| Ventilators are not required on vessels only carrying dangerous goods packed in containers. | На судах, перевозящих только опасные грузы, уложенные в контейнеры, вентиляторы не требуются. |
| In many countries, manual fire extinguishers are already compulsory for these vehicles, in particular for buses, coaches and vehicles carrying dangerous goods. | Во многих странах использование ручных огнетушителей уже является обязательным на этих транспортных средствах, в частности городских и междугородных автобусах, а также транспортных средствах, перевозящих опасные грузы. |
| Until now this certificate for tanks has only been required for drivers of vehicles carrying dangerous goods in demountable tanks with a total capacity exceeding 1,000 litres; | До сих пор такое свидетельство о подготовке требовалось лишь для водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы в съемных цистернах общей вместимостью более 1000 литров. |
| Furthermore, any action against civilian nuclear-powered vessels and ships carrying oil, liquid gas or other dangerous substances should be carried out taking into account the above-mentioned principle. | Более того, любые действия, совершаемые против гражданских судов с ядерными двигателями на борту и судов, перевозящих нефть, жидкий газ или опасные вещества, должны проводиться с учетом вышеупомянутого принципа. |
| This chapter relates to tunnels with a gauge in excess of 3.50 m which are authorized for vehicles carrying dangerous goods subject to special compulsory marking. | Положения настоящей главы применяются к туннелям с габаритом высоты более 3,50 м, открытым для движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы и имеющих соответствующие знаки. |
| Where these laws don't exist, openly carrying weapons in our stores is prohibited. | Там где подобных законов нет, мы не разрешаем открытое ношение оружия в наших точках. |
| Articles 365 and 366 of the Penal Code prohibit the carrying of weapons for self-defence or for the exclusive use of the armed forces. | Статьи 365 и 366 Уголовного кодекса запрещают ношение оружия, предназначенного для самообороны или для исключительного использования вооруженными силами. |
| We are currently making vigorous efforts to control the acquisition of weapons and ban the carrying of weapons in our major cities. | В настоящее время мы прилагаем энергичные усилия по контролю над приобретением оружия и ввели запрет на ношение оружия в наших крупных городах. |
| The carrying, possession or concealment of the weapons referred to in the preceding article shall be punishable by imprisonment for a term of three to five years. | Ношение, хранение или сокрытие оружия, о котором говорится в предыдущей статье, наказывается тюремным заключением на срок от З до 5 лет. |
| Illegal carrying of offensive blade weapons. | Незаконное ношение боевого холодного оружия. |
| Enforceability: Enforcement will rely upon checking that carrying dangerous goods is not the main activity of the carrier. | Применимость: Применение будет обеспечиваться посредством проверки того, является ли перевозка опасных грузов основной деятельностью перевозчика. |
| While some view these vehicles as carrying dangerous goods and impose "very serious" penalties on them, others require that they pay fuel taxes because of the capacity of the tanks. | В некоторых странах перевозка в этих транспортных средствах рассматривается в качестве перевозки опасных грузов и к ним применяются санкции, квалифицируемые как "очень серьезные", в то время как другие страны требуют уплаты налогов на топливо в зависимости от вместимости баков. |
| Illegal purchase, storage, carrying, manufacturing, traffic or sale of weapon, ammunition, explosives | Незаконное приобретение, хранение, ношение, производство, перевозка или продажа оружия, боеприпасов, взрывчатки |
| Illegal or non-licensed possession, carrying, production of arms, ammunition, or explosives, as well as transport and sale of weapons is punishable with up to 5 years of imprisonment. | Незаконное или нелицензированное владение, ношение, производство оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ, а также перевозка и продажа оружия наказуемы тюремным заключением на срок до пяти лет. |
| Carrying passengers without holding a valid driving licence or carrying by an undertaking which is not holder of a valid operator's licence. | Перевозка пассажиров в отсутствие действительного водительского удостоверения или обслуживание рейса предприятием, не являющимся держателем действительной лицензии оператора. |
| I think the last time was when I was carrying a gigantic teak bookshelf up the stairs. | По-моему, в последний раз, когда я нес громадные книжные полки из тикового дерева на второй этаж. |
| What she's talking about is a burden that I've been carrying for many, many years. | Она говорит о ноше, которую я нес многие, многие годы. |
| When he was carrying his son? | Когда он нес сына? |
| She said he was carrying a barefoot child who was wearing light-coloured pink pyjamas with a floral pattern. | Она сказала, что тот нес босоногого ребёнка, одетого в светлую розовую пижаму с цветочным рисунком и манжетами на ногах. |
