It is known from accident reporting that binding brakes have been the cause of fires on vehicles carrying explosives. | Из сообщений об авариях известно, что причиной пожаров на транспортных средствах, перевозящих взрывчатые вещества и изделия, являются заклинивающиеся тормоза. |
Measure 4.01 - Fire extinguishing devices: these devices are already required on buses and coaches and on vehicles carrying dangerous goods. | Мера 4.01 - Устройства для тушения огня: требование о наличии этих устройств уже действует в отношении городских и междугородных автобусов, а также транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
Since the provisions in ADR only prescribe that the size of placards may be reduced for vehicles carrying Class 1 and 7, more harmonised provisions are desirable. | Поскольку положениями ДОПОГ предусмотрено только то, что размеры информационного табло могут быть уменьшены для транспортных средств, перевозящих грузы классов 1 и 7, было бы желательно выработать более согласованные положения. |
It should also be noted that contrary to the ADN, but in accordance with the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk (IGC Code), the regulations of a number of approved classification societies authorize these electric motors. | Кроме того, следует отметить, что в отличие от ВОПОГ, но в соответствии с Международным кодексом постройки и оборудования судов, перевозящих сжиженные газы наливом (МКГ), правила ряда признанных классификационных обществ допускают использование таких электродвигателей. |
"Waterways allow vessels carrying containers and bring to Manaus, and from there by truck will Paita, then there is much unfinished business in that corridor, unlike the IIRSA Sur road that is pure," he said. | Пути позволят судов, перевозящих контейнеры и довести до Манаус, а оттуда грузовик Паита, то существует много нерешенных вопросов в том коридоре, в отличие от дороги ИИРСА Сур, что чист, сказал он. |
The carrying of traditional weapons is exempted when there is justification. | Это не распространяется на ношение традиционного оружия, когда имеются основания для этого. |
After additional investigation M. Gulua was tried by the Zugdidi court for illegally carrying an automatic weapon and sentenced to seven years' imprisonment on 29 November 1996. | В результате дополнительного расследования 29 ноября 1996 года по приговору Зугдидского суда М. Гулуа был осужден на семь лет лишения свободы за незаконное ношение автоматического оружия. 3. |
In addition to the provisions of article 81 of the Constitution, the possession and carrying of the following weapons, their parts and components are prohibited throughout national territory: | В дополнение к положениям статьи 81 Политической конституции запрещается хранение и ношение на всей национальной территории следующих видов оружия, его составных частей и компонентов: |
He was arrested again in July 1978 after he had become a member of a far-right extremist group, and sentenced to one year imprisonment in January 1979 for illegally carrying guns and explosives. | Его приговорили к одному году лишения свободы в январе 1979 года за незаконное ношение оружия и взрывчатых веществ. |
DARFA is the competent entity for granting permits for the carrying and ownership of firearms (art. 4). | Управление вооружений Национальных вооруженных сил является органом, отвечающим за выдачу разрешений на хранение и ношение огнестрельного оружия (статья 4). |
The carrying of mail, as well as its distribution, was in the hands of personnel and companies under contract to the government. | Перевозка почты, а также её раздача, была поручена работникам и компаниям, работавшим по контракту с правительством. |
However, it was recalled that these capacitors contain dangerous goods and that carrying them as limited quantities might not be more convenient. | В то же время участникам напомнили о том, что эти конденсаторы содержат опасные грузы и что их перевозка как грузов в ограниченных количествах не может быть более приемлемой. |
Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. | Нигерия сообщила, что декларирование денежных средств является обязательным, при том что перевозка денежных средств путешественникам не запрещена. |
NOTE: If, during an ADR journey, a vehicle carrying packages containing dangerous goods of classes 1 to 9 precedes a voyage by sea, markings and placards according to the provisions of the IMDG Code may replace the markings and placards required by the ADR. | ПРИМЕЧАНИЕ: В случае транспортного средства, перевозящего в соответствии с ДОПОГ упаковки с опасными грузами, относящимися к классам 1-9, если эта перевозка предшествует морской перевозке, маркировка и табло в соответствии с МКМПОГ могут заменять маркировку и табло, требуемые ДОПОГ. |
