| Questionnaires have been sent to all ECE countries to monitor the situation of training of drivers of vehicles carrying dangerous goods. | Для проверки положения с подготовкой водителей автотранспортных средств, перевозящих опасные грузы, во все страны ЕЭК были разосланы вопросники. |
| The lack of sufficient differentiation and of appropriate military and civilian oversight over flights carrying weapons and related materiel have created a loophole exploited by commercial aircraft using the cover of official military flights. | Отсутствие достаточной дифференциации, а также надлежащего надзора военных и гражданских органов за полетами самолетов, перевозящих оружие и связанные с ним материальные средства, создали лазейку, которую используют коммерческие компании, совершающие полеты под видом выполнения официальных военных рейсов. |
| Restrictions on passage of freight trains carrying dangerous goods and passenger trains through tunnels at the same time are also recommended only for high-risk tunnels and if operating conditions permit. | Ограничения в отношении одновременного проезда через туннели грузовых поездов, перевозящих опасные грузы, и пассажирских поездов также рекомендуется вводить только для туннелей повышенной опасности и если это позволяют условия эксплуатации. |
| 4.2.2 A VTS is particularly appropriate in an area that may include any of the following: . high traffic density; . traffic carrying hazardous cargoes; . conflicting and complex navigation patterns; | 4.2.2 Использование СДС является особенно целесообразным в тех зонах, где отмечается наличие любого из следующих факторов: . высокая плотность движения; . движение судов, перевозящих опасные грузы; .З нечеткие и сложные схемы движения судов; |
| "Waterways allow vessels carrying containers and bring to Manaus, and from there by truck will Paita, then there is much unfinished business in that corridor, unlike the IIRSA Sur road that is pure," he said. | Пути позволят судов, перевозящих контейнеры и довести до Манаус, а оттуда грузовик Паита, то существует много нерешенных вопросов в том коридоре, в отличие от дороги ИИРСА Сур, что чист, сказал он. |
| ARTICLE 366: Manufacture, trafficking and carrying of arms and munitions whose use is the prerogative of the armed forces. | Статья 366. «Производство, оборот и ношение оружия и боеприпасов, предназначенных исключительно для использования вооруженными силами. |
| The Arms and Ammunition Act prohibits the carrying or acquisition of firearms except by the Jordanian armed forces and public security personnel. | Закон об оружии и боеприпасах запрещает всем лицам, за исключением военнослужащих иорданских вооруженных сил и сотрудников органов общественной безопасности, ношение и приобретение огнестрельного оружия. |
| In view of the fact that this is a significant phenomenon, we have introduced a bill in Parliament to enact provisions that authorize the carrying of weapons only outside the capital and the main cities, and the confiscation of unlicenced weapons. | Учитывая тот факт, что это явление получило широкое распространение, мы внесли в парламент законопроект, в котором излагаются положения, касающиеся разрешения на ношение оружия только за пределами столицы и крупных городов, а также конфискации незарегистрированного оружия. |
| In addition, a revised electoral code has been promulgated, and a new law has been put in place to regulate the carrying of weapons by civilians in Burundi. | Кроме того, опубликованы новая редакция избирательного кодекса, а также новый закон, регулирующий ношение оружия гражданскими лицами в Бурунди. |
| Because if it's just personal protection, aside from a bucket of money, you'd save yourself a potential felony two-spot for carrying a weapon with a defaced serial number if you'd just buy it legally. | Потому что если это просто самооборона, то вы, кроме кучи денег, спасли бы еще и себя от уголовного наказания за ношение оружия без серийника, если бы купили револьвер легально. |
| The carrying of mail, as well as its distribution, was in the hands of personnel and companies under contract to the government. | Перевозка почты, а также её раздача, была поручена работникам и компаниям, работавшим по контракту с правительством. |