| He looked at the big bag of pill bottles I was carrying and told me he used to have a bag twice the size and if I saw Dr. Murray, I... wouldn't need any pills ever. | Он посмотрел на кучу таблеток, что я нес и сказал, что скоро таблеток будет еще больше, но если я встречусь с доктором Мюрреем - таблетки не понадобятся. |
| Who's carrying a valuable piece of jethrik. | Который несет весьма ценный кусок джефрика. |
| You know, he walks as if he's carrying two sheep for some reason. | Знаете, он ходит как будто он несет двух овец по какой-то причине. |
| They're walking home, and, you know... and the guy's carrying the Sunday papers. | И, знаешь, они идут домой и парень несет воскресные газеты. |
| Kidnapping the Ambassador is like shooting the soldier... carrying the white flag. | Похищать Посла, это все равно что стрелять в солдата..., который несет белый флаг, Фернандо. |
| It was explained that subparagraph 6.6.2 provided that where the goods were carried on deck in accordance with subparagraph 6.6.1, the carrier would not be held liable for any loss, damage or delay specifically related to the enhanced risk of carrying the good on deck. | Было разъяснено, что подпункт 6.6.2 предусматривает, что если груз перевозится на палубе в соответствии с подпунктом 6.6.1, то перевозчик не несет ответственности за любую утрату, повреждение или задержку в сдаче, которые прямо вызваны большими рисками, связанными с его перевозкой на палубе. |
| Historian Alice Hunt suggests that this was done because Anne's pregnancy was visible by then and she was carrying the heir who was presumed to be male. | Историк Элис Хант предполагает, что это было сделано намеренно, поскольку беременность Анны уже была заметна, и предполагалось, что она носит наследного принца. |
| Or did you hit her because you found out that she was... carrying his baby? | Или вы ударили ее, узнав, что она... носит его ребенка? |
| The girl is carrying your child. | Эта девушка носит твоего ребенка. |
| She's carrying my child. | Она носит моего ребёнка. |
| While on board, a Chinese shop owner that he helped rescue tells him that the bullet he is carrying belongs to European mercenaries who are helping the rebels. | Владелец магазина, которому Фэн помог спастись, говорит ему, что пуля, которую он с собой носит, принадлежит европейским наёмникам. |
| I should start carrying a pocket calendar. | Пора бы мне начать носить карманный календарик. |
| You're carrying a lot of extra baggage up there. | Тебе приходится носить много лишнего багажа вверху. |
| She won't be carrying it around with her. | Она не будет носить его повсюду с собой. |
| The new Government had established a ministry specifically to address rural water supply, with a plan of action and benchmarks to ensure access to water in rural areas, that would relieve women of their traditional task of carrying water. | Новое правительство создало министерство, которому конкретно поручено решать вопросы водоснабжения сельских районов согласно плану действий и в соответствии с контрольными показателями для обеспечения доступа к водным ресурсам в сельских районах, что позволит освободить женщин от их традиционной работы - необходимости носить воду. |
| The laws of Djibouti are very rigorous in this regard and strictly prohibit civilians from carrying firearms; only members of the armed forces, gendarmerie or police are allowed to carry such weapons. | Законы Джибути очень суровы в этом отношении и строго запрещают ношение огнестрельного оружия гражданскими лицами; носить огнестрельное оружие разрешено лишь военнослужащим, жандармам и полицейским. |
| "(1) Tank-vehicles, vehicles carrying demountable tanks exceeding 1000 litres capacity, battery-vehicles..." (remainder unchanged). | "(1) Автоцистерны, транспортные средства, перевозящие съемные цистерны вместимостью более 1000 л, транспортные средства-батареи..." (далее без изменений). |
| We would like the Working Party to endorse an interpretation according to which vehicles carrying liquid fuel and not exempted under 1.1.3.3 may be exempted under special provision 363. | З. Мы хотели бы, чтобы Рабочая группа подтвердила толкование, согласно которому транспортные средства, перевозящие жидкое топливо, которые не освобождены от действия правил на основании подраздела 1.1.3.3, могут быть освобождены от действия правил в соответствии со специальным положением 363. |
| "Vehicles carrying substances and articles of Class 1 shall be locked at all times during transport, except for loading and unloading operations." | "Транспортные средства, перевозящие вещества и изделия класса 1, должны быть постоянно заперты в ходе перевозки, кроме как во время погрузочно-разгрузочных операций". |
| "1.1.4.2.3 Vehicles carrying packages or articles containing dangerous goods, which are not in conformity with the requirements for placarding of ADR because they are placarded in accordance with RID, shall be accepted for carriage in a transport chain including carriage by rail.". | "1.1.4.2.3 Транспортные средства, перевозящие упаковки или изделия, содержащие опасные грузы, которые не соответствуют требованиям ДОПОГ, касающимся размещения информационных табло, поскольку они снабжаются информационными табло в соответствии с МПОГ, допускаются к перевозке в транспортной цепи, включающей железнодорожную перевозку". |
