| He added that legislative initiatives to enhance safety of vehicles carrying children, was in progress in his country. | Он добавил, что в его стране осуществляются законодательные инициативы для повышения безопасности транспортных средств, перевозящих детей. |
| Similarly, electronic tagging was introduced in November 2006 for containers carrying goods of this kind, as an additional control measure. | Аналогичным образом с ноября 2006 года была введена процедура электронной маркировки контейнеров, перевозящих грузы такого рода, в целях усиления существующего режима контроля. |
| Daily quantity Landing fee for aeroplanes carrying khat | Посадочный сбор с самолетов, перевозящих кат |
| Provided requirements for the operation of vehicles carrying dangerous goods (speed limitation, use of parking brakes and wheel chocks, supervision...). (ADR Parts 8 and 9). | Разработаны требования, касающиеся эксплуатации транспортных средств, перевозящих опасные грузы (ограничение скорости, использование стояночных тормозов и противооткатных башмаков, наблюдение за транспортными средствами...) (части 8 и 9 ДОПОГ). |
| We would like the Working Party to authorize the application of this same rule for vehicles that have marking, are exclusively carrying dangerous goods packed in limited quantities in accordance with Chapter 3.4, but are fitted with orange-coloured plates in line with section 5.3.2. | Нам хотелось бы, что Рабочая группа разрешила применение этого же правила в случае маркированных транспортных средств, перевозящих только опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4, но снабженных при этом табличками оранжевого цвета в соответствии с разделом 5.3.2. |
| The carrying of traditional weapons is exempted when there is justification. | Это не распространяется на ношение традиционного оружия, когда имеются основания для этого. |
| He stressed that it was State policy to act decisively in cases involving crimes such as the use or carrying of weapons. | Он подчеркивает, что политика государства заключается в том, чтобы принимать решительные меры в случае совершения таких преступлений, как применение или ношение оружия. |
| Thus, the Political Charter establishes that only the State has the power to issue licences for the possession or carrying of arms by individuals. | Таким образом, в Политической хартии установлено, что только государство имеет право на выдачу лицензий на хранение или ношение оружия отдельными лицами. |
| Rules prohibiting the carrying of weapons by off-duty police and military should be strictly enforced, with commanding officers made answerable for breaches. | Следует обеспечивать строгое соблюдение правил, запрещающих ношение оружия полицейскими и военнослужащими, не находящимися при исполнении служебных обязанностей, и возложить ответственность за такие нарушения на командиров. |
| Because if it's just personal protection, aside from a bucket of money, you'd save yourself a potential felony two-spot for carrying a weapon with a defaced serial number if you'd just buy it legally. | Потому что если это просто самооборона, то вы, кроме кучи денег, спасли бы еще и себя от уголовного наказания за ношение оружия без серийника, если бы купили револьвер легально. |
| Force level and troop carrying capability | Транспортные операции на уровне сил и перевозка войск |
| While some view these vehicles as carrying dangerous goods and impose "very serious" penalties on them, others require that they pay fuel taxes because of the capacity of the tanks. | В некоторых странах перевозка в этих транспортных средствах рассматривается в качестве перевозки опасных грузов и к ним применяются санкции, квалифицируемые как "очень серьезные", в то время как другие страны требуют уплаты налогов на топливо в зависимости от вместимости баков. |
| If national legislation prescribes a different sign, for example, "Children", that sign may be used on vehicles carrying children, instead of the "School bus" sign. | Если национальным законодательством предписывается иной аналогичный знак, например "Перевозка детей", то такой знак может использоваться на транспортных средствах, перевозящих группы детей, вместо знака "Школьный автобус". |
| Illegal or non-licensed possession, carrying, production of arms, ammunition, or explosives, as well as transport and sale of weapons is punishable with up to 5 years of imprisonment. | Незаконное или нелицензированное владение, ношение, производство оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ, а также перевозка и продажа оружия наказуемы тюремным заключением на срок до пяти лет. |