| The revised annex permits the exemption of ships certified to carry individually identified vegetable oils, subject to certain provisions relating to the location of the cargo tanks carrying the oil. | Пересмотренное приложение разрешает администрации не применять эти требования к судам, на которых допускается перевозка отдельных растительных масел, при соблюдении некоторых условий, касающихся расположения грузовых танков, где перевозится масло. |
| Carrying passengers without holding a valid driving licence or carrying by an undertaking which is not holder of a valid operator's licence. | Перевозка пассажиров в отсутствие действительного водительского удостоверения или обслуживание рейса предприятием, не являющимся держателем действительной лицензии оператора. |
| The group is of the opinion that the transport of empty but cleaned (and where necessary, degassed) tanks is not subject to ADR requirements so that this proposal is unnecessary and cannot be incorporated into the ADR with respect to the carrying of a cleaning certificate. | Группа считает, что перевозка порожних, но очищенных (и, при необходимости, дегазированных) цистерн не подпадает под действие требований ДОПОГ и поэтому данное предложение о наличии свидетельства об очистке является ненужным и не может быть включено в ДОПОГ. |
| Small coaches and minivans carrying paying passengers would constitute "commercial use". | Перевозка пассажиров в микроавтобусах и мини-фургонах за плату представляет собой "коммерческое использование". |
| I was carrying the fire extinguisher and I tripped and fell into it, repeatedly. | Я нес огнетушитель, споткнулся и упал прямо на него... |
| I think the last time was when I was carrying a gigantic teak bookshelf up the stairs. | По-моему, в последний раз, когда я нес громадные книжные полки из тикового дерева на второй этаж. |
| And since Logan was carrying this exact bag earlier that night, we know the two of you crossed paths. | И так как именно эту сумку нес Логан ранее тем вечером, мы знаем, что вы встречались. |
| He was carrying this; it's a kind of pagan whistle. | Он нес это это что то вроде языческого свиста |
| In Belgrade, police brutality became an issue when Mr. Dejan Bulatovic was arrested and beaten by police immediately after carrying an image of President Milosevic in prison uniform during demonstrations on 5 December. | В Белграде остро встал вопрос о жестокости полиции, когда г-н Деян Булатович, который во время демонстрации 5 декабря нес портрет президента Милошевича в форме заключенного, был арестован и избит сотрудниками полиции. |
| Each of them approximately carrying 200 enemy vessels, and are extremely... | Каждый из них несет примерно 200 вражеских кораблей, и они крайне... |
| You got a fix on that Gulanite he's carrying? | У тебя установлен мячок на гуланите, который он несет? |
| In addition to the budget, other costs on information systems are shared between UNDP, UNFPA and UNOPS, with UNOPS carrying the smaller contribution relative to the size of its other two partners. | Помимо расходов, предусмотренных в бюджете, прочие расходы, связанные с обслуживанием информационных систем, распределяются между ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, причем ЮНОПС несет самую меньшую долю расходов по сравнению со своими двумя партнерами. |
| So, if he's carrying the key on his back, does that mean that the key is on his back? | Если он несет ключ на спине, значит пи это, что ключ на задней стороне? |
| She noted a lack of clarity concerning inspection arrangements for detention centres, and asked for clarification as to the body responsible for carrying them out and the procedures used. | Она отмечает отсутствие ясности в отношении мер по инспектированию центров содержания под стражей и просит дать разъяснения о том, какой орган несет ответственность за проведение инспекций и какие используются процедуры для этого. |
| Very strange thing for a young lady to be carrying in her sundries. | Странно, что девушка носит такое в своей сумочке. |
| Well, tell that to Helen Cutler as she's carrying her son around the grocery store like a football. | Скажи это Хелен Катлер, она носит своего сына по гастроному как футбольный мяч. |
| The speculation noted the way the old man is killed in the short, and the fact that he is carrying Ben & Jerry's ice cream. | В спекуляции отмечалось, что старик убит коротким, и тот факт, что он носит мороженое Ben & Jerry's. |
| However, this is not an absolute principle, as officials may draw the attention of their superiors to the unlawfulness of an order before carrying it out. | Этот принцип не носит абсолютного характера, поскольку служащий может обратить внимание начальника на противозаконность решения перед тем, как его исполнять. |