| For example, a ramp made for wheelchair accessibility would also benefit mothers carrying children in prams or persons transporting goods. | Например, из установки пандусов для инвалидных колясок также извлекут пользу матери с детскими колясками и люди, перевозящие товары. |
| There is not a man or woman, who is capable of carrying the entire world on their shoulders. | Нет такого мужчины или женщины, кто смог бы нести весь мир на своих плечах. |
| I don't think I should be carrying a child. | Думаешь, я не в состоянии нести ребенка? |
| Unh. I should be carrying her. | Я должен был её нести. |
| We commend our partners in the Combined Task Force 150 that continue to patrol the Gulf of Aden and the Indian Ocean to ensure the safe passage of merchant ships, especially ships carrying humanitarian cargo. | Мы благодарим наших партнеров по «Объединенной оперативно-тактической группе - 150», которые продолжают нести дежурство в Аденском заливе и Индийском океане в целях охраны свободного прохода торговых судов, в особенности с гуманитарными грузами. |
| At an age when they should be carrying books in their schoolbags, children are forced to carry guns they can hardly hold, and must hide in the jungle. | В возрасте, когда они должны были бы направляться с учебниками в портфеле в школу, детей принуждают нести винтовку или автомат, которые они едва удерживают, и прятаться в джунглях. |
| In one incident, a vehicle carrying rockets and missiles travelled undetected through 23 Baghdad checkpoints equipped with the ADE 651. | В одном из отчётов Акил Аль-Турехи предоставил сведения о том, как автомобиль, перевозивший снаряды и ракеты, смог беспрепятственно проехать через 23 багдадских блокпоста, оборудованных ADE 651. |
| A van carrying an officer and five soldiers of the Ministry of the Interior from the courthouse in Damascus to Yabrud was intercepted by an armed gang near Yabrud. | В окрестностях Ябруда вооруженная банда напала на фургон, перевозивший офицера и пять солдат министерства внутренних дел из суда в Дамаске в Ябруд. |
| On 18 July 1998, a group from the UNSCOM 242 inspection team was engaged in diving operations in the area of the arm of the Tigris River when a train carrying military equipment passed by. | 18 июля 1998 года группа, входившая в состав инспекционной группы ЮНСКОМ-242, выполняла водолазные работы в районе рукава реки Тигр, когда мимо проходил поезд, перевозивший военную технику. |
| On 11 December 1997, two East Timorese men were sentenced to death after being found guilty of participating in an ambush of a truck carrying members of the Indonesian security forces. | 11 декабря 1997 года два жителя Восточного Тимора были приговорены к смертной казни, после того как их признали виновными в участии в нападении на грузовик, перевозивший сотрудников индонезийских сил безопасности. |
| At 0700 hours a large Zil vehicle was seen carrying 20 soldiers. | В 07 ч. 00 м. был замечен грузовой автомобиль «Зил», перевозивший 20 военнослужащих. |
| You have to get used to noises when you're carrying this much weight on your gut. | Просто нужно привыкнуть к отрыжке, когда ты носишь этот большой вес в животе. |
| Terri, you're carrying my baby. | Терри, ты носишь моего ребёнка. |
| How long have you been carrying that around in your pocket? | И давно ты носишь его в своём кармане? |
| You're carrying Tommy's baby? | Ты носишь ребенка Томми? |
| You are carrying a child! | Ты носишь под сердцем ребенка! |
| As long as I'm carrying this baby, I can't leave New Orleans. | Пока я ношу этого ребенка я не могу покинуть Новый Орлеан. |
| If you tell Francis I am carrying his child, | Если ты скажешь Франциску, что я ношу его ребенка, |
| I am carrying this man's child. | Я ношу ребёнка этого человека. |
| I carried you for nine months and I've been carrying you ever since with your weirdness. | Я тебя девять месяцев носила - ношу и сейчас, со всеми твоими завихрениями. |
| I just, you know, I'm just carrying it around, seeing how it feels. | Понимаете, я просто ношу его с собой, чтобы прочувствовать, каково это. |
| Besides, carrying this transmitter up the mountain should keep you warm. | Кроме того, неся этот передатчик в гору, согреешься. |
| The islands have been used for spiritual retreat by pilgrims who walk over the lake's frozen surface at the end of winter, carrying their food with them. | Острова используются для отшельничества паломниками, которые в конце зимы переходят туда по замёрзшему озеру, неся с собой запас продовольствия. |
| More specifically, he participated in a street march that was moving along the pavement down Lenin street, from "Bistro" towards Independence Square, in Vitebsk, and sought to express his political opinion, by carrying a white, red and white flag. | Если говорить более конкретно, он участвовал в уличном шествии, которое двигалось по тротуару вниз по улице Ленина от "Бистро" к площади Независимости в Витебске, и выражал свои политические взгляды, неся бело-красно-белый флаг. |
