The Secretariat was requested to prepare alternative wording to limit the ability of the carrier and the performing party carrying live animals to exonerate themselves from liability in case of serious fault of misconduct. | К Секретариату была обращена просьба подготовить альтернативную формулировку, ограничивающую способность перевозчика и исполняющей стороны, перевозящих живых животных, исключать свою ответственность в случае серьезной вины или неправомерного поведения. |
The Danube Commission Recommendations contain additional provisions concerning safety personnel required on board vessels carrying dangerous goods, in the form of a reference to the relevant provisions of the Regulations annexed to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN). | Рекомендации Дунайской комиссии содержат дополнительные предписания в отношении персонала, обеспечивающего безопасность на судах, перевозящих опасные грузы, в виде ссылки на соответствующие положения Правил, приложенных к Европейскому соглашению о международной перевозке опасных грузов (ВОПОГ). |
Among these measures, let me mention the need to move the transit routes of ships carrying hazardous products even farther away from certain particularly vulnerable coasts and, furthermore, the need to withdraw from circulation single-hull oil tankers and to replace them with double-hull vessels without delay. | Среди этих предложений позвольте мне отметить необходимость отвести транзитные маршруты судов, перевозящих опасные грузы, еще дальше от определенных особенно уязвимых берегов и кроме того необходимость незамедлительно вывести из эксплуатации нефтетанкеры с однослойным корпусом и заменить их на суда с двухслойным корпусом. |
The expert from Norway sees no reason that extinguishers in vehicles carrying Class 6.2 substances should not be of the same technical standard as for other classes. | Норвежский эксперт не видит причины, по которой огнетушители на транспортных средствах, перевозящих вещества класса 6.2, не должны отвечать тем же техническим требованиям, что и огнетушители, предусмотренные для других классов опасных грузов. |
"(v) Stops for buses carrying children or school buses shall be made safe by technical means, so that the children can, if necessary, cross the road without being affected by vehicles." | Остановка автобусов, перевозящих детей, или школьных автобусов должна быть обустроена с помощью технических средств безопасным образом, с тем чтобы дети, при необходимости, могли переходить улицу, не находясь при этом на пути движения транспортных средств." |
Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. | Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия. |
Thus, the Political Charter establishes that only the State has the power to issue licences for the possession or carrying of arms by individuals. | Таким образом, в Политической хартии установлено, что только государство имеет право на выдачу лицензий на хранение или ношение оружия отдельными лицами. |
The Arms Act absolutely prohibits the import, export, possession, acquisition, carrying, manufacture, repair, transport, delivery or receipt of and trade in military arms, parts thereof and related ordnance. | Акт об оружии категорически воспрещает ввоз, вывоз, приобретение, ношение, производство, ремонт, транспортировку, доставку или получение вооружений, запчастей и боеприпасов к ним, а также владение и торговлю ими. |
Acquisition, storage, carrying and use of explosives, firearms and ammunition is permitted to natural persons and legal entities, but only for specific purposes: protection, self- protection, industrial, hunting and sporting purposes. | Приобретение, хранение, ношение и использование взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов разрешается физическим и юридическим лицам, однако только для определенных целей: защита, самооборона, использование в промышленности, охота и спорт. |
Carrying illegal firearms, assaulting a tribal officer, Using offensive racial slurs. | Незаконное ношение огнестрельного оружия, нападение на офицеров племени, нанесение расовых оскорблений. |
Enforceability: Enforcement will rely upon checking that carrying dangerous goods is not the main activity of the carrier. | Применимость: Применение будет обеспечиваться посредством проверки того, является ли перевозка опасных грузов основной деятельностью перевозчика. |
The revised annex permits the exemption of ships certified to carry individually identified vegetable oils, subject to certain provisions relating to the location of the cargo tanks carrying the oil. | Пересмотренное приложение разрешает администрации не применять эти требования к судам, на которых допускается перевозка отдельных растительных масел, при соблюдении некоторых условий, касающихся расположения грузовых танков, где перевозится масло. |
