| These provisions are set to ensure the proper level of safety on vehicles carrying flammable liquids, and are generally not applicable to explosives, where the risk of igniting explosive atmosphere is not present. | Эти положения установлены с целью обеспечения надлежащего уровня безопасности на транспортных средствах, перевозящих легковоспламеняющиеся жидкости и, как правило, не применяются к взрывчатым веществам и изделиям в случае отсутствия риска воспламенения взрывоопасной атмосферы. |
| For wagons carrying packages containing a single dangerous substance or article, this marking may be replaced either: | В случае вагонов, перевозящих упаковки, содержащие опасное вещество или изделие одного вида, эта маркировка может быть заменена: |
| The existing wording might give the impression that the ATP certificate or any certification plate that might be mounted was only to be used for equipment in use being transferred to another country, carrying foodstuffs at the same time (... during carriage...). | После прочтения нынешней формулировки может показаться, что свидетельство СПС или табличка-свидетельство, которая может прилагаться, должны использоваться только в случае эксплуатируемых транспортных средств, передаваемых в другую страну и перевозящих в то же время пищевые продукты (... при перевозке...). |
| Until now this certificate for tanks has only been required for drivers of vehicles carrying dangerous goods in demountable tanks with a total capacity exceeding 1,000 litres; | До сих пор такое свидетельство о подготовке требовалось лишь для водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы в съемных цистернах общей вместимостью более 1000 литров. |
| The Committee adopted consequential amendments to the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk reflecting the changes to MARPOL annex II. | КЗМС принял также соответствующие поправки к Международному кодексу постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом, отражающие изменения в приложении II к МАРПОЛ. |
| Section 14 of the Air Navigation Law establishes as an offence punishable by three years imprisonment, the carrying of arms or explosives in an aircraft or airport. | Согласно статье 14 Закона о воздушной навигации ношение оружия или обладание взрывчатыми веществами в самолете или аэропорту является правонарушением, влекущим за собой наказание в виде тюремного заключения сроком на три года. |
| Handling, storage and carrying of firearms | Обращение, хранение и ношение огнестрельного оружия |
| To regulate more effectively the utilization of equipment or substances of a dangerous nature, particularly the carrying of weapons; | более четко регламентировать условия использования опасных материалов или предметов, в частности ношение оружия; |
| Offence of unlawfully carrying weapons (articles 11, 12 and 14) | З. Незаконное ношение оружия (статьи 11, 12 и 14) |
| (a) The Corrosive and Explosive Substances and Offensive Weapons Act (1958), which criminalizes the possession of corrosive and explosive substances and the carrying of offensive weapons; | а) Закон о корродирующих и взрывоопасных веществах и боевом оружии (1958), в котором предусматривается уголовная ответственность за обладание корродирующими и взрывоопасными веществами и ношение боевого оружия; |
| The carrying of mail, as well as its distribution, was in the hands of personnel and companies under contract to the government. | Перевозка почты, а также её раздача, была поручена работникам и компаниям, работавшим по контракту с правительством. |
| Force level and troop carrying capability | Транспортные операции на уровне сил и перевозка войск |
| While some view these vehicles as carrying dangerous goods and impose "very serious" penalties on them, others require that they pay fuel taxes because of the capacity of the tanks. | В некоторых странах перевозка в этих транспортных средствах рассматривается в качестве перевозки опасных грузов и к ним применяются санкции, квалифицируемые как "очень серьезные", в то время как другие страны требуют уплаты налогов на топливо в зависимости от вместимости баков. |
| The revised annex permits the exemption of ships certified to carry individually identified vegetable oils, subject to certain provisions relating to the location of the cargo tanks carrying the oil. | Пересмотренное приложение разрешает администрации не применять эти требования к судам, на которых допускается перевозка отдельных растительных масел, при соблюдении некоторых условий, касающихся расположения грузовых танков, где перевозится масло. |