The acquisition, possession, transport or unlawful carrying of explosive substances or devices manufactured from such substances, specified in article 38 of the Decree-Act of 18 April 1939 setting out the schedule governing war materiel, weapons and ammunition; | приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или взрывных устройств, изготовленных при помощи указанных веществ, определенных в статье 38 декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов; |
I feel like I've been carrying a great burden. | Такое ощущение, что я нес тяжкое бремя на своих плечах. |
He was carrying a watermelon and didn't see it coming | Он нес арбуз и не заметил, как он едет |
Subsequently, the boy told the soldiers that he was unaware that he was even carrying the bomb. | После этого мальчик заявил солдатам, что он был в неведении о том, что нес бомбу. |
When he was carrying his son? | Когда он нес сына? |
He looked at the big bag of pill bottles I was carrying and told me he used to have a bag twice the size and if I saw Dr. Murray, I... wouldn't need any pills ever. | Он посмотрел на кучу таблеток, что я нес и сказал, что скоро таблеток будет еще больше, но если я встречусь с доктором Мюрреем - таблетки не понадобятся. |
Must be drunk because someone is carrying him. | Он, наверное, пьян, потому что его кто-то несет. |
You know, he walks as if he's carrying two sheep for some reason. | Знаете, он ходит как будто он несет двух овец по какой-то причине. |
Each of them approximately carrying 200 enemy vessels, and are extremely... | Каждый корабль несет около 200 малых кораблей и чрезвычайно... |
While the basis for making such comparisons is not ideal - as already noted - the evidence is sufficiently convincing that UNIDO is carrying a disproportionately large responsibility for common services by virtue of its management of the VIC buildings complex. | Хотя основа для таких сопоставлений, как уже отмечалось, не являлась идеальной, есть достаточно убедительные свидетельства того, что ЮНИДО несет несоразмерно большую ответственность за общие службы в силу того, что в ее ведении находится эксплуатация комплекса зданий ВМЦ. |
It's like she's carrying invisible suitcases. | Она будто несет невидимые портфели. |
Is he also carrying a basket of goodies and knocking on grandma's door? | А он случайно не носит корзинку вкусняшек и не стучит в дверь бабушки? |
He'd been carrying that picture with him. | Он всегда носит с собой фотографию своей первой любви. |
He's carrying an orange blanket. | Он носит с собой оранжевое одеяло. |
She's carrying his baby. | Она носит его ребенка. |
Wouldn't it gum up the works if she were carrying Sean's child rather than Eric's. | Не спутает ли нам все карты то, что она, возможно, носит ребенка Шона, а не Эрика. |
If you call me for no reason I'll stop carrying this phone | Но если ты будешь звонить мне без повода, я перестану носить с собой телефон |
Is your daughter in the habit of carrying around human body parts? | У вашей дочери такая привычка - носить при себе части человеческого тела? |
Carrying the dead is an old custom. | Носить мертвых это очень древняя традиция. |
My role is carrying bags. | Моя роль - носить багаж. |
I was good at carrying her | Это было здорово - носить её на руках... |
About 56,000 vessels pass yearly through the Istanbul Strait, among them 10,000 tankers carrying 145 million tons of crude oil. | Из 56 тысяч судов, проходящих ежегодно через пролив Босфор, 10 тысяч - танкеры, перевозящие 145 млн тонн сырой нефти. |
In areas controlled by Mr. Bemba, peasants carrying palm oil on bicycles have to pay taxes on the bicycles. | В районах, контролируемых гном Бембой, крестьяне, перевозящие пальмовое масло на велосипедах, должны выплатить налог за эти велосипеды. |
Vessels carrying only the dangerous goods referred to below shall be subject to this Agreement as from 1 January 2005 only: | Суда, перевозящие только опасные грузы, перечисленные ниже, не подпадают под действие настоящего Соглашения начиная с 1 января 2005 года: |
When vehicles carrying substances and articles of Class 1 are obliged to stop for loading or unloading operations in a public place, a distance of at least 50 m shall be maintained between the stationary vehicles. | Если транспортные средства, перевозящие вещества или изделия класса 1, должны остановиться для осуществления операций по погрузке или разгрузке в каком-либо месте общего пользования, расстояние между находящимися на стоянке транспортными средствами должно составлять не менее 50 м. |