Vessels and convoys, carrying containers, whose transport is regulated by ADNR, independently on the number of containers. | суда и составы, имеющие на борту контейнеры, чья перевозка регламентируется ППОГР, независимо от числа контейнеров |
NOTE: If, during an ADR journey, a vehicle carrying packages containing dangerous goods of classes 1 to 9 precedes a voyage by sea, markings and placards according to the provisions of the IMDG Code may replace the markings and placards required by the ADR. | ПРИМЕЧАНИЕ: В случае транспортного средства, перевозящего в соответствии с ДОПОГ упаковки с опасными грузами, относящимися к классам 1-9, если эта перевозка предшествует морской перевозке, маркировка и табло в соответствии с МКМПОГ могут заменять маркировку и табло, требуемые ДОПОГ. |
(c) Carrying, transporting or possessing weapons, ammunition, explosives or accessories without the corresponding permit or licence; | с) ношение, перевозка или хранение оружия, боеприпасов к нему, взрывчатых веществ или принадлежностей к ним без соответствующего разрешения или лицензии; |
All he or she was carrying was Lozada's hand. | Все, что он, или она, нес - рука Лосада. |
She couldn't describe him except to say that he was carrying something she couldn't see. | Она не могла описать его, кроме того, что он нес что-то, что, она не видела. |
Who was carrying the luggage with the drugs? | Кто нес сумку с наркотиками? |
When he was carrying his son? | Когда он нес сына? |
She said he was carrying a barefoot child who was wearing light-coloured pink pyjamas with a floral pattern. | Она сказала, что тот нес босоногого ребёнка, одетого в светлую розовую пижаму с цветочным рисунком и манжетами на ногах. |
FBI officials think the box Parrish is seen carrying likely contained the final detonator - that started the chain of explosions. | Руководство ФБР считает, что в коробке, которую несет Пэрриш, вероятно, содержатся детонатор, который запустил череду взрывов. |
He's carrying a duffle bag that could be large enough for a cash payment. | Он несет сумку, которая достаточно вместительна для денег. |
East Timor is reaching freedom with wounds and scars of past suffering; but it is carrying the embryo of hope, and it will now, I sincerely hope, arrive, free of resentment, as a member of the community of States. | Восточный Тимор идет к свободе с ранениями и шрамами от пережитых страданий; но он несет в себе зарождающуюся надежду, и, как я искренне надеюсь, оставив позади обиды, теперь он станет членом сообщества государств. |
That's why he's carrying the box. | Поэтому он несет коробку. |
Creating a dependable barrier to stop the activities of international criminal organizations would obviously be beneficial not only for Belarus, which is carrying the burden of tackling these problems alone, but to no lesser an extent for the European Union countries. | Очевидно, что создание надежного барьера на пути деятельности международных криминальных структур имело бы положительный эффект не только для Беларуси, которая в одиночку несет бремя борьбы с перечисленными проблемами, но не в меньшей степени и для стран Европейского союза. |
The girl, Eleen, hates the unborn child she is carrying. | Эта женщина, Элеен, ненавидит ребенка, которого она носит. |
What's that carrying his bag, a Pygmy? | Кто это носит его сумку, пигмей? |
What if Darla's carrying the thing in the prophecy? | Ангел, мне жаль, но что если тот, кого носит Дарла - именно тот, о ком пророчество? |
The status of the woman carrying the child must be protected. | Нужно защитить статус женщины, которая носит ребенка. |
And Lisa is the - surrogate carrying my child. | и Ћиза носит моего ребенка |
Stopped carrying a second weapon when my back went out. | Перестал носить второй ствол, когда моя спина начала болеть. |
I'm carrying this burden on my own. | Я могу носить этот груз сам. |
I don't think you should be carrying the stick around all the time. | Не думаю, что тебе стоит носить с собой палочку постоянно. |
I stopped carrying stuff, 'cause every time I come by here, you ask me where I live. | Я перестал что-либо носить с собой, потому что каждый раз, когда я прохожу здесь, ты спрашиваешь где я живу. |
You'll be carrying my bags. | Ты будешь носить мои сумки. |
Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran. | Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана. |
Trucks carrying cargo are selected and sent to Tripoli for inspection. | Грузовики, перевозящие партии груза, отбираются и направляются в Триполи для прохождения досмотра. |
9.1.1.2 Vehicles carrying dangerous goods shall comply with the construction requirements for which this Part provides. | 9.1.1.2 Транспортные средства, перевозящие опасные грузы, должны удовлетворять изложенным в настоящей части предписаниям, касающимся конструкции. |