| Illegal or non-licensed possession, carrying, production of arms, ammunition, or explosives, as well as transport and sale of weapons is punishable with up to 5 years of imprisonment. | Незаконное или нелицензированное владение, ношение, производство оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ, а также перевозка и продажа оружия наказуемы тюремным заключением на срок до пяти лет. |
| Evidently, he was carrying crucial information back to his people. | Очевидно, что он нес важную информацию своему народу. |
| At the time the test begins, each student who started a busy exam answer sheet to fill and occasionally read the books he was carrying. | На момент начала испытания, каждый студент, который начался напряженный листе ответов экзамена для заполнения, а иногда и читать книги, которые он нес. |
| All he or she was carrying was Lozada's hand. | Все, что он, или она, нес - рука Лосада. |
| The aim was to cut down on bureaucracy and to make the transporter alone responsible for carrying the documentation. | Задача заключается в том, чтобы уменьшить влияние бюрократии и чтобы лишь перевозчик нес ответственность за предъявление соответствующей документации. |
| Near the community of Karkur, an alert worker spotted a suspicious man carrying a pigeon coop and confronted him, at which time the man revealed the explosives strapped to his body before running away. | Недалеко от общины Каркур проявивший бдительность рабочий заметил подозрительного мужчину, который нес клетку для голубей, и, подойдя к нему, успел, прежде чем тот убежал, рассмотреть, что у него к телу была прикреплена взрывчатка. |
| Father carrying his daughter up the stairs. | Ничего... Вот это да... Отец несет свою дочь... |
| They're walking home, and, you know... and the guy's carrying the Sunday papers. | И, знаешь, они идут домой и парень несет воскресные газеты. |
| I am equally concerned about the very high number of internally displaced persons in Guinea, which is already carrying the burden of providing asylum to a large refugee population. | Я выражаю также тревогу по поводу огромного числа лиц, перемещенных внутри Гвинеи, которая и так уже несет тяжелое бремя, связанное с предоставлением убежища большому числу беженцев. |
| Oum Salem is carrying her letter. | Оум Салем несет свое письмо. |
| Seems like about the right time to mention the imminent arrival of CT10, a transporter carrying a new hope for Forthaven. | Кажется пришло время упомянуть о предстоящем прибытии СТ10, транспортера, который несет новую надежду для Фортхевена. |
| Well, tell that to Helen Cutler as she's carrying her son around the grocery store like a football. | Скажи это Хелен Катлер, она носит своего сына по гастроному как футбольный мяч. |
| What if Darla's carrying the thing in the prophecy? | Ангел, мне жаль, но что если тот, кого носит Дарла - именно тот, о ком пророчество? |
| Everybody seems to be carrying a gun of some kind. | Каждый, по-видимому, носит какое-либо оружие. |
| She's carrying my kid. | Она носит моего ребенка. |
| You got ambushed by someone carrying a fully automatic shotgun and all you ended up with was a scratch on your arm? | На вас устроил засаду, кто-то, кто носит с собой автомат и все, чем это закончилось, царапиной на руке? |
| You're carrying a lot of extra baggage up there. | Тебе приходится носить много лишнего багажа вверху. |
| This is just as important as carrying a gun. | Это так же важно, как носить автомат. |
| After one battle where he was nicked by a bullet, Cohen started carrying a second gun. | После того, как в одном из сражений Коэн получил пулевое ранение, он начал носить второй пистолет. |
| I'm not exactly looking to advertise that I have ADHD. I don't... I don't need to be carrying a prescription bottle around school. | Мне точно не нужна реклама, что у меня есть синдром дефицита внимания. и мне не надо носить их в оригинальной упаковке по школе. |
| I don't think you should be carrying the stick around all the time. | Не думаю, что тебе стоит носить с собой палочку постоянно. |
| Trucks carrying cargo are selected and sent to Tripoli for inspection. | Грузовики, перевозящие партии груза, отбираются и направляются в Триполи для прохождения досмотра. |
| 9.1.0.95.3 Inland navigation vessels carrying containers which have not been secured shall | 9.1.0.95.3 Суда внутреннего плавания, перевозящие не закрепленные |
| Vessels carrying dangerous goods listed in the following table shall, in accordance with Chapter 3 of the European Code for Inland Waterways (CEVNI), display the marking prescribed. | Суда, перевозящие опасные грузы, перечисленные в приведенной ниже таблице, должны в соответствии с главой 3 Европейских правил судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП) иметь предписанные предупредительные знаки. |