| Violence is a harsh reality for millions of children around the world; it remains largely invisible and socially accepted, and it has dramatic and lifelong consequences on children's life and development, carrying with it serious social costs. | Насилие является жестокой реальностью для миллионов детей по всему миру; оно по-прежнему носит характер скрытого от глаз и социально допускаемого явления, и оно чревато драматическими и пожизненными последствиями для формирования и развития ребенка с серьезными потерями для общества. |
| I'm seeing a future with the doc, even if it is just carrying her water. | Я уже вижу наше с доком будущее, даже если прийдется просто носить ее воду. |
| Can I give you a hand carrying all that? | Слушай-ка, и не тяжело тебе их носить? Давай помогу. |
| Girls are expected to participate in the daily labour needed for the family to survive, such as cultivating crops, tending livestock, carrying water, gathering firewood, cooking, cleaning and caring for younger children and elderly relatives. | Считается, что девочки должны участвовать в повседневной работе, необходимой для выживания семьи, например возделывать сельскохозяйственные культуры, пасти скот, носить воду, собирать хворост, готовить еду, убирать и заботиться о маленьких детях и престарелых родственниках. |
| I started carrying it when I was in Chicago. | Я начала носить его с собой ещё в Чикаго. |
| an update from the standoff at Litchfield Penitentiary, and a sneak peek at the surprising accessory "It Girls" will be carrying next month at Fashion Week. | новости о заложниках из тюрьмы Личфилд, и показ девичьего аксессуара, который будут носить на следующей недели моды. |
| 9.1.0.95.3 Inland navigation vessels carrying containers which have not been secured shall | 9.1.0.95.3 Суда внутреннего плавания, перевозящие не закрепленные |
| The decision for war was made by Mexican President Manuel Ávila Camacho after German U-boats destroyed two Mexican oil tankers in the Gulf of Mexico; the SS Potrero del Llano and SS Faja de Oro, both carrying crude oil to the United States. | Решение о войне было принято президентом Мексики Мануэлем Авилой Камачо после того, как германские подводные лодки потопили два мексиканских нефтяных танкера в Мексиканском заливе SS Potrero del Llano и SS Faja de Oro, перевозящие сырую нефть в Соединённые Штаты Америки. |
| Vessels carrying dangerous goods listed in the following table shall, in accordance with Chapter 3 of the European Code for Inland Waterways (CEVNI), display the marking prescribed. | Суда, перевозящие опасные грузы, перечисленные в приведенной ниже таблице, должны в соответствии с главой 3 Европейских правил судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП) иметь предписанные предупредительные знаки. |
| "(1) Tank-vehicles, vehicles carrying demountable tanks exceeding 1000 litres capacity, battery-vehicles..." (remainder unchanged). | "(1) Автоцистерны, транспортные средства, перевозящие съемные цистерны вместимостью более 1000 л, транспортные средства-батареи..." (далее без изменений). |
| Flights carrying political leaders, in addition to freight carried aboard aircraft of the presidential fleet, remain unmonitored by the cargo-handling agency and generally escape the attention of the Ivorian customs and the Embargo Quick Reaction Task Force. | Рейсы, перевозящие политических руководителей, помимо грузов, перевозимых на борту авиационных средств президентского авиапарка, остается непроконтролированными агентством по оформлению и обработке грузов и, в целом, уходят из-под внимания ивуарийской таможни и целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго. |
| Then while she's carrying you to the oven, grab the key that's in her pocket and toss it to me through the bars. | Пока она будет нести тебя к печи, достань ключи из ее кармана и кинь мне через прутья. |
| According to reliable sources to which Azerbaijan has access, Armenia has missiles with a range of up to 300 kilometres, capable of carrying nuclear warheads. | По достоверным сведениям, которыми располагает Азербайджанская Республика, Армения имеет ракетные комплексы с дальностью полета до 300 километров, способные нести средства ядерного нападения. |