| In this connection I would express Argentina's concern, which is fully shared by other countries of the zone, at the danger posed by the transport through the South Atlantic of vessels carrying radioactive waste. | В этой связи я хотел бы выразить разделяемую другими странами зоны обеспокоенность Аргентины опасностью, которую представляет собой морская перевозка радиоактивных отходов через Южную Атлантику. |
| I was carrying Julien's cloak, with its crest. | Я нес плащ Джулиана, с его гребнем. |
| So this briefcase that Randall was carrying, how big was it? | Так этот портфель, который нес Рэндалл, насколько большим он был? |
| All he or she was carrying was Lozada's hand. | Все, что он, или она, нес - рука Лосада. |
| I was carrying the baby up the stairs. | Я нес ребенка по лестнице. |
| I WAS A GUY CARRYING SOME PAINT THINNER. | Да, я здесь краску нес... |
| You know, he walks as if he's carrying two sheep for some reason. | Знаете, он ходит как будто он несет двух овец по какой-то причине. |
| It's carrying us to a mysterious realm that lies one light-year from the sun. | Он несет нас к таинственной зоне, 1 световой год от Солнца. |
| For the time being, we have to acknowledge that part of the cargo that our ship is carrying comes from the time of the cold war. | А пока приходится констатировать: часть своего груза наш корабль несет из времен "холодной войны". |
| She noted a lack of clarity concerning inspection arrangements for detention centres, and asked for clarification as to the body responsible for carrying them out and the procedures used. | Она отмечает отсутствие ясности в отношении мер по инспектированию центров содержания под стражей и просит дать разъяснения о том, какой орган несет ответственность за проведение инспекций и какие используются процедуры для этого. |
| It was explained that subparagraph 6.6.2 provided that where the goods were carried on deck in accordance with subparagraph 6.6.1, the carrier would not be held liable for any loss, damage or delay specifically related to the enhanced risk of carrying the good on deck. | Было разъяснено, что подпункт 6.6.2 предусматривает, что если груз перевозится на палубе в соответствии с подпунктом 6.6.1, то перевозчик не несет ответственности за любую утрату, повреждение или задержку в сдаче, которые прямо вызваны большими рисками, связанными с его перевозкой на палубе. |
| Nina loses her grip when I tell her that she's carrying just another wretch on the face of the Earth. It's a fact. | Нина приходит в ярость, когда я говорю ей, что она носит в животе еще одного несчастного на этой планете. |
| He's carrying an orange blanket. | Он носит с собой оранжевое одеяло. |
| What if I told you that werewolf girl is carrying Klaus' child... | Что если я скажу, что девушка-оборотень носит в себе ребёнка Клауса |
| The problem is that she's carrying a child, Except to her it's not a child, it's an organ donor. | Проблема в том, что она носит ребенка, но он для нее не ребенок, а донор. |
| He's carrying a purse. | Он же носит сумочку. |
| I'm carrying this burden on my own. | Я могу носить этот груз сам. |
| My role is carrying bags. | Моя роль - носить сумки. |
| I... no kid should be carrying a briefcase. | Дети не должны носить дипломаты. |
| Armed responses vehicles in London are dedicated solely to dealing with such incidents; the maximum number of officers carrying sidearms at any one time as a result of the change is 36. | Специальные боевые машины могут использоваться в Лондоне исключительно для наведения порядка при возникновении таких инцидентов; кроме того, теперь одновременно носить оружие могут не более 36 сотрудников полиции. |
| Peacekeepers, particularly those in uniform as well as civilian police, become visible role models, admired and respected by the population, including by those carrying arms. | Участники операций по поддержанию мира, особенно военнослужащие и сотрудники гражданской полиции, служат примером для подражания, они вызывают восхищение и уважение у местного населения, особенно у тех, кто имеет право носить оружие. |
| Two vessels carrying refugees have already been seized. | Два корабля, перевозящие беженцев, уже были захвачены. |
| (a) Vessels and convoys carrying dangerous goods in accordance with the provisions of ADN; | а) суда и составы, перевозящие опасные грузы в соответствии с положениями ВОПОГ; |
| "Prohibition of mixed loading (seagoing vessels; inland navigation vessels carrying containers." | "Запрещение совместной погрузки (морские суда; суда внутреннего плавания, перевозящие контейнеры)". |