| The Territorial Waters and Contiguous Zone Act, 1971, also provides that nuclear-powered ships and ships carrying nuclear substances or any other dangerous substances may be required to seek prior informed consent and authorization from the Malta Maritime Authority when effecting passage through territorial waters. | Законом о территориальных водах и прилегающей зоне 1971 года предусматривается также, что суда с атомными силовыми установками и суда, перевозящие ядерные материалы или любые другие опасные вещества, должны в некоторых случаях запрашивать предварительное обоснованное согласие или разрешение у Морского ведомства Мальты при похождении через территориальные воды. |
| For example, a ramp made for wheelchair accessibility would also benefit mothers carrying children in prams or persons transporting goods. | Например, из установки пандусов для инвалидных колясок также извлекут пользу матери с детскими колясками и люди, перевозящие товары. |
| Just three years ago, this missile force comprised 50 ICBMs, each capable of carrying 10 nuclear warheads. | Еще три года назад в эти арсеналы входили пятьдесят МБР, причем каждая обладала способностью нести десять ядерных боеголовок. |
| The IRGC has been outspoken about its willingness to proliferate ballistic missiles capable of carrying WMD. | КСИР открыто заявляет о своем стремлении распространять баллистические ракеты, способные нести боезаряды с ОМУ. |
| Legato leaves Vash a Coin Case, telling Vash that each of these assassins will be carrying a coin. | Легато оставляет ему монету, говоря Вэшу, что каждый из этих убийц будет нести монету. |
| According to reliable sources to which Azerbaijan has access, Armenia has missiles with a range of up to 300 kilometres, capable of carrying nuclear warheads. | По достоверным сведениям, которыми располагает Азербайджанская Республика, Армения имеет ракетные комплексы с дальностью полета до 300 километров, способные нести средства ядерного нападения. |
| Carrying her on my back is worse. | Нести ее на спине еще хуже. |
| The truck carrying the stone paused only for a few brief seconds outside the gates of the Old City before police instructed it to move. | Грузовик, перевозивший камень, лишь на несколько секунд остановился у ворот Старого города, после чего по приказу полиции повернул обратно. |
| On 16 May 2008, a UNIFIL armoured personnel carrier carrying Malaysian soldiers overturned in the vicinity of the town of Srifa in the western sector of the UNIFIL area of operations. | 16 мая 2008 года недалеко от города Срифа в западном секторе района операций ВСООНЛ перевернулся бронетранспортер Миссии, перевозивший малазийских военнослужащих. |
| The next morning, Jones realizes the key is gone and summons the Kraken to destroy the ship carrying Turner, who actually survives. | На следующее утро, узнав о потере ключа, Дейви Джонс приказывает Кракену уничтожить корабль, перевозивший Тернера, однако тому удаётся выжить. |
| Serb paramilitaries ambushed a bus carrying Croatian police into the national park on the road north of Korenica, sparking a day-long gun battle between the two sides. | Сербские отряды устроили засаду на автобус, перевозивший хорватских полицейских на дороге к северу от Коренице, в результате чего произошла перестрелка. |
| A soldier was slightly wounded by shots fired during an attack on a truck carrying soldiers near Ottniel, on the Hebron-Beersheba road. | Один военнослужащий был легко ранен из огнестрельного оружия в ходе нападения на грузовой автомобиль, перевозивший военнослужащих вблизи Отниеля по дороге Хеврон - Беер-Шеба. |
| You have to get used to noises when you're carrying this much weight on your gut. | Просто нужно привыкнуть к отрыжке, когда ты носишь этот большой вес в животе. |
| Why aren't you carrying it? | Почему ты не носишь его с собой? |
| I thought you'd be carrying bags somewhere. | Думала, ты где-нибудь носишь сумки. |
| What the hell are you carrying my child? | Какого черта носишь моего ребенка? |
| And best of all, you're carrying my baby. | А еще ты носишь моего ребенка |
| I figure I should find out if I'm carrying your love child. | Подумала, нужно знать, ношу ли я ребёнка твоей любви. |
| I am carrying his baby. | Я ношу его ребенка. |
| But you've been carrying this one long enough. | Но свою ношу ты таскаешь слишком долго. |
| I had been carrying that derringer around for months. | Я уже давно ношу его с собой. |
| You're carrying a heavy load | Ты взвалила на себя тяжкую ношу |
| Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
| He submits that the event in question could not be considered as a mass one because only three persons, who had walked along the pavement carrying a flag, had participated. | Он также утверждает, что рассматриваемое мероприятие не может считаться массовым, поскольку в нем участвовали только три человека, которые шли по тротуару, неся флаг. |