NSAs are also responsible for indiscriminate use of MOTAPM and Improvised Explosive Devices (IEDs) on roads that are extensively used for civilian traffic, targeting vehicles carrying security personnel as well as civilians. | З. НГС также несут ответственнность за неизбирательное применения НППМ и кустарных взрывных устройств (КВУ) на дорогах, которые широко используются для гражданских перевозок, поражая транспортные средства, перевозящие персонал служб безопасности, а также гражданских лиц. |
Saudi Arabia has negotiated the purchase of Pakistani ballistic missiles capable of carrying nuclear warheads. | В 2000-х годах Саудовская Аравия вела переговоры о покупке пакистанских баллистических ракет, способных нести ядерные боеголовки. |
We have to just keep carrying the fire. | Нам надо... и дальше нести огонь. |
If we pick him up and he doesn't have his strength, we'll be carrying him. | Если у него не будет сил, нам придётся нести его на себе. |
The Navy Board highlighted the fact that there were still several ships in service that were physically incapable of carrying the prescribed armament, either due to the number and disposition of gunports, or to sturdiness of build. | Военно-морской комитет подчеркнул тот факт, что в строю находились еще корабли, которые были физически не в состоянии нести предписанное вооружение, из-за числа и расположения пушечных портов, или недостаточной прочности конструкции. |
Carrying her on my back is worse. | Нести ее на спине еще хуже. |
A ferry carrying a shipment of brand-new Mercedes Benzes from Germany crashed and sank just a few miles off our coast. | Паром, перевозивший новые автомобили Мерседес Бенц из Германии, потерпел крушение и затонул в нескольких милях от нашего побережья. |
The convoy also included a bus carrying 36 soldiers with insignia of an independent Croatian Army unit from Zagreb. | В состав автоколонны также входил автобус, перевозивший 36 военнослужащих, на форме которых была эмблема независимого подразделения Хорватской армии из Загреба. |
Also on 20 October, an attack by armed soldiers on a bus carrying a number of passengers left two dead and four wounded. | Также 20 октября вооруженными военными был атакован автобус, перевозивший нескольких пассажиров, в результате чего два человека были убиты и четверо ранены. |
On June 29, 1864, a Grand Trunk train carrying between 354 and 475 passengers, many of them German and Polish immigrants, was travelling from Quebec City to Montreal. | 29 июня 1864 года, поезд, перевозивший от 354 до 475 пассажиров, бóльшую часть из которых составляли немецкие и польские иммигранты, направлялся из города Квебека в Монреаль. |
The first explosion occurred at 7 a.m. at the Netzarim junction, a few hundred metres away from the Netzarim settlement where a school bus carrying about 20 children was about to depart. | Первый взрыв произошел в семь часов утра на перекрестке Нецарим, на расстоянии нескольких сотен метров от поселения Нецарим, из которого в это время должен был отправляться школьный автобус, перевозивший приблизительно 20 детей. |
We'd all forget about your unplanned pregnancy if you weren't carrying him around with you. | Мы все забываем о твоей незапланированной беременности если ты не носишь его везде с собой. |
And Jack would kill you if he knew that baby you're carrying isn't his. | А еще Джек убьет тебя, если узнает, что ребенок, которого ты носишь - не его. |
Why are you carrying spray-paint in your purse? | Почему ты носишь распылитель в своей сумочке? |
you carrying old feelings with you. | ты носишь старые чувства с вами. |
Since I've known you, you've been carrying around this weight that's just gotten heavier, and... it's left you... joyless. | Сколько я тебя знаю, ты носишь этот груз, который становится всё тяжелее, он делает тебя несчастным. |
I'm carrying Mateo's half brother. | Я ношу сводного брата Матео. |
You might see me carrying it around. | Я всегда его с собой ношу. |
I was hoping to reach out to whoever Archie was trying to help because they must be carrying a terrible burden. | Я надеялся обратиться к тем, кому Арчи пытался помочь, поскольку они, должно быть, несут тяжкую ношу. |
You're carrying a heavy load | Ты взвалила на себя тяжкую ношу |
Baskets are not always filled with fruits only but anything useful in a household and yes, women here mostly are carrying their stuff around on their heads. | В корзине могут быть не только фрукты, но и что угодно полезное в хозяйстве, потому что местные женщины и в самом деле носят свою ношу на головах. |
Besides, carrying this transmitter up the mountain should keep you warm. | Кроме того, неся этот передатчик в гору, согреешься. |
The 5th and 9th Romanian Cavalry divisions fled in panic, and the 198th German Infantry division, carrying large losses, hastily departed to the left bank of the river Ei. | 5-я и 9-я румынские кавдивизии в панике бежали, а 198-я пехотная дивизия гитлеровцев, неся большие потери, поспешно отошла на левый берег реки Еи. |