| Existing oil tankers between 20,000 and 30,000 tons dwt carrying persistent oils, such as heavy diesel oil and fuel oil, are now subject to the same construction requirements as crude oil tankers. | На существующие нефтяные танкеры дедвейтом от 20000 до 30000 тонн для перевозки стойких нефтепродуктов, таких, как тяжелое дизельное топливо и мазут, в настоящее время распространяются те же требования в отношении конструкции, что и на танкеры, перевозящие сырую нефть. |
| The Group notes that the cargoes of most "special" flights such as this, including those carrying political dignitaries, generally escape customs control or surveillance by the Embargo Cell task force. | Группа отмечает, что груз большинства «спецрейсов», таких как этот, включая рейсы, перевозящие известных политических деятелей, обычно ускользает от таможенного контроля или наблюдения со стороны Целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго. |
| We'll kill them just carrying them. | Мы просто убьем их, пока будем нести. |
| Just three years ago, this missile force comprised 50 ICBMs, each capable of carrying 10 nuclear warheads. | Еще три года назад в эти арсеналы входили пятьдесят МБР, причем каждая обладала способностью нести десять ядерных боеголовок. |
| We have to just keep carrying the fire. | Нам надо... и дальше нести огонь. |
| Then while she's carrying you to the oven, grab the key that's in her pocket and toss it to me through the bars. | Пока она будет нести тебя к печи, достань ключи из ее кармана и кинь мне через прутья. |
| Try carrying 700,000 lives on your shoulders. | Попробуйте нести груз в 700,000 жизней на своих плечах. |
| On 15 June 2008, a UNIFIL armoured personnel carrier carrying Spanish soldiers overturned near the UNIFIL Sector East headquarters in Marjayoun. | 15 июня 2008 года недалеко от штаба восточного сектора ВСООНЛ в Марджаюне перевернулся бронетранспортер, перевозивший испанских военнослужащих. |
| In one incident, a vehicle carrying rockets and missiles travelled undetected through 23 Baghdad checkpoints equipped with the ADE 651. | В одном из отчётов Акил Аль-Турехи предоставил сведения о том, как автомобиль, перевозивший снаряды и ракеты, смог беспрепятственно проехать через 23 багдадских блокпоста, оборудованных ADE 651. |
| The IDF reports that it destroyed a truck carrying 160 rockets. | ИДФ сообщают, что ими уничтожен грузовик, перевозивший 160 ракет. |
| (a) In February 2006, a school bus carrying children in central Mogadishu was attacked by gunmen loyal to one of the warlords participating on the side of the Alliance in the conflict. | а) в феврале 2006 года школьный автобус, перевозивший детей в центральном квартале Могадишо, подвергся нападению со стороны боевиков одного из «военных баронов», участвовавшего в конфликте на стороне Альянса. |
| At 1100 hours, an armed group on the Umm Sakhr-Daminat al-Sharqiyah road stole a private lorry carrying two tons of potatoes that belonged to Elias Najib Wahbi, a sum of money and his mobile telephone. | В 11 ч. 00 м. вооруженная группа на дороге Умм-Сахр - Даминат-эш-Шаркия похитила принадлежащий Элиасу Наджибу Вахби частный грузовик, перевозивший две тонны картофеля, некоторую денежную сумму и мобильный телефон водителя. |
| All of these men think you're carrying their baby. | Все они думают, что ты носишь их ребёнка. |
| You changed your suit, you're carrying her purse. | Ты поменял костюм, носишь ее сумочку. |
| Since I've known you, you've been carrying around this weight that's just gotten heavier, and... it's left you... joyless. | Сколько я тебя знаю, ты носишь этот груз, который становится всё тяжелее, он делает тебя несчастным. |
| Dwight, are you carrying a gun? | Дуайт, ты носишь револьвер? |
| Are you always carrying that? | Ты что, его всегда с собой носишь? |
| As long as I'm carrying this baby, I can't leave New Orleans. | Пока я ношу этого ребенка я не могу покинуть Новый Орлеан. |
| I patched things up with Harold, and we drove to Vegas, got married, and I'm carrying his child. | Мы поладили с Гарольдом, съездили в Вегас, поженились, и я ношу его ребенка. |
| I'm not carrying around anything. | Я ничего не ношу. А Дэвон? |
| I had been carrying that derringer around for months. | Я уже давно ношу его с собой. |
| You might see me carrying it around. | Я всегда его с собой ношу. |
| Now, carrying the lamp, I hasten into the gloom. | А теперь, неся лампу, я спешу во мрак. |
| If the snow was too deep for her horses, Fields delivered the mail on snowshoes, carrying the sacks on her shoulders. | В зимнее время, когда снег был слишком глубоким для ее лошадей, Филдс доставляла почту на снегоступах, неся мешки на плечах. |