| In 1793, Boyne set sail on 24 November for the West Indies, carrying Lieutenant-general Sir Charles Grey and Vice-admiral Sir John Jervis for an invasion of Guadeloupe. | 24 ноября 1793 года Boyne отплыл в Вест-Индии, неся на борту генерал-лейтенанта сэра Чарльза Грея и вице-адмирала сэра Джона Джервиса для вторжения в Гваделупу. |
| At 13:16 he left the Quayside Shopping Centre and walked along Wine Street in the direction of the bus station, still carrying all three bags. | В 13:16 он вышел из торгового центра и отправился по Уайн-стрит в сторону автопарка, неся с собой все три сумки. |
| On November 1, 1836, after he had arrived in Elmina, General Verveer departed with a retinue of about 900 people (the majority porters carrying provisions and gifts) to the capital of the Ashanti kingdom, Comassie (Kumasi). | 1 ноября 1836 года, после того как он прибыл в Элмину, генерал Вервеер отбыл со свитой из около 900 человек (большинство из них были носильщиками, которые несли провизию и подарки) в столицу королевства Ашанти, Кумаси. |
| In the area, boys as young as 10 have been seen carrying mining implements heading for the sites, while girls are involved in a number of service functions like peddling foodstuffs in the mines. | В этом районе видели мальчиков, даже в возрасте 10 лет, которые несли горные инструменты, направляясь на шахты, в то время как девочки занимаются такими видами деятельности, как торговля вразнос на шахтах. |
| Over many decades, the Araks has been polluted by its left-hand side tributaries, carrying wastewater from the mining industry, chemical industry and other industries in Armenia. | В течение многих десятилетий Аракс загрязнялся своими левосторонними притоками, которые несли в него сточные воды горнодобывающей промышленности, химической и других отраслей промышленности в Армении. |
| On 27 April 1972, a flight of eight Air Force fighters, two carrying 2000-pound laser-guided bombs and two carrying Walleye IIs, attacked the Thanh Hoa Bridge. | 27 апреля 1972 года восемь истребителей ВВС, два из которых несли 2000-фунтовые бомбы с лазерным наведением, а два другие - Walleye II, атаковали мост «Пасть дракона». |
| Some of the examples from this series were seen carrying the rails for R-60/AA-8 missiles, and others not. | Некоторые экземпляры из этой серии несли направляющие для УР Р-60 (AA-8), некоторые нет. |
| They are prohibited from carrying firearms or any specially prepared or adapted objects that may be used to endanger people's lives or health or damage the property of enterprises, institutions, organizations or private citizens (art. 18). | Участникам запрещается иметь при себе оружие, специально подготовленные или приспособленные предметы, которые могут быть использованы против жизни и здоровья людей, а также для причинения вреда собственности предприятий, учреждений, организаций и граждан (статья 18). |
| What are you carrying? | А у вас что при себе? |
| Three kids - that was three students - were [detained] by the army because they were not carrying their papers. | Трое подростков-школьников были задержаны полицией, потому что них не было при себе документов. |
| According to the testimonies of the witnesses, Khuntsaria had been stopped by Russians at the checkpoint and verbally abused for carrying a Georgian ID. | По показаниям свидетелей, Хунцария был остановлен русскими на КПП и подвергся словесным оскорблениям, поскольку у него было при себе грузинское удостоверение личности. |
| if the vagrant is found to be carrying arms or an instrument that could be used to commit an offence; | если у бродяги имеется при себе оружие или другие орудия, свидетельствующие о намерении совершить правонарушение; |
| To prevent Daniels from finding a cure, McClintock orders him arrested for carrying the virus. | Чтобы Дэниелс не нашёл лекарство, военный приказывает арестовать его за перенос вируса. |
| UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond. | ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период. |
| Once you have the acyclic convolution of two sequences, computing the product of the original numbers is easy: you just perform the carrying (for example, in the rightmost column, you'd keep the 8 and add the 1 to the column containing 27). | Зная ациклическую свёртку двух последовательностей, рассчитать произведение несложно: достаточно выполнить перенос (например, в самом правом столбце, мы оставляем 8 и добавляем 1 к столбцу, содержащему 27). |
| Their proximity enhances here westerly transport carrying wet and relatively warm air masses. | Их соседство усиливает здесь западный перенос, несущий влажные и относительно теплые воздушные массы. |
| An alternate strategy starts adding from the most significant digit on the left; this route makes carrying a little clumsier, but it is faster at getting a rough estimate of the sum. | В альтернативном способе начинают сложение с наиболее значимой цифры слева; в этой стратегии перенос выполняется несколько грубее, но быстрее получается приблизительная сумма. |