| Given the increasingly interdependent character of inter-State relations, issues of State responsibility may arise not only above, but even more so below the threshold of serious conflicts, while at the same time, carrying the danger of seriously deteriorating relations between States. | Учитывая все возрастающую взаимозависимость в межгосударственных отношениях, вопросы ответственности государств могут возникать не только выше, но даже более того - ниже порога серьезных конфликтов, неся одновременно опасность серьезного ухудшения отношений между государствами. |
| The choreography is noted for the llantucha of suri, clothing made of rhea feathers and used as protection against the elements while they travel to their patients, carrying khapchos ("male bags") that contain herbs, mixes, and talismans. | Во время танца они надевают llantucha suri, одежду, изготовленную из перьев страуса нанду и используемую в качестве защиты от злых духов, в то время как они идут к своим пациентам, неся khapchos («мужские сумки») с травами, смесями и талисманами. |
| On man, woman and kids sport wearing with kinds of from A to Z continue to giving a service, with projects which carrying newness to future all time near consumer. | На человеке{мужчине}, женщине и спорте детей ношение одежды с видами от А до Я продолжаются к предоставлению обслуживания{службы}, с проектами который неся новизну к будущему все время около потребителя. |
| After the war the Allies determined that the submarines had not been carrying either. | Уже после войны союзники пришли к выводу, что немецкие подводные лодки не несли данные ракеты. |
| Protest marches were held in most West Bank cities, with the participants carrying pictures of prisoners. | В большинстве городов на Западном берегу состоялись марши протеста, в ходе которых демонстранты несли портреты заключенных. |
| First, it was because you were carrying Christmas presents. | Сначала из-за того, что вы несли рождественские подарки. |
| They were carrying placards protesting at the appointment in 2005 of a non-Cabindan as the province's Bishop. | Эти люди несли плакаты с протестами против состоявшегося в 2005 году назначения епископом провинции человека, не проживающего в Кабинде. |
| In the head of the column demonstrators were carrying the icon of Our Lady of Chernobyl and a huge streamer "The Chernobyl Way". | Впереди колонны демонстранты несли икону Божьей Матери жертв Чернобыля и огромный транспарант «Чернобыльский Шлях». |
| If he's carrying a gun, someone needs to stop him. | Если у него есть при себе пистолет, то кто-то должен его остановить. |
| Some of the civilians were carrying guns. | Некоторые из гражданских лиц имели при себе оружие. |
| Mar was carrying two things with him. | У Мара было при себе две вещи. |
| Where, in the course of detaining a suspect, there are sufficient grounds to believe that he or she is carrying arms or is attempting to destroy evidence likely to inculpate him or her in the commission of a crime; | если при задержании подозреваемого имеются достаточные основания полагать, что он имеет при себе оружие или пытается освободиться от улики, изобличающей его в совершении преступления; |
| On 24 July, at Sremska Raca three civilians carrying sidearms were allowed to cross the border into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | 24 июля в Сремска-Раче трем гражданским лицам, имевшим при себе личное оружие, было разрешено перейти через границу на территорию Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
| To prevent Daniels from finding a cure, McClintock orders him arrested for carrying the virus. | Чтобы Дэниелс не нашёл лекарство, военный приказывает арестовать его за перенос вируса. |
| And we had this fantastic thing carrying the holy relics of Graham. | И у нас была одна фантастическая задумка - перенос святых мощей Грэма. |
| UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond. | ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период. |
| Article 34 of the Labour Law states "An employer shall not employ a woman during her pregnancy or during the six months following her confinement to perform any of the following duties: lifting or carrying heavy loads; work which entails standing continuously for long periods. | Статья 34 Закона о труде гласит: "Работодатель не привлекает работницу в период беременности или в течение шести месяцев после родов к выполнению любых из следующих видов обязанностей: поднятие и перенос тяжестей; работа, требующая стоять в течение длительного периода времени. |
| Their proximity enhances here westerly transport carrying wet and relatively warm air masses. | Их соседство усиливает здесь западный перенос, несущий влажные и относительно теплые воздушные массы. |