"Vessel carrying fixed containers": vessels all of whose containers are fixed and having the equipment necessary to secure containers to the satisfaction of the Administration; | «Суда, перевозящие закрепленные контейнеры» - суда, на которых все перевозимые контейнеры закреплены и которые оснащены оборудованием, необходимым для закрепления контейнеров в соответствии с требованиями Администрации. |
For example, a ramp made for wheelchair accessibility would also benefit mothers carrying children in prams or persons transporting goods. | Например, из установки пандусов для инвалидных колясок также извлекут пользу матери с детскими колясками и люди, перевозящие товары. |
Another question was whether these unmanned systems would be capable of carrying weapons of mass destruction in the future. | Другой вопрос касается того, будут ли эти беспилотные системы способны в будущем нести оружие массового уничтожения. |
So I assume the same one will be carrying them when they come back from the job. | Предполагаю, он же будет нести их, когда они вернутся с дела. |
Since 2002 we have an important and broadly supported tool for combating the proliferation of ballistic missiles capable of carrying weapons of mass destruction: the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. | С 2002 года мы имеем важный и пользующийся широкой поддержкой инструмент для борьбы с распространением баллистических ракет, способных нести оружие массового уничтожения: Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
The company led by Steve Jobs has a template renowned creatives, designers and engineers to be responsible for carrying goods dream reality. | Компания под руководством Стива Джобса имеет шаблон известных творческих, дизайнеров и инженеров, чтобы нести ответственность за перевозки грузов мечту реальностью. |
Children were sometimes given risky roles in these demonstrations, such as carrying flaming torches, burning tires and throwing stones at the police, and there were instances where homeless children were paid to undertake these roles. | Иногда во время этих демонстраций детям давались рискованные поручения, например: нести факелы, жечь шины и кидать камнями в полицейских; были также случаи, когда для выполнения этих поручений за деньги подряжались бездомные дети. |
But one persistent story is of a German bomber carrying gold bullion that's supposed to have crashed in Essex in 1941. | Но есть одна постоянно повторяющаяся история, что немецкий бомбардировщик, перевозивший золотые слитки, предположительно разбился в Эссексе в 1941. |
Homeland received word from CYBERCOM that a truck carrying three cesium-137 irradiators missed two checkpoints. | По данным Министерства внутренней безопасности, грузовик, перевозивший три цезиевых облучателя, не отметился на двух контрольных пунктах. |
In the first such incident, on 21 May, a group of around 100 Bosnian Serbs prevented a bus carrying Bosniacs from reaching the village of Vecici in Multinational Division South-West. | В ходе первого такого инцидента, произошедшего 21 мая, группа в составе примерно 100 боснийских сербов не пропустила автобус, перевозивший боснийцев, в деревню Вецици в зоне ответственности многонациональной дивизии ("Юго-Запад"). |
There were only two confirmed cases in which buses were stoned - one carrying Bosniacs in eastern Bosnia by Serbs and the other carrying Bosniacs in Herzegovina, presumably by Croats. | Имело место лишь два подтвержденных случая забрасывания автобусов камнями: один автобус, перевозивший боснийцев в Восточной Боснии, был забросан камнями сербами, а другой, перевозивший боснийцев в Герцеговине, предположительно забросали камнями хорваты. |
As noted in paragraph 59 above, the Democratic People's Republic of Korea also uses air transport routes for its illicit trade of proscribed items. On 11 December 2009, Government of Thailand authorities interdicted an Ilyushin-76 aircraft carrying 35 tons of arms and related materiel. | Как отмечалось в пункте 59 выше, для торговли запрещенными предметами КНДР также использует воздушные суда. 11 декабря 2009 года власти Таиланда перехватили самолет Ил76, перевозивший оружие и связанные с ним материальные средства, общий вес которых составлял 35 тонн. |
You have to get used to noises when you're carrying this much weight on your gut. | Просто нужно привыкнуть к отрыжке, когда ты носишь этот большой вес в животе. |
You're carrying in your left pocket a red ribbon sprayed with her scent. | Ты носишь в левом кармане красную ленточку с запахом её духов. |
Why do you even bother carrying this? | Зачем ты вообще его носишь? |
You've been carrying this bread around for a while. | Слушай, давно же ты носишь с собой этот хлеб. |
From carrying all the water. | От того, что ты носишь всю эту воду. |
I could be carrying a future King of England right now. | А может, я уже ношу будущего короля Англии. |