| We commend our partners in the Combined Task Force 150 that continue to patrol the Gulf of Aden and the Indian Ocean to ensure the safe passage of merchant ships, especially ships carrying humanitarian cargo. | Мы благодарим наших партнеров по «Объединенной оперативно-тактической группе - 150», которые продолжают нести дежурство в Аденском заливе и Индийском океане в целях охраны свободного прохода торговых судов, в особенности с гуманитарными грузами. |
| Because the spacecraft was limited to carrying 3,000 kilograms of fuel, or approximately 3,400 metres per second of delta-velocity, the low Earth orbit satellites could require up to ninety days to | Поскольку космический аппарат мог бы нести не более чем 3000 кг топлива, т.е. дельта скорость составляет приблизительно 3400 метров в секунду, для сближения со спутником, требующим обследования, спутникам, находящимся на низких околоземных орбитах, могло бы потребоваться до 90 дней. |
| 130 silos for SS-19 Intercontinental Ballistic Missiles (ICBMs) and 46 silos for SS-24 ICBMs with multiple independently-targetable nuclear warheads (SS-19 and SS-24 were capable of carrying 6 and 10 warheads respectively); | 130 шахт для межконтинентальных баллистических ракет (МБР) СС19 и 46 шахт для МБР СС24 с разделяющейся головной частью индивидуального наведения (СС19 и СС24 были способны нести соответственно 6 и 10 боеголовок); |
| A World Food Programme (WFP) convoy carrying 1,176 metric tons of food to Afmadow and Hagar was stuck in mud for over two weeks. | Конвой Всемирной продовольственной программы (ВПП), перевозивший 1176 метрических тонн продовольствия в Афмадоу и Хагар, застрял в грязи и не мог передвигаться в течение двух недель. |
| At about the same time an F-FDTL bus carrying soldiers to Dili to collect their wages arrived after its passengers heard gunfire. | Примерно в то же время автобус Ф-ФДТЛ, перевозивший военнослужащих в Дили для получения ими зарплаты, прибыл в этот район после того, как его пассажиры услышали выстрелы. |
| On 16 May 2008, a UNIFIL armoured personnel carrier carrying Malaysian soldiers overturned in the vicinity of the town of Srifa in the western sector of the UNIFIL area of operations. | 16 мая 2008 года недалеко от города Срифа в западном секторе района операций ВСООНЛ перевернулся бронетранспортер Миссии, перевозивший малазийских военнослужащих. |
| On 22 September, at 5.50 p.m., a TU-154 civilian airliner carrying supplies and medications to the besieged town was shot down by the same gunboat while landing at Sukhumi airport. | 22 сентября в 17 часов 50 минут при посадке в Сухумском аэропорту с того же катера был обстрелян гражданский авиалайнер ТУ-154, перевозивший продовольствие и медикаменты в осажденный город. |
| On 18 July 1998, a group from the UNSCOM 242 inspection team was engaged in diving operations in the area of the arm of the Tigris River when a train carrying military equipment passed by. | 18 июля 1998 года группа, входившая в состав инспекционной группы ЮНСКОМ-242, выполняла водолазные работы в районе рукава реки Тигр, когда мимо проходил поезд, перевозивший военную технику. |
| And Jack would kill you if he knew that baby you're carrying isn't his. | А еще Джек убьет тебя, если узнает, что ребенок, которого ты носишь - не его. |
| And why are you carrying a vial of it around with you? | И зачем ты носишь этот пузырёк с собой? |
| That's my grandchild you're carrying. | Ты носишь моего внука. |
| Why were you carrying a gun? | Зачем ты вообще носишь пистолет? |
| I think it's all about the feelings of inferiority you've been carrying with you since high school. | Думаю, всё дело в комплексе заниженной самооценки который ты носишь в себе со школьных времён. |
| But I'm carrying your son's seed. | Но я ношу семя вашего сына. |
| Who else would marry me... knowing that I am carrying some kind of monster inside me? | Кто ещё женится на мне зная, что я ношу в себе монстра? |
| Let me remind you I'm carrying a weapon. | Напоминаю, я ношу оружие. |
| I am carrying your child. | Я ношу твоего ребенка. |
| I had been carrying that derringer around for months. | Я уже давно ношу его с собой. |
| Besides, carrying this transmitter up the mountain should keep you warm. | Кроме того, неся этот передатчик в гору, согреешься. |
| It walked all night, carrying me and a horse. Quite. | Эта штука шла всю ночь, неся и меня, и лошадь. |
| In my culture, we believe that when you die your spirit has to climb a mountain, carrying the souls of everyone you wronged in your lifetime. | В моей культуре, мы верим, что когда ты умираешь, твоя душа должна взобраться на гору, неся на себе души всех, чьи жизни ты искалечил. |