While Kevin Monk got the car, Roseanna Monk came down to the lobby of their Riverside Boulevard building with their luggage, carrying Genevieve. | Пока Кевин Монк ловил машину, Розанна Монк спустилась в лобби здания на бульваре Риверсайд с их багажом, неся Женевьеву. |
Lebanon now limps forward carrying the contradictions of internal and regional politics with it. | Сегодня Ливан медленно движется вперед, неся на своих плечах противоречия внутренней и региональной политики. |
He then went back, and, in broad daylight, fetched the British soldier, carrying him most of the way under enemy fire. | Затем средь бела дня он вернулся к британскому солдату и тоже вывел его, неся его на себе большую часть пути и находясь большую часть времени под вражеским огнём. |
For decades, Panis and I have been carrying the same burden of remorse. | На протяжении десятилетий Панис и я несли бремя раскаяния. |
Some of U-546's survivors were harshly treated in an attempt to force them to divulge whether the submarines bound for the U.S. east coast were carrying missiles. | Некоторые из оставшихся в живых членов экипажа U-546 были допрошены, чтобы узнать, несли ли подводные лодки ракеты. |
You only saw a dead man with three men carrying him. I should have listened to my wife. | Вы видели только покойника, которого несли З человека. |
State television reportedly showed the prisoners, "some carrying babies, shouting with joy when the Sudanese Justice Minister Abdul Basit Sabdarat announced the presidential decree Wednesday night". | По государственному телевидению были показаны освобожденные заключенные: "некоторые женщины несли на руках детей, и, когда в среду вечером министр юстиции Судана Абуд Басит Сабдарат объявил президентский указ, были слышны крики радости". |
It was thought that the Security forces were suspicious of the fact that the women were carrying clothes and other personal belongings with them. | Предполагалось, что у сотрудников сил безопасности возникли подозрения по поводу того, что женщины несли с собой одежду и другое личное имущество. |
Talk about talking softly and carrying a big stick. | Говорил говорить тише и держал при себе огромную палочку. |
The officers were found to be carrying a list entitled "pressure groups" with the details of approximately 135 human rights defenders, trade unionists, religious leaders and some government officials. | У задержанных при себе был список «групп давления» с данными на примерно 135 правозащитников, членов профсоюзов, религиозных лидеров и некоторых государственных служащих. |
Even if the burglary charges are dropped, you were carrying a lot of heroin. | Даже если упустить обвинения в краже со взломом, Вы имели при себе уйму героина. |
He is carrying a gun and therefore likely to be involved in dealing drugs. | У него есть при себе оружие и вполне вероятно, что он торгует наркотиками. |
I'm standing at the scene of last night's shooting. we understand that the assailant was targeting a leading figure in the gun control movement and was then shot dead by a civilian carrying a registered concealed firearm. | я стою на месте вчерашней стрельбы. ак мы узнали, нападавший целилс€ в ведущую активистку движени€ за контроль над оружием, а затем был застрелен гражданином, имевшим при себе зарегистрированное огнестрельное оружие. |
UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond. | ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период. |
Article 34 of the Labour Law states "An employer shall not employ a woman during her pregnancy or during the six months following her confinement to perform any of the following duties: lifting or carrying heavy loads; work which entails standing continuously for long periods. | Статья 34 Закона о труде гласит: "Работодатель не привлекает работницу в период беременности или в течение шести месяцев после родов к выполнению любых из следующих видов обязанностей: поднятие и перенос тяжестей; работа, требующая стоять в течение длительного периода времени. |
The carrying over of leave is not permitted in the case of employees aged under 18 and employees occupied in heavy work or work in harmful working conditions. | Работникам моложе восемнадцати лет и работникам, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда не допускается перенос отпуска. |
Halftime? Carrying the torch for you | Полупериод? перенос факела для вас |
Their proximity enhances here westerly transport carrying wet and relatively warm air masses. | Их соседство усиливает здесь западный перенос, несущий влажные и относительно теплые воздушные массы. |