| Anatoly Ivanov was the only crew to shoot video and record sound for the film, carrying all the cinema equipment on himself. | Анатолий Иванов снимал видео и записывал звук, неся всё кинооборудование на себе. |
| There's a knock at the door in the corner of the room, and Pete comes walking in carrying this gorgeous Sévres silver bowl, hand chased. | И тут стук в дверь в углу комнаты, и входит Пит, неся великолепную серебряную чашу, ручной работы. |
| On man, woman and kids sport wearing with kinds of from A to Z continue to giving a service, with projects which carrying newness to future all time near consumer. | На человеке{мужчине}, женщине и спорте детей ношение одежды с видами от А до Я продолжаются к предоставлению обслуживания{службы}, с проектами который неся новизну к будущему все время около потребителя. |
| After the war the Allies determined that the submarines had not been carrying either. | Уже после войны союзники пришли к выводу, что немецкие подводные лодки не несли данные ракеты. |
| The women were peacefully demonstrating, carrying banners denouncing the deployment of their sons and brothers. | Женщины несли плакаты с требованиями освободить от участия в войне их сыновей и братьев. |
| There they were joined by members of the Arafat family, who also live in the al-Samouni neighbourhood, carrying white flags. | Там они соединились с членами семьи Арафат, также проживавшими в районе ас-Самуни, которые несли белые флаги. |
| Its peace-loving people set sail from their shores towards the European continent, carrying with them elements of an advanced alphabet and spreading in the Mediterranean realm and whatever horizons they were able to open the spirit of communication, dialogue, and free exchange. | Представители его миролюбивого народа, отплывая от родных берегов к Европейскому континенту, несли с собой усовершенствованный алфавит и распространяли по всему Средиземноморью и в других регионах, которые они смогли открыть для себя, атмосферу мирного общения, диалога и свободы торговли. |
| They were carrying a white flag. | Они несли белый флаг. |
| A large crowd of Somalis, some carrying weapons, surrounded the journalists and attacked them. | Огромная толпа сомалийцев, некоторые из которых имели при себе оружие, окружила журналистов и напала на них. |
| The soldiers, who feared that the young man was carrying explosives, first fired in the air and subsequently shot him. | Солдаты, опасавшиеся, что молодой человек мог иметь при себе взрывчатые вещества, сначала выстрелили в воздух, а затем в него. |
| He asked the child if he was carrying any drugs or if he had a warrant. | Он спросил, есть ли у того при себе наркотики и не имеет ли он условной судимости. |
| Stonebridge was carrying it. | Стоунбридж таскал контейнер при себе. |
| We went to a number of police departments that want their police officers back in the neighborhood on the beat, carrying 70 pounds of stuff. | Мы наведались в несколько полицейских управлений, которые согласились, чтобы их полицейские патрулировали окрестности, имея при себе 30-килограммовую штуковину. |
| UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond. | ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период. |
| Article 34 of the Labour Law states "An employer shall not employ a woman during her pregnancy or during the six months following her confinement to perform any of the following duties: lifting or carrying heavy loads; work which entails standing continuously for long periods. | Статья 34 Закона о труде гласит: "Работодатель не привлекает работницу в период беременности или в течение шести месяцев после родов к выполнению любых из следующих видов обязанностей: поднятие и перенос тяжестей; работа, требующая стоять в течение длительного периода времени. |
| The carrying over of leave is not permitted in the case of employees aged under 18 and employees occupied in heavy work or work in harmful working conditions. | Работникам моложе восемнадцати лет и работникам, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда не допускается перенос отпуска. |
| Once you have the acyclic convolution of two sequences, computing the product of the original numbers is easy: you just perform the carrying (for example, in the rightmost column, you'd keep the 8 and add the 1 to the column containing 27). | Зная ациклическую свёртку двух последовательностей, рассчитать произведение несложно: достаточно выполнить перенос (например, в самом правом столбце, мы оставляем 8 и добавляем 1 к столбцу, содержащему 27). |
| Halftime? Carrying the torch for you | Полупериод? перенос факела для вас |