this route makes carrying a little clumsier, but it is faster at getting a rough estimate of the sum. | В альтернативном способе начинают сложение с наиболее значимой цифры слева; в этой стратегии перенос выполняется несколько грубее, но быстрее получается приблизительная сумма. |