I had been carrying that derringer around for months. | Я уже давно ношу его с собой. |
Do you have good help carrying the weight? | Но тебе же помогают нести эту ношу? |
It's like I've been carrying around this weight, and I don't know why, but a few days ago... | Словно я всё это время носила тяжелую ношу, и сама не знаю почему, но несколько дней назад... |
I just, you know, I'm just carrying it around, seeing how it feels. | Понимаете, я просто ношу его с собой, чтобы прочувствовать, каково это. |
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
This has had a great impact on us, because, since the handshake - since the agreement between the two countries - in our country the veterans of the Chaco war have marched carrying the flag of Paraguay. | Для нас это имеет огромное значение, поскольку только после рукопожатия и достижения соглашения между двумя странами ветераны войны Чако маршировали, неся флаг Парагвая. |
As warriors, they can only flee carrying no more than one child. | Как воины, они могут отправиться в поход, неся только одного ребенка. |
You will marry my daughter, and you will ascend to Ra's al Ghul, and then you will fly to Starling City carrying death itself. | Ты женишься на моей дочери и станешь наследником Ра'с аль Гула. А потом отправишься в Старлинг-сити неся с собой смерть в чистом виде. |
Tom entered the office carrying an armload of mail. | Том вошёл в офис, неся с собой кучу писем. |
The women were peacefully demonstrating, carrying banners denouncing the deployment of their sons and brothers. | Женщины несли плакаты с требованиями освободить от участия в войне их сыновей и братьев. |
And judging by the depth of the tracks, I'd say it was carrying something heavy. | И судя по глубине следов, я бы сказал что несли что-то тяжелое |
State television reportedly showed the prisoners, "some carrying babies, shouting with joy when the Sudanese Justice Minister Abdul Basit Sabdarat announced the presidential decree Wednesday night". | По государственному телевидению были показаны освобожденные заключенные: "некоторые женщины несли на руках детей, и, когда в среду вечером министр юстиции Судана Абуд Басит Сабдарат объявил президентский указ, были слышны крики радости". |
Ten minutes later 450 people, some of whom were carrying a Hizballah flag, hurled objects at IDF soldiers stationed at that location. | Десять минут спустя 450 человек, некоторые из которых несли флаги группировки «Хезболла», забросали различными предметами солдат ИДФ, находившихся в этом пункте. |
Two guys were carrying it in, and the Hells Angels just ripped it to pieces. | Пока двое мужиков несли её на подносе, "Ангелы Ада" набросились и просто разорвали её на куски. |
Frost may have been carrying some vital intel. | Фрост мог иметь при себе жизненно важные разведданные. |
Stonebridge was carrying it. | Стоунбридж таскал контейнер при себе. |
Is that a weapon you're carrying? | У тебя при себе оружие? |
It's just a handful of buddies hanging out, Taking some long-distance surveillance photos And carrying semiautomatic weapons. | Это всего лишь кучка друзей, проводящих вместе время, наблюдающих за людьми с больших расстояний и имеющих при себе полуавтоматы. |
"A prize of ten guineas will be awarded"to the first person carrying a copy of the Daily Messenger | "Призом в 10 гиней будет награждён"... "человек, имеющий при себе экземпляр"Дейли Мессенджер"... "и первым окликнувший его словами:" |
And we had this fantastic thing carrying the holy relics of Graham. | И у нас была одна фантастическая задумка - перенос святых мощей Грэма. |
Article 34 of the Labour Law states "An employer shall not employ a woman during her pregnancy or during the six months following her confinement to perform any of the following duties: lifting or carrying heavy loads; work which entails standing continuously for long periods. | Статья 34 Закона о труде гласит: "Работодатель не привлекает работницу в период беременности или в течение шести месяцев после родов к выполнению любых из следующих видов обязанностей: поднятие и перенос тяжестей; работа, требующая стоять в течение длительного периода времени. |
Halftime? Carrying the torch for you | Полупериод? перенос факела для вас |
Their proximity enhances here westerly transport carrying wet and relatively warm air masses. | Их соседство усиливает здесь западный перенос, несущий влажные и относительно теплые воздушные массы. |
An alternate strategy starts adding from the most significant digit on the left; this route makes carrying a little clumsier, but it is faster at getting a rough estimate of the sum. | В альтернативном способе начинают сложение с наиболее значимой цифры слева; в этой стратегии перенос выполняется несколько грубее, но быстрее получается приблизительная сумма. |