In addition, the stability of vessels carrying containers shall be checked before departure for the following cases: | Кроме того, перед отплытием судов, перевозящих контейнеры, их остойчивость необходимо проверять в следующих случаях: |
It was recalled that requirements for road signs and signals already existed where the prohibition of the traffic of vehicles carrying dangerous goods was concerned. | Участникам напомнили, что уже существуют предписания, касающиеся дорожных знаков и сигналов, запрещающих движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
30 km/h for vehicles carrying dangerous goods 20 km/h for tractors with rubber tyres and special machinery | 30 км/ч для транспортных средств, перевозящих опасные грузы; 20 км/ч для тракторов с резиновыми покрышками и машин специального назначения |
Concerning question D, the Working Party decided unanimously that the restrictions imposed on the movement of vehicles carrying dangerous goods in tunnels should necessarily be the subject of appropriate signs and signals for tunnels. | По вопросу D Рабочая группа единодушно решила, что устанавливаемые ограничения на движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы в туннелях, должны в обязательном порядке сопровождаться соответствующим обозначением туннелей с помощью знаков и сигналов. |
At the 82nd of WP. session France raised the problem of special training for drivers of vehicles carrying dangerous goods, class 1, classification code 1.4S as part of mixed loads. | На восемьдесят второй сессии WP. Франция затронула проблему специальной подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы класса 1, имеющие классификационный код 1.4S, в составе смешанных партий грузов. |
Handling, storage and carrying of firearms | Обращение, хранение и ношение огнестрельного оружия |
To avoid arrest for carrying a concealed weapon, many of the Republican partisans began wearing their guns openly, adding to the tensions in the city, but effectively reducing the number of arrests by local police. | Чтобы избежать ареста за тайное ношение оружия, многие из сторонников республиканцев начали носить его открыто, усиливая напряженность в городе, но успешно препятствуя продолжению полицейских арестов. |
Criminal liability has been established for "the illegal acquisition, transfer, sale, storage, transport or carrying of firearms, ammunition, explosive materials and explosive devices". | Установлена уголовная ответственность за «незаконное приобретение, передачу, сбыт, хранение, перевозку или ношение огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств». |
In other words, the case before us illustrates that it is appropriate to reinstate the ban on carrying weapons inside the Tomb and to require that all weapons be handed in [to security personnel] before entering the Tomb of the Patriarchs. | Иными словами, рассматриваемый нами случай свидетельствует о том, что целесообразно восстановить запрет на ношение оружия в помещениях Гробницы и требовать сдачу любого оружия на хранение [сотрудникам службы безопасности] перед входом в Гробницу патриархов. |
The bearing of firearms and ammunition shall be defined as the action of carrying firearms on one's person, or within reach, for the purposes of self-defence, under the licence issued by the competent authority. | Под ношением оружия и боеприпасов понимается их ношение или их хранение в пределах досягаемости для целей самообороны при наличии соответствующего разрешения, выданного компетентным органом. |
However, it was recalled that these capacitors contain dangerous goods and that carrying them as limited quantities might not be more convenient. | В то же время участникам напомнили о том, что эти конденсаторы содержат опасные грузы и что их перевозка как грузов в ограниченных количествах не может быть более приемлемой. |
Illegal purchase, storage, carrying, manufacturing, traffic or sale of weapon, ammunition, explosives | Незаконное приобретение, хранение, ношение, производство, перевозка или продажа оружия, боеприпасов, взрывчатки |
Vessels and convoys, carrying containers, whose transport is regulated by ADNR, independently on the number of containers. | суда и составы, имеющие на борту контейнеры, чья перевозка регламентируется ППОГР, независимо от числа контейнеров |
Illegal or non-licensed possession, carrying, production of arms, ammunition, or explosives, as well as transport and sale of weapons is punishable with up to 5 years of imprisonment. | Незаконное или нелицензированное владение, ношение, производство оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ, а также перевозка и продажа оружия наказуемы тюремным заключением на срок до пяти лет. |
Carrying passengers without holding a valid driving licence or carrying by an undertaking which is not holder of a valid operator's licence. | Перевозка пассажиров в отсутствие действительного водительского удостоверения или обслуживание рейса предприятием, не являющимся держателем действительной лицензии оператора. |
I was carrying the fire extinguisher and I tripped and fell into it, repeatedly. | Я нес огнетушитель, споткнулся и упал прямо на него... |
And you don't have to tell me, okay, but whatever burden you're carrying, please... | Ты не обязан мне рассказывать, но какую бы ношу ты не нес, пожалуйста... |
A final pilgrimage, perhaps, forced upon him by those that were carrying him. | Последнее паломничество, устроенное для него теми, кто нес его? |
She couldn't describe him except to say that he was carrying something she couldn't see. | Она не могла описать его, кроме того, что он нес что-то, что, она не видела. |
His son was exhausted, perhaps dead, but the man was carrying. | Его сын был истощен, возможно, мертв, но человек нес его. |
Each of them approximately carrying 200 enemy vessels, and are extremely... | Каждый из них несет примерно 200 вражеских кораблей, и они крайне... |
He's carrying this burden, this weight of not knowing. | Он несет эту ношу, груз незнания. |
Clearly, there is a need for this after 50 years of the United Nations carrying the tattered baggage of the last world war. | Конечно, необходимо это сделать после того, как в течение 50 лет Организация Объединенных Наций несет свой потрепанный багаж последней мировой войны. |
Oum Salem is carrying her letter. | Оум Салем несет свое письмо. |
Fon tian (candle dance): A performance consists of eight dancers, each carrying candles. | Фонтан (танец свечи): в танце принимают участие восемь танцоров, каждый из которых несет свечи. |
McNulty's carrying a cloned pager, but this is what we use in court. | Макналти носит клонированный пейджер, но именно это мы будем использовать в суде. |
What if Darla's carrying the thing in the prophecy? | Ангел, мне жаль, но что если тот, кого носит Дарла - именно тот, о ком пророчество? |
Someone outside the family is carrying royal blood. | Кто-то вне семьи носит под сердцем королевского отпрыска. |
So if at times his behavior seems a little strange, try to remember the grief he's carrying. | Так что, если временами его поведение кажется несколько странным, попытайся вспомнить о горе, которое он в себе носит. |
She's not carrying bombs. | Она не носит с собой бомбы. |
There's no way he should be carrying a badge and a gun right now. | Ему сейчас ни при каких условиях нельзя носить значок и оружие. |
You know very well that I don't like carrying guns around. | Вы ведь отлично знаете, что я не люблю носить пушки. |
I'm not carrying your luggage. | Я не буду носить за тобой чемоданы. |
He was not allowed to carry weapons or ammunition but used as a porter, whose duties included carrying the wounded and medicines, and preparing ammunition. | Ему не разрешали носить оружие или боеприпасы, а использовали его в качестве носильщика, в обязанности которого входили переноска раненых и медикаментов и подноска боеприпасов. |
Since this is your first time I'll give you a break but if you call me for no reason I'll stop carrying this phone. | На первый раз я тебя прощаю Но если ты будешь звонить мне без повода, я перестану носить с собой телефон |
It services third-generation vessels carrying 2,000 to 3,000 containers. | Он обслуживает суда третьего поколения, перевозящие от 2000 до 3000 контейнеров. |
Irrespective of the mass of dangerous goods carried, all drivers carrying dangerous goods should pay special attention when crossing regulated tunnels. | Независимо от массы перевозимых опасных грузов все водители, перевозящие опасные грузы, должны быть особенно внимательны при проезде через туннели с регламентированным движением. |
Vessels carrying substances of Class 5.1 in bulk shall not carry any other goods. | Суда, перевозящие навалом/насыпью грузы класса 5.1, не должны перевозить никакого другого груза. |
During their passage through road tunnels carrying the relevant signs, drivers of dangerous goods vehicles must ensure that they comply with the permitted cargoes in the tunnels in question. | При проезде через автодорожные туннели, должным образом обозначенные знаками и сигналами, водители, перевозящие опасные грузы, должны соблюдать требования в отношении грузов, разрешенных для перевозки в соответствующих туннелях. |
Existing oil tankers between 20,000 and 30,000 tons dwt carrying persistent oils, such as heavy diesel oil and fuel oil, are now subject to the same construction requirements as crude oil tankers. | На существующие нефтяные танкеры дедвейтом от 20000 до 30000 тонн для перевозки стойких нефтепродуктов, таких, как тяжелое дизельное топливо и мазут, в настоящее время распространяются те же требования в отношении конструкции, что и на танкеры, перевозящие сырую нефть. |
You cannot imagine what it does carrying a burden like this all by yourself. | Вы и представить не можете как это нести такую ношу в одиночестве. |
By each measure there is a consistent ranking indicating that IAEA should be carrying a greater responsibility than either UNIDO or UNOV. | По каждой из мерок складывается устойчивое ранжирование, указывающее на то, что МАГАТЭ должна нести на себе большую ответственность, чем ЮНИДО или ЮНОВ. |
One more thing, you'll be carrying your fortune cookies to the board with... | И ещё кое-что: вы будете нести печенья к столу... |
Belarus would support any measures aimed at preventing the proliferation of technology used to manufacture missiles capable of carrying nuclear, chemical and biological weapons. | Беларусь готова участвовать в мерах, направленных против распространения технологии, используемой для создания ракет, способных нести ядерное, химическое и биологическое оружие. |
Unh. I should be carrying her. | Я должен был её нести. |
A train carrying passengers and money is ambushed by Indians. | Поезд, перевозивший пассажиров, золото и деньги, попадает в засаду, устроенную индейцами. |
A van carrying an officer and five soldiers of the Ministry of the Interior from the courthouse in Damascus to Yabrud was intercepted by an armed gang near Yabrud. | В окрестностях Ябруда вооруженная банда напала на фургон, перевозивший офицера и пять солдат министерства внутренних дел из суда в Дамаске в Ябруд. |
On 16 May 2008, a UNIFIL armoured personnel carrier carrying Malaysian soldiers overturned in the vicinity of the town of Srifa in the western sector of the UNIFIL area of operations. | 16 мая 2008 года недалеко от города Срифа в западном секторе района операций ВСООНЛ перевернулся бронетранспортер Миссии, перевозивший малазийских военнослужащих. |
At 0700 hours a large Zil vehicle was seen carrying 20 soldiers. | В 07 ч. 00 м. был замечен грузовой автомобиль «Зил», перевозивший 20 военнослужащих. |
Accident scenario: A lorry carrying barrels of fuel oil overturns into the Tisza river together with its cargo at the pontoon bridge of Tiszadob. | Сценарий: Грузовик, перевозивший бочки с мазутом, срывается с понтонного моста в Тисадобе и падает вместе с грузом в Тису. |
You changed your suit, you're carrying her purse. | Ты поменял костюм, носишь ее сумочку. |
And you're carrying her and you're giving birth to her. | Ты носишь ее, и ты дашь ей жизнь. |
You're carrying Tommy's baby? | Ты носишь ребенка Томми? |
What are you doing carrying around an article about Lisa Mills? | Зачем ты носишь с собой статью о Лизе Миллз? |
You still carrying that matchbox car around in your pocket? | Ты до сих пор носишь с собой это машинку? |
I'm not carrying it around with me. | Я не ношу его с собой. |
I am carrying his baby. | Я ношу его ребенка. |
He's carrying this burden, this weight of not knowing. | Он несет эту ношу, груз незнания. |
But you've been carrying this one long enough. | Но свою ношу ты таскаешь слишком долго. |
It's like I've been carrying around this weight, and I don't know why, but a few days ago... | Словно я всё это время носила тяжелую ношу, и сама не знаю почему, но несколько дней назад... |
While Kevin Monk got the car, Roseanna Monk came down to the lobby of their Riverside Boulevard building with their luggage, carrying Genevieve. | Пока Кевин Монк ловил машину, Розанна Монк спустилась в лобби здания на бульваре Риверсайд с их багажом, неся Женевьеву. |
Tatiana Nikolaevna came last carrying her little dog and struggling to drag a heavy brown valise. | Татьяна Николаевна шла последней, неся свою собачку, и с большим трудом тащила тяжелый коричневый чемодан. |
When they arrived, Begley and Sean Kelly, wearing the white coats and caps of delivery men, entered the shop carrying the bomb. | Бегли и Шон Келли, одетые в белую униформу разносчиков, вошли в магазин, неся бомбу. |
As warriors, they can only flee carrying no more than one child. | Как воины, они могут отправиться в поход, неся только одного ребенка. |
Moving forward while carrying the world, this is what our shoulders are for. | Двигаться вперед, неся на себе весь мир - вот для чего у нас плечи. |
Students of the Military Institute of the University were carrying an honor guard around the monument. | Курсанты Военного института университета несли возле памятного знака почетный караул. |
You only saw a dead man with three men carrying him. I should have listened to my wife. | Вы видели только покойника, которого несли З человека. |
Its peace-loving people set sail from their shores towards the European continent, carrying with them elements of an advanced alphabet and spreading in the Mediterranean realm and whatever horizons they were able to open the spirit of communication, dialogue, and free exchange. | Представители его миролюбивого народа, отплывая от родных берегов к Европейскому континенту, несли с собой усовершенствованный алфавит и распространяли по всему Средиземноморью и в других регионах, которые они смогли открыть для себя, атмосферу мирного общения, диалога и свободы торговли. |
In the area, boys as young as 10 have been seen carrying mining implements heading for the sites, while girls are involved in a number of service functions like peddling foodstuffs in the mines. | В этом районе видели мальчиков, даже в возрасте 10 лет, которые несли горные инструменты, направляясь на шахты, в то время как девочки занимаются такими видами деятельности, как торговля вразнос на шахтах. |
They were carrying a white flag. | Они несли белый флаг. |
If he's carrying a gun, someone needs to stop him. | Если у него есть при себе пистолет, то кто-то должен его остановить. |
The Board noted that there were accounts both that they were so searched, and that they were not searched because they were seen as obviously carrying little or nothing. | Комиссия отметила наличие данных как о производстве такого обыска, так и о том, что обыска этих лиц не производилось, поскольку было очевидным, что эти лица имели при себе мало или совсем не имели личных вещей. |
Are you carrying any weapons? | Оружие при себе есть? |
Infiltration via the coastal region of Puerto Padre, Las Tunas, of two terrorists from the United States, who were carrying 51 pounds of C-4 explosives and other equipment. | Они проникли в страну, имея при себе 51 фунт взрывчатки С-4 и другие средства. |
Ahmed Gami Sati and Omar Gami Sati, who were carrying irregular passports of Colombian origin, were also detained. | Кроме того, были задержаны Ахмед Гами Сати и Омар Гами Сати, имевшие при себе нестандартные паспорта колумбийского происхождения. |
UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond. | ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период. |
Article 34 of the Labour Law states "An employer shall not employ a woman during her pregnancy or during the six months following her confinement to perform any of the following duties: lifting or carrying heavy loads; work which entails standing continuously for long periods. | Статья 34 Закона о труде гласит: "Работодатель не привлекает работницу в период беременности или в течение шести месяцев после родов к выполнению любых из следующих видов обязанностей: поднятие и перенос тяжестей; работа, требующая стоять в течение длительного периода времени. |
The carrying over of leave is not permitted in the case of employees aged under 18 and employees occupied in heavy work or work in harmful working conditions. | Работникам моложе восемнадцати лет и работникам, занятым на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда не допускается перенос отпуска. |
Carrying heavy loads of water over long distances can also cause problems to physical development over time. | Перенос больших объемов воды на большие расстояния также может со временем вызвать проблемы в плане физического развития. |
Their proximity enhances here westerly transport carrying wet and relatively warm air masses. | Их соседство усиливает здесь западный перенос, несущий влажные и относительно теплые воздушные массы. |