| After gathering these measurements, we told our participants that they would walk to a finish line while carrying extra weight in a sort of race. | После сбора параметров мы сказали участникам, что они пойдут к финишной черте, неся дополнительный вес, наперегонки. |
| In 1793, Boyne set sail on 24 November for the West Indies, carrying Lieutenant-general Sir Charles Grey and Vice-admiral Sir John Jervis for an invasion of Guadeloupe. | 24 ноября 1793 года Boyne отплыл в Вест-Индии, неся на борту генерал-лейтенанта сэра Чарльза Грея и вице-адмирала сэра Джона Джервиса для вторжения в Гваделупу. |
| You came really close to hitting those two construction guys carrying that giant pane of glass. | Ты был достаточно близок к тому, чтобы завалить тех ребят, которые несли то гигантское оконное стекло. |
| The family also stated they were carrying white flags, but were nonetheless shot at. | Члены семьи также заявили о том, что они несли белые флаги, однако их, тем не менее, подвергли обстрелу. |
| Some of U-546's survivors were harshly treated in an attempt to force them to divulge whether the submarines bound for the U.S. east coast were carrying missiles. | Некоторые из оставшихся в живых членов экипажа U-546 были допрошены, чтобы узнать, несли ли подводные лодки ракеты. |
| In the area, boys as young as 10 have been seen carrying mining implements heading for the sites, while girls are involved in a number of service functions like peddling foodstuffs in the mines. | В этом районе видели мальчиков, даже в возрасте 10 лет, которые несли горные инструменты, направляясь на шахты, в то время как девочки занимаются такими видами деятельности, как торговля вразнос на шахтах. |
| On 12 May 1996, he was arrested when he was among 76 people carrying placards, brochures and posters in favour of illegal organizations. | 12 мая 1996 года он был арестован в числе 76 человек, которые несли плакаты, листовки и лозунги в поддержку незаконных организаций. |
| It also transpired that the passport he was carrying was a forgery. | Также выяснилось, что паспорт, который он имел при себе, был поддельным. |
| I've been carrying it around since your last birthday. | Я ношу это при себе с твоего дня рождения. |
| There is no indication in any of the video or photographic evidence of procession members carrying knives or other weapons. | Ни на одной из видеозаписей или фотоснимков нет ничего такого, что свидетельствовало бы о том, что участники процессии имели при себе ножи или другое оружие. |
| Approximately 700 troops (of various units from the 4th Infantry Division) moved by air from Ed Damazin and Juba into Darfur, reportedly carrying their personal weapons. | Воздушным путем из Эд-Дамазина и Джубы в Дарфур было доставлено приблизительно 700 военнослужащих (различных подразделений 4й пехотной дивизии), которые, по сообщениям, имели при себе личное оружие. |
| He was carrying no personal documents, but this indicates he was a licensed cab driver. | У него не было при себе документов, но эта вещь указывает на то, что он был кэбменом. |
| And we had this fantastic thing carrying the holy relics of Graham. | И у нас была одна фантастическая задумка - перенос святых мощей Грэма. |
| The carrying over of leave is not permitted in the case of employees aged under 18 and employees occupied in heavy work or work in harmful working conditions. | Работникам моложе восемнадцати лет и работникам, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда не допускается перенос отпуска. |
| Once you have the acyclic convolution of two sequences, computing the product of the original numbers is easy: you just perform the carrying (for example, in the rightmost column, you'd keep the 8 and add the 1 to the column containing 27). | Зная ациклическую свёртку двух последовательностей, рассчитать произведение несложно: достаточно выполнить перенос (например, в самом правом столбце, мы оставляем 8 и добавляем 1 к столбцу, содержащему 27). |
| Halftime? Carrying the torch for you | Полупериод? перенос факела для вас |
| An alternate strategy starts adding from the most significant digit on the left; this route makes carrying a little clumsier, but it is faster at getting a rough estimate of the sum. | В альтернативном способе начинают сложение с наиболее значимой цифры слева; в этой стратегии перенос выполняется несколько грубее, но быстрее получается приблизительная